7

Что-то должно было измениться — Шерилин это чувствовала. Хотя бы потому, что ей снова начал сниться тот самый ужасный сон, из-за которого по утрам она чувствовала себя совершенно разбитой. Этот сон всегда приносил перемены. Но, увы, далеко не всегда перемены к лучшему.

Шерилин выбралась из постели. С кухни доносился запах ароматной выпечки. Она заглянула на кухню, но Дэна там не было. Он встал как обычно, раньше нее, и успел приготовить завтрак.

На столе стояло блюдо, прикрытое салфеткой. Шерилин отогнула салфетку и увидела горку румяных пончиков, посыпанных сахарной пудрой. Рядом с пончиками стояла вазочка с джемом. В этом очаровательном натюрморте не хватало только записки: «Приятного аппетита, любимая».

Дэн никогда не забывал накормить ее завтраком, обедом и ужином, но при этом никогда не подавал вида, что хочет ее порадовать. Всего-то два слова или две коротеньких строчки — и Шерилин готова была простить ему все ошибки. Но Дэн, по всей видимости, больше заботился о ее физическом здоровье, «рабочей форме», нежели о ней самой.

Шерилин приняла контрастный душ, немного взбодрилась и намазала тело ароматными сливками. Настроение потихоньку исправлялось, но ее не оставляло ощущение, что в доме кто-то есть. Чтобы развеять свои сомнения, Шерилин заглянула в комнату Дэна, затем — в библиотеку. Но ни в той, ни в другой комнате Дэна не было.

Может, он поехал в супермаркет? Шери вернулась на кухню и заглянула в холодильник. Нет, продуктов он купил на месяц вперед.

Надо же, разозлилась она, а сам-то еще вчера отчитывал меня за то, что я исчезаю, не сказав ему ни слова. Хоть бы записку оставил.

Конечно, можно было позвонить мужу на сотовый. Но с этим Шерилин решила повременить. Она надела лиловую шифоновую блузку с размытым рисунком бледно-желтого цвета, коротенькие шортики, выгодно открывавшие стройные длинные ноги, причесалась и вышла в сад.

День обещал быть солнечным, лазурно-голубое небо не омрачала ни одна тучка. Воздух, напоенный запахом трав и цветов, пьянил. Но Шери почему-то не особенно радовалась всему этому великолепию. Она испытывала какое-то смутное, неприятное чувство, которое сложно было выразить словами. Это была не тревога, не беспокойство. Это было то, чего Шери хотела и боялась больше всего на свете — предчувствие грядущих перемен.

Возвращаться в дом ей не хотелось. Можно было побродить по городу, но Саммерфилд все еще был для нее запутанным лабиринтом из бело-голубых улочек. Лучше было бы найти какую-нибудь речушку или озеро. Искупаться и посидеть в одиночестве.

Может, зайти к Матесонам? — подумала Шери. Наверняка они знают обо всех здешних водоемах.

Она вернулась в дом, надела купальник, оставила Дэну коротенькую записку и направилась к Матесонам. Дверь открывать не торопились. До Шери донеслись громкие голоса. Слов было не разобрать, но она поняла, что супруги снова выясняют отношения.

Судя по всему, я не вовремя. Видно, купание придется отложить, вздохнула Шерри и уже развернулась уйти, как за дверью послышались чьи-то шаги. На пороге появилась Тилда.

Ее сморщенное лицо выражало негодование, выцветшие глаза цвета зимнего неба превратились в две щелочки. Она явно была чем-то возмущена. Точнее, не чем-то, а кем-то — своим супругом.

— Доброе утро, миссис Бейкер, — поздоровалась Тилда с соседкой. Шерилин хотела ответить, но не успела. — Нет, вы можете себе представить?! Он снова закурил! Седина в бороду, а бес в ребро! Сначала сигареты, потом виски, а потом он приведет в дом парочку моделек и скажет мне: «Гудбай, дарлинг, я снова молодой!».

Представив старичка Кевина в роли донжуана, Шери едва сдержалась, чтобы не расхохотаться. Богатое, однако же, воображение у Тилды Матесон!

— Успокойтесь, миссис Матесон, — поспешила она утешить старушку. — До этого не дойдет. Я думаю, мистер Матесон ограничится парочкой сигарет…

— Но ему же нельзя! С его-то здоровьем!

— Я крепок как бык! — гневно выкрикнул из-за двери Кевин. — Это ты все время пытаешься записать меня в покойники! Буду курить столько, сколько мне захочется! Куплю себе блок самых крепких сигарет и провоняю ими весь дом! Будешь знать, как пенять мне на мое здоровье!

— Вам лучше с ним не спорить, — посоветовала Шери. — Он поймет, что вы на него не давите, и забудет про свои сигареты.

— Постараюсь, — улыбнулась Тилда и прикрыла дверь, из-за которой раздавалось ворчанье Кевина. — Вы, наверное, по делу?

— Нет. То есть да, — поправилась Шерилин. — Мне очень хочется искупаться. Здесь поблизости есть какое-нибудь безлюдное местечко?

— Безлюдное? — удивленно посмотрела на нее Тилда.

— Просто я не люблю, когда рядом со мной плещется еще десять человек, — объяснила Шери. — Люблю плавать в одиночестве, наслаждаться природой.

— Тогда Саммерлейк вам не подойдет, — покачала головой Тилда. — Здесь неподалеку есть пруд. Он, правда, маленький, но я думаю, для вас одной его будет достаточно.

— Отлично. Объясните мне дорогу?

— Давайте я провожу вас, — предложила Тилда, косясь на дверь, из-за которой до сих пор раздавались негодующие возгласы супруга. — Пока я буду ходить, он, бог даст, угомонится. Вы не против?

— Конечно нет, — улыбнулась Шери.

Тилда сменила тапки на сандалии, и они направились к пруду.

— А ваш муж ранняя пташка, — заметила Тилда. — С самого утра куда-то отправился.

— О да. Дэн встает рано. Он не такой соня, как я.

— Женщинам полезно много спать. Так что это даже хорошо. И вообще, большая редкость, когда мужчина сам в состоянии накормить себя завтраком. Обычно для этой цели они будят нас.

— Дэн все готовит сам. Если честно, я уже давным-давно забыла, как обращаться с плитой.

— Неужели? — изумилась Тилда. — Тогда вам очень повезло. Такие мужчины большая редкость. И что, вкусно? — снизив тон, полюбопытствовала старушка.

Шери улыбнулась — ее позабавило неподдельное восхищение Тилды.

— Восхитительно. Дэн прекрасно готовит.

— Тогда вам повезло вдвойне. За всю мою жизнь Кевин состряпал мне только яичницу. Правда, в ней я обнаружила скорлупу, но виду не подала. Это был наш первый совместный завтрак. — Глаза старушки подернулись пеленой воспоминаний.

Первый завтрак, подумала Шери. Я ведь тоже помню наш с Дэном завтрак после первой ночи, которую мы провели вместе…


…Шерилин распахнула глаза, полные изумления и восхищения.

— Дэн?! Шампанское?! С самого утра?! Ты хочешь, чтобы я стала алкоголичкой?! — расхохоталась она.

Она проснулась и очень боялась узнать, что вчерашнюю ночь Дэн считает ошибкой. Но его счастливый взгляд, лучащийся лазурным теплом, его ласковая улыбка — все это мгновенно рассеяло ее страхи. Что уж говорить о подносе, который Дэн принес ей прямо в постель: на нем стояли два бокала, наполненных шампанским, за которым он, пока Шери предавалась сладким снам, успел сбегать в супермаркет, и вазочка, наполненная свежей клубникой.

— Клубника, Дэн… — восторженно прошептала Шери. — В нашем положении это такая роскошь…

— Насчет этого не волнуйся, — улыбнулся Дэн, извлекая из-за спины баллончик со взбитыми сливками и протягивая его Шери. — Я все предусмотрел. Недельку-другую мы с тобой займемся лечебным голоданием, только и всего. Будем пить чистую воду. Я редактировал статью, автор которой писал, что одна старушка таким способом вылечила язву желудка.

— Ты серьезно? — обеспокоенно покосилась на него Шери.

— Насчет старушки?

— Нет, насчет лечебного голодания.

— Конечно нет, — успокоил ее Дэн. — Ешь клубнику и не волнуйся о будущем. У нас есть тайные ресурсы. Слава богу, я не настолько безрассуден, чтобы оставить нас с тобой без гроша.

Шерилин посмотрела на Дэна, вспомнила о вчерашней ночи и мгновенно позабыла о клубнике и о деньгах. Дэн прочитал, ее взгляд, и она поняла, что его мысли и чувства не очень-то отличаются от ее собственных.

Дэн поставил поднос с клубникой на стол, присел на краешек кровати и кончиками пальцев провел по ее горячей щеке.

— Не знаю, нужно ли об этом говорить, — тихо произнес он, — но я люблю тебя.

— И я тебя, Дэниел, — одними губами прошептала Шерилин.

Ей хотелось еще сказать, что говорить о любви не просто нужно, а необходимо, но она не успела. Мгновение спустя ее губы утонули в страстном поцелуе Дэна…


— Чудесные были времена, — пробормотала Тилда, вернувшись из страны воспоминаний.

— А сейчас? — тихо отозвалась Шери.

— Да и сейчас чудесные, только другие. Того, что было, уже не вернуть, но мы все-таки любим друг друга. Пусть иначе, пусть по-другому, но любим.

— Любите, а не терпите? — осмелилась уточнить Шери.

— Вы о наших ссорах? — Тилду, по всей видимости, ничуть не обидел вопрос. — Да, мы ссоримся. Все ссорятся, каждый по-разному. Ведь это неизбежно — мы все отличаемся друг от друга, вот и выходят столкновения. Наверняка и у вас возникают… недоразумения?

— Чаще, чем хотелось бы, — вздохнула Шерилин. — Миссис Матесон…

— Лучше просто Тилда.

— Тилда, а вам никогда не приходило в голову, что ваш идеальный мужчина очень сильно отличается от того человека, за которого вы вышли замуж?

— Приходило, но с годами я открыла для себя истину, которую давным-давно открыли до меня: идеальных людей не бывает. Если бы они существовали, то такое понятие, как любовь, попросту исчезло бы.

— Почему?

— Да потому, что мы любим человека не за то, что он достоин этого чувства, а просто потому, что любим. Любовь бескорыстна, и в этом вся ее сила. Если ты любишь за что-то, а не вопреки, то это уже не любовь, а сделка.

— Сделка?

— Конечно, — убежденно кивнула Тилда. — Вы только представьте себе, Шерилин. Дорогой, я люблю тебя за то, что ты сам готовишь себе завтрак, стираешь свои носки, за то, что ты веселый, умный и красивый. Но если вдруг изменится хотя бы что-то из того, что я перечислила, я тебя разлюблю.

— И разлюблю, — тряхнула волосами Шерилин. — Если бы я вышла замуж за веселого и жизнерадостного человека, а он вдруг превратился бы в пессимиста и нытика, конечно же я разлюбила бы его.

— Ей-богу, вы еще не выросли, Шерилин. В глубине души вы совсем еще юны. Вы рассуждаете как максималистка: все или ничего. И потом, разве хотя бы что-то на свете случается вдруг, без причины? Как сказала одна из героинь моего любимого Хичкока: «Фрейд говорит, что у всего есть причина, даже у меня». Так что, если вы считаете, что ваш, разумеется теоретический, муж вдруг из оптимиста сделался пессимистом, вы глубоко заблуждаетесь. В первую очередь потому, что оценили следствие, а не причину. Вам не пришло бы в голову спросить себя: почему это с ним случилось? И даже не пришло бы в голову подумать, что вы можете сделать для него, чтобы это изменить.

— Хотите сказать, что я эгоистка? — обиделась Шерилин.

— Ничего подобного, — возразила Тилда. — Наш разговор всего лишь теория, а рассуждения, как вы знаете, часто не соответствуют поступкам. Может быть, не дай бог, случись с вами подобное, вы повели бы себя иначе.

Шерилин не без удивления посмотрела на свою пожилую спутницу. Как она была не похожа на ту рассерженную старушенцию, которая обвиняла своего мужа во всех смертных грехах, когда он всего-то навсего выкурил сигарету!

На взгляд Шерилин Тилда ответила улыбкой. Старушка словно прочитала ее мысли.

— Я же говорю, Шерилин, поступки и рассуждения не всегда совпадают. Но главное не в этом. Главное, что мы принимаем друг друга со всеми недостатками и достоинствами. А если уж принимаем, значит, нет таких недостатков, которых мы не могли бы терпеть.


Шерилин скинула блузку, шорты и пошла к берегу, поросшему зеленой травой и камышом. Разговор с Тилдой не выходил у нее из головы.

Вот уж точно не подумала бы, что эта старушенция, которая вечно пилит своего мужа, будет рассуждать таким образом, усмехнулась про себя Шерилин. Как все же странно: мы видим людей одними, а они оказываются совершенно другими. Впрочем, мне ли удивляться? Мы с Дэном в этом отношении прямо-таки показательная парочка.

Шери медленно зашла в воду и поежилась от холода. Вода в пруду еще не успела прогреться за утро. Наконец она свела руки перед собой, оттолкнулась ногами от рыхлого дна и поплыла.

Как же все-таки чудесно побыть наедине с собой в таком чудесном местечке!

Однако ее радость оказалась преждевременной.

— Шери! — донесся до нее голос Дэна.

Откуда он здесь? — удивилась Шери и, развернувшись, поплыла обратно к берегу.

На берегу действительно стоял Дэн. В руках он держал мольберт, скрученный холст и мешочек, в котором он носил кисти и краски.

— Не может быть! На тебя снова нашло вдохновение? — Она выбралась из воды и тряхнула волосами, с которых в разные стороны полетели звездочки искрящихся брызг. Влажный купальник цвета спелого граната слегка прилип к телу, и у Дэна, глядевшего на жену, перехватило дыхание.

Когда он в последний раз видел ее в купальнике или нижнем белье? С тех пор как они решили спать в разных спальнях, Дэн ни разу не имел счастья лицезреть жену без одежды. Теперь даже такая картина представлялась ему верхом откровенности. Мокрый купальник мягко облегал то, чего Дэн лишился из-за того, что… И действительно, почему тогда они с Шерилин разбрелись спать по разным комнатам?..


Шери сидела напротив него и с сосредоточенным выражением на лице сушила свои рыжие волосы белоснежным полотенцем.

Дэн протер сонные глаза и уставился на жену.

— Господи, Шери, ну когда ты перестанешь вопить во сне?! Такое ощущение, что за тобой во сне гналась толпа маньяков. Что такого может присниться?

— Мне снится, что я убежала из дому. — Шерилин закрутила в полотенце рыжую гриву и внимательно посмотрела на мужа. Та детская серьезность, с которой она произнесла эту фразу и поглядела на него, рассмешила Дэна.

Он расхохотался.

— Как же тебя легко испугать. Всего-то навсего ушла из дому, а кричишь так, словно тебя режут на кусочки. Или за тобой все-таки гонялись маньяки?

— Отстань, Дэн! — неожиданно рассердилась Шери. — Никто за мной не гонялся.

— Тогда почему ты кричала?

— Потому что мне страшно.

— Мне тоже становится страшно по утрам, когда я вижу в зеркале свое лицо с глазами, красными, как у кролика. Но я же не бужу тебя своим криком. Может, тебе стоит пить на ночь успокоительное?

— У меня есть идея получше, — холодно улыбнулась Шери. — Кстати, ты тоже не ангел. Храпишь как паровоз. Я из-за тебя по два часа верчусь на подушке.

— Могла бы купить беруши, — пожал плечами Дэн.

— Фи, — поморщилась Шери. — Как какая-нибудь старуха? К тому же это очень неудобно — запихивать в уши какую-то гадость.

— Не гадость, а полиуретан. Так что за идея?

— Давай будем спать в разных комнатах, — невозмутимо ответила она. — Я не буду слушать твой храп, а ты — мои крики. И волки сыты и овцы целы.

Дэн с недоумением посмотрел на жену. Спать в разных комнатах? Независимость и хороший сон — это, конечно, здорово. Но как-то уж слишком независимо.

— Шери, тебе не кажется, что это… несколько странно? — осторожно поинтересовался он у жены.

— Что в этом странного? Многие так спят.

— А как же… — Дэн многозначительно замолчал и вопросительно взглянул на нее.

— Что — как же?

— То самое, Шери.

— Что именно?

— То, чем нормальные муж и жена занимаются в одной постели.

— Ах это… — Шери пожала плечами так, словно речь шла о плохо пропеченном пудинге. — Ну вообще-то мне казалось, что этим можно заниматься не только в спальне. И вообще, если мужчина и женщина этого хотят, их не остановит такая преграда, как расстояние между комнатами. Я же не предлагаю запирать двери на замок.

— По-моему, это не лучшая твоя идея, — с сомнением отозвался Дэн.

— По-твоему, лучше постоянно отчитывать меня за то, что я мешаю тебе спать?

— Нет, но…

— Мне кажется, я только что решила твою проблему. Не понимаю, что тебе не нравится.

И действительно — что ему не нравится?

— Как знаешь, — ответил Дэн.

И все-таки что-то ему не нравилось. Во всяком случае, Дэну было не по себе. Настолько, что он окончательно и бесповоротно проснулся.


— Дэн, ты что, спишь? — весело поинтересовалась Шери.

Дэн тряхнул головой, чтобы развеять наваждение.

— Нет, я так… Кое-что вспомнил.

— С чего это ты вдруг снова взялся за кисть?

— Что за вопрос? Захотелось рисовать, только и всего. Я же не спрашиваю тебя, с чего это ты вдруг решила искупаться?

— Мне было жарко и скучно. К тому же ты куда-то ушел, а мне не хотелось сидеть дома в одиночестве. — Она протянула руку к свернутому холсту, чтобы посмотреть, что на этот раз пытался изобразить Дэн, но он буквально отпрыгнул от нее и вцепился в холст так, словно у него хотели отобрать миллион долларов. — В чем дело? Раньше ты никогда не прятал от меня свои картины.

— Просто не хочу показывать раньше времени, — ненавидя себя за ложь, произнес Дэн.

— Раньше времени? — хмыкнула Шери. — Какого времени? Ты никогда ее не закончишь, как и все остальные. На моей памяти ты дописывал только шаржи.

— А эту допишу, — раздраженно ответил Дэн. Она ударила его по самому больному месту.

— Какая муха тебя укусила? Точнее, какая муза тебя посетила? — ехидно усмехнулась Шери. — Уж не та ли, с которой ты так мило беседовал на празднике?

Солгать еще раз у Дэна не хватило наглости.

— Я искал местечко, где можно спокойно устроиться. Саммерлейк оказался слишком людным, а здесь слишком уж раскаленная атмосфера. Что ж, не повезло так не повезло, — пожал плечами Дэн. — Пойду займусь обедом. Может, удастся приготовить что-то путное, раз уж не удалось заняться картиной. Хорошего тебе заплыва.

Дэн улыбнулся жене, и она прочитала в его улыбке все ту же горькую иронию, что звучала в словах.

Значит, Дэн нашел себе новую музу, подумала она, глядя на его удалявшуюся спину. Может, ей удастся заставить его дописать хотя бы одну картину?


Хорошего заплыва, вопреки пожеланию Дэна, у нее так и не получилось. Купаться почему-то расхотелось, и Шери, высушив купальник, оделась и направилась к дому по тропинке, которую указала ей Тилда.

Неподалеку от пруда она нашла залежи белой глины и очень обрадовалась находке: ей не меньше Дэна хотелось занять себя любимым делом, чтобы отвлечься от мрачных мыслей.

Прихватив кусочек глины на пробу, Шери направилась дальше, но очень скоро поняла, что снова блуждает по окрестностям Саммерфилда.

Неудивительно, что Дэн так часто шутил по поводу того, как паршиво она ориентируется на местности. Вместо того чтобы с открытым ртом слушать Тилду и предаваться тревожным думам, нужно было смотреть вокруг и запоминать дорогу. Это ж надо — заблудиться в трех соснах! От пруда до их с Дэном нового дома они с Тилдой дошли всего-то за десять минут по тропинке, с которой никак нельзя было свернуть!

Но я-то свернула. Вначале за бабочкой, потом за глиной. Шери вздохнула, озираясь по сторонам в поисках хотя бы какого-нибудь ориентира, который она могла приметить по дороге к пруду. Но ни одного знакомого деревца или кустика она так и не увидела.

Снова вздохнув, она побрела по тропинке в надежде, что та выведет ее к чьему-нибудь домику, где можно будет спросить дорогу.

Тропинка действительно вывела ее к большому дому из красного кирпича. Трехэтажное сооружение с конусообразной крышей, башенками и узкими вытянутыми окошками напоминало маленькую копию средневекового замка. Даже ворота на высокой каменной стене, окружавшей дом, были сделаны из темного металла.

Шери тут же вспомнилась сказка о девушке, блуждавшей по лесу и попавшей в волшебный замок. Кажется, ничего хорошего в этом замке девушка не нашла.

Остановившись перед распахнутыми воротами, она засомневалась. А стоит ли вообще туда идти? Может, хозяев нет дома, а может, хозяевам не понравится, что гость зашел на их территорию без спроса. Но тогда зачем оставлять ворота открытыми?

Какая же ты трусиха! — отругала себя Шери. Тилда права, в душе ты еще совсем ребенок. Боишься призраков, покойников, вампиров. Испугалась даже дома, хотя его всего-то навсего построили в готическом стиле.

Переборов страх, Шерилин шагнула в ворота.

Ну вот, ничего же страшного не случилось. Земля не разверзлась под ногами. И даже злобная старуха-волшебница не набросилась на тебя с клюкой.

— Шери?!

— А-ай! — взвизгнула она и собралась было пуститься наутек, как вдруг до нее дошло, что голос, которым ее окликнули, очень хорошо ей знаком.

— Ивэн… — с облегчением выдохнула она и посмотрела в ту сторону, откуда доносился голос.

Из-за тележки, брошенной неподалеку от входа, она разглядела машущего ей рукой мужчину. Он отряхнул руки и направился к ней.

— Простите, Шери, я снова вас напугал, — виновато улыбнулся он. — Клянусь, я не собирался этого делать. А как вы тут оказались?

— Решила искупаться и снова заблудилась, — призналась она. — До пруда меня проводила соседка, а обратно пришлось идти одной. Я свернула с тропинки и… К сожалению, я постоянно путаюсь на местности. Особенно если эта местность мне незнакома.

— Вам просто нужен хороший инструктор. К сожалению, я смог показать вам город только из окна своего автомобиля.

— А это, — Шери обвела взглядом сооружение из красного кирпича, — ваш дом?

— Да, здесь я живу. И работаю здесь же.

— Здесь же? — Шери поежилась. Не зря перед воротами ее терзали недобрые предчувствия.

Ивэн улыбнулся.

— Не в самом доме, конечно. Для этого есть большой и просторный подвал.

— Подвал…

— Шери, мертвецы не такие уж страшные. Живые бывают гораздо страшнее.

— Я это много раз слышала, — недоверчиво отозвалась Шери, у которой до сих пор по коже бегали мурашки. — Только меня это почему-то не убеждает.

— Один из моих приятелей психоаналитик. Кстати, он на днях будет у меня в гостях. Если хотите, могу поговорить с ним.

— О чем? — Она удивленно посмотрела на него.

— Ну, чтобы он посоветовал кого-нибудь, кто избавил бы вас от ваших страхов. Я уверен, вам необходимо обратиться к специалисту. Слишком уж вы серьезно относитесь к мертвецам. Я еще тогда, на кладбище, об этом подумал.

— Вы считаете, что я чокнутая? — обиделась Шерилин.

— Ну что вы, Шерри, — с укором посмотрел на нее Ивэн. — Ничего подобного. У вас, как говорит мой приятель, легонький неврозик, который удаляется проще, чем аппендикс.

— Нет уж, спасибо, — покачала головой Шерилин. — Я не очень-то доверяю психоаналитикам. Да и вообще, я не понимаю, как можно рассказывать о себе постороннему человеку. Тем более такие вещи, о которых не скажешь и самому близкому.

— Многие, наоборот, считают, что постороннему человеку легче выплакаться в жилетку. С ним-то жить не придется. Моя жена, например, посещает психоаналитика с завидным постоянством. Иногда мне начинает казаться, что он уже знает ее лучше, чем я сам, — усмехнулся Ивэн. — Так, может быть, я все-таки поговорю со своим приятелем?

— Спасибо, не стоит. Но если я когда-нибудь соберусь навестить психоаналитика, то обязательно обращусь за помощью к вашему приятелю. А сейчас мне нужна помощь другого рода, — улыбнулась она. — И помнится, вы мне ее однажды оказали.

Ивэн улыбнулся ей своей мягкой улыбкой. Шерилин надеялась, что им не придется встретиться так скоро. Но случай — или судьба? — постоянно толкали их навстречу друг другу. И Шери не могла лукавить с самой собой: несмотря на ее надежды, она была рада тому, что они снова увиделись.

— Конечно, я отвезу вас домой, — с готовностью ответил Ивэн. — Тем более что мне все равно нужно заехать за женой. Отвезу вас, а потом поеду за ней.

— Нет-нет, — поспешила отговорить его Шери, представив, что скажет Дэн, когда снова увидит ее с «гробовщиком». — Я дойду сама, иначе мне никогда не разобраться в этом городе. Главное, назовите побольше всяких приметных мест по дороге. По ним мне легче будет сориентироваться.

— А может все-таки…

— Не стоит, Ивэн.

Как бы ей ни хотелось поехать вместе с ним, она твердо решила, что не будет испытывать терпение Дэна. Конечно, Ивэн предложил ей это от чистого сердца, но все же… Все же Шерилин заметила в его глазах огонек, который мог не только разжечь внутри нее сильное пламя, но и спалить ее целиком.

Загрузка...