Примечания

1

Хантэн — рабочая куртка.

2

Сакэ — водка из риса.

3

Синдо — старшина на рыбалках.

4

Ано-нэ! — Послушайте!

5

Карафуто — южная часть Сахалина.

6

Агар-агар — растительный студень, получаемый из морских водорослей, применяется в бактериологии, а также в пищевой и текстильной промышленности.

7

Гета — сандалии на деревянной подошве.

8

Хибати — жаровня.

9

Сампасэн — вид джонки.

10

Каммата-нэ! — Экая напасть!

11

Исабунэ — рыбацкая лодка.

12

Самисэн — японский трехструнный музыкальный инструмент, похожий на домру.

13

Цубо — около трети гектара (точнее — 3305 кв. метров).

14

Хори — немногим более 1500 га.

15

Айносы — небольшая вымирающая национальность на севере Японии.

16

Хаци-дзи-хаци — «88», японская игра в карты.

17

Ичиги — обувь из сыромятной кожи наподобие кожаного чулка.

18

Никки — дневник.

19

Сакадзуки — чашечка для сакэ.

20

Гаолян — просо; одно из самых распространенных в Китае злаковых растений; стебли гаоляна достигают трех-четырех метров высоты.

21

Хунхуз — грабитель, разбойник.

22

Тофу — соевый творог.

23

Бери-бери — болезнь, родственная цинге, вызывается однообразной и скудной пищей.

24

Ямато — древнее название Японии.

25

Конници-ва — здравствуйте, добрый день.

26

Фуросики — платок, в котором носят мелкие покупки и завтраки.

27

Генро — императорский советник.

28

Коку — мера веса, равная 180 кг.

29

Ханьша — китайская водка.

30

Доихара — организатор японского шпионажа на Дальнем Востоке.

31

Конкур-иппик — кавалерийские состязания.

32

Бедный мальчик!

33

Три полоски — погоны подпрапорщика.

34

Кацубэн — лектор в кино.

35

Кавасаки — небольшая рыбацкая моторная лодка.

36

Фундоси — набедренная повязка.

37

Бака-дэс — дурак.

38

Улы — род китайской обуви.

39

Са-а — вот как.

40

Овер-арм — способ плавания на боку.

41

Ой-ой — имя генерала, командовавшего японскими войсками во время интервенции на Дальнем Востоке.

42

Соба — лапша из гречневой муки.

43

Сэнсэй — учитель.

44

Ничего не понимаю.

45

Не понимаю. Пожалуйста, напишите.

46

Конфликт на КВЖД с белокитайцами в 1929 году.

47

Сигоку — отлично.

48

каюк — плоскодонная лодка

49

станок для промывки золотоносной породы

50

измельченная золотоносная порода

51

«Кого я люблю? — спрашиваешь ты меня. — Моих родителей люблю я…»

52

контрабандистов

53

«нет» и «да»

54

Что?

55

оклик собакам — «направо!»

56

Акционерное камчатское общество

57

судак

58

Гуран — горный козел.

59

«Владиво-ниппо» — газета, выпускавшаяся во Владивостоке во время интервенции японцами.

60

Стой! Кто идет?

61

Что он говорит?

62

Он пьян… Что такое борчатка?

63

Понимать, смотреть, упражняться!

64

вы хотели сказать — с ростом

65

Эта шельма взбесилась!

66

разумеется

67

Да будет выслушана и другая сторона!

68

старый репортер, знаток Москвы

69

с индивидуальным ключом

70

квартирный вор

71

Юкола — вяленая рыба.

72

Курибаны — приемщики лодок.

73

«Железные китайцы» — автоматы для резки и потрошения рыбы.

74

Открылки — часть сетей.

75

Режь!

76

Черемша — дикий чеснок.

77

Эй, вы!

78

Больной.

79

Змея и чаша — значок медицинских работников.

80

Каюр — в полярных областях погонщик собак, запряженных в нарты.

81

Плохо, очень плохо.

82

Ничего не видно.

83

Как уголь.

84

Бат — лодка, выдолбленная из ствола дерева.

85

Ваш корабль откуда пришел?

86

Кто это?

87

Это я… Одну минутку!

88

Каны — горизонтальные дымоходы-лежанки.

89

Что вам угодно?

90

Я не понимаю вас!

Загрузка...