Примечания

1

Камон — японский дворянский герб, но немного не в том понимании, что в Европе. Камон не делится на части, символизирующие что-то по отдельности, он сам имеет смысл. По крайней мере — имел при первоначальном начертании.

2

Произносится с ударением в первом слове на первый слог, а во втором — на второй. Аналог нашего «алё!»

3

Высотная поясность — климатическое условное деление зон в горах по высоте. Если кто не в курсе — лучше прочесть на wiki: http://ru.wikipedia.org/wiki/Высотная_поясность

4

Скажем так, «официальная версия», составленная для круга информаторами Тсучимикадо на давний инцидент, приведший к гибели клана Карасу, и то, что было на самом деле — несколько разнятся. Впрочем, подробности мы всё равно узнаем по ходу повествования.

5

См., например, тут: http://i26.mangareader.net/omamori-himari/70/omamori-himari-4681843.jpg

6

Цин — последняя великая императорская династия Китая, продержавшаяся у власти почти три века, её конец наступил в 1912 году.

7

Древний китайский крестьянский обычай — если приглашенный в гости был доволен оказанным приёмом и обедом, хорошим тоном считалось облегчиться в огороде пригласившего. Ну, из песни слов не выкинуть.

8

Дом Тсучимикадо — одно из поместий клана, «заточенное» под нужды экзорцистов, фактически, база для проведения мероприятий Круга.

9

«глава», именуемая «эпизод» содержит сцены от 1–3 лица и обезличенные сцены «от виртуального наблюдателя»

10

От «evacuation» — группа, обеспечивающая эвакуацию.

11

Вообще-то, гранаты хранят с извлечённым запалом, и снаряжать их положено перед боем. В данном случае гранаты уже снарядили, чтобы не слишком умелые демоны лишний раз не думали, что нужно сделать, дабы вот эта чёрная ребристая штука рванула около врага. Снарядили и сложили назад в ящик — как-то же нести их надо было:)

12

Только не думайте, что Куэс действительно извиняется:). Правила вежливости в культуре Японии обязывают говорить «извините» каждый раз, когда интересы человека пересекаются с интересами другого человека. Даже в случае «прошу прощения, я буду вас пытать»:)

13

«Пожалуйста, позаботьтесь обо мне» — устойчивая лингвистическая конструкция японского языка, обычно применяемая, когда человек попадает в новое место или коллектив. Уважительное обращение, которое не зазорно применить, например, к управляющему гостиницей или новому школьному классу. Формально говорящий признаёт, что он тут новенький и будет прислушиваться к советам старожилов.

14

Напоминаю сквозную нумерацию кланов, принятую в Круге:

Тсучимикадо — первый клан

Кагамимори — третий

Амакава — шестой

Якоин — одиннадцатый

и Джингуджи — двенацатый.

15

Комиссия по Социальному Развитию и Контролю — созданная на базе правительства Японии отдельная структура, к обязанностям которой, в числе прочих социальных проблем (вроде строительства школ, эмигрантов-легалов и нелегалов, вопросы спонсирования и постройки мест проведения досуга в городах и сёлах и т. п.), отнесли и руководство «гражданской» частью сил «анти-демонического» воздействия — Социальным Комитетом и взаимодействие с «зарегистрированными фрилансерами» в составе кланов Круга. Именно Комиссия выдает задания Кругу для внутреннего распределения. О Комиссии можно прочесть подробнее во втором томе, начиная с Интерлюдии 7.

16

Подробнее о регламенте приема клана в Круг читайте в Интерлюдии 18 тома 2, где юные главы его и учредили.

17

Новой — потому что недавно купленной, старой — потому что до этого оно (поместье) принадлежало одному самурайскому роду в течении нескольких столетий. Подробнее см. в томе 2.

18

Из-за «Международного Статуса Секретности», принятого ООН в 1947 году, правительствам стран-участниц вменяется в т. ч. и запрет на применение слова «магия» в любом виде. Так что написали на бюрократическом языке. Что интересно — в точности формулировки ни полслова не соврали:)

19

Сущая правда. Например, ракета крылатая «Томагавк», производства США, стоит (только ракета, без боевой начинки) 1,45 млн. долларов. Учитывая эксплуатационные нагрузки пусковой установки, каждый старт ракеты обходится ещё как минимум в сотню тысяч.

20

Авторулевой — аналог автопилота для самолетов, и на все мало-мальские морские суда ставится в обязательном порядке. Особенно на яхты с неполным экипажем. За подробностями — на wiki: http://ru.wikipedia.org/wiki/Авторулевой

21

Имеется в виду место работы агентов — Федеральное Бюро Расследований, FBI. Так как ФБР относится к полицейским силам, а никак не к армии, и уж тем более — не к разведке, делайте вывод об «официальности» «миссии».

22

Щ.И.Т. — Та самая правительственная организация из комиксов и фильмов франшизы за авторством компании «Марвел», под эгидой которых собралась команда «Мстителей». Кто не в курсе — рекомендую просветиться сначала отсюда: http://ru.wikipedia.org/wiki/Вселенная_Marvel.

23

Грот — в данном случае треугольный парус позади единственной мачты яхты. Главный ходовой и маневровый парус. Естественно, на небольшой яхте, рассчитанной на малый экипаж, подъём и спуск парусов механизированы.

24

Шкот — в оригинале просто завязки, нашитые на полотно паруса, позволяющие растянуть его не полностью, если ветер слишком сильный, но в данном случае — твёрдые «ребра»-вставки, вшитые через равные промежутки в свободный край полотна. По ним очень удобно визуально определять степень «развёрнутости» грота.

Опять же, парусное вооружение — тема слишком большая для сносок, википедия поможет, кто заинтересовался: http://ru.wikipedia.org/wiki/Парусное_вооружение.

25

До этого места — совершенно реальная история из нашего мира: подробнее о единственной боевой бомбардировке территории Штатов тут — http://ru.wikipedia.org/wiki/Подводный_авианосец.

26

Пятизвёздочный, как и трёхзвездный, бывает не только отель, но и генерал в армии США. Нет, звания различаются, но простые парни-реднеки так и говорят — «five star general». Зачем, напрягаться, действительно:)

27

Микуни Чидори — паспортные фамилия и имя Сидзуки. Фр. 99, Том 1.

28

Майюри-сенсей — учительница математики в младшей школе Торью. Фр. 19, Том 2. То, что у Химари большие проблемы с математикой известно из манги.

29

Мидори появляется впервые в 5 интерлюдии 1 тома. Их «плотное» знакомство с Тайзо произошло перед совместной поездкой в онсен тёти Ринко.

30

Камон — японский вариант родового или кланового знака, герб. У Амакава — такой: http://samlib.ru/img/p/plotnikow_sergej_aleksandrowich/pautinasweta2/gerbsemxiamakawa.jpg

31

В этом варианте реальности японцы «синхронизировали» учебный год с европейским после «Токийского инцидента» в в 2001 году, когда 198 «ронинов» — не поступивших студентов — совершили акт коллективного суицида, спрыгнув с крыши одного из токийских деловых центров. Под впечатлением от ужасного скандала, чиновники от правительства срочно устроили «успокоительные» телодвижения, после чего, сохранив «длинные» апрельские каникулы для организации первой волны приёмных испытаний, все ВУЗы страны обязаны давать «второй шанс» в июне-июле.

32

В центре города действительно так.

33

То есть Государственный Универмаг… хотя он как раз частный, в смысле, коммерческий. Кстати, и у нас, в Москве, он теперь частный (ОАО), но почему-то название ни на ЧУМ, ни на КУМ так и не поменяли…:D

34

Универмаг «Московский» — огромный 4-этажный торговый комплекс, начинающийся от Казанского Вокзала и тянущийся вдоль Комсомольской площади до самого её конца. Тоже местечко с претензией на пафос и содержит бутики, но, кроме того, есть магазины (их больше) под средний доход и многочисленные точки питания. Внутри незнакомому с планировкой человеку легко заблудиться — настоящий лабиринт!

35

Золотой Павильон — часть храмового комплекса буддийских монахов. Есть ещё «Серебряный» и куча других — только по карте Киото насчитывается восемь культовых объектов, имеющих значение туристической достопримечательности и культурного наследия.

36

Location-based service, группа служб, основанных на определении местоположения. Подробности: http://ru.wikipedia.org/wiki/Location-based_service

37

Homo Sapiens Sapiens — Человек Разумный Разумный. Третье название — это подвид: подразумевается, что мозгами мы пользоваться не просто можем, но и умеем… м-да.

38

корпус склоняется на 30 градусов от вертикали

39

Напоминаю, что извиняться по поводу и без — считается вежливым в Японии.

40

http://ru.wikipedia.org/wiki/Bjd Без комментариев. Особенно когда я вижу блог какой-нибудь «чайлд фри», заваленный фоточками с её личной коллекцией «взрослых куколок». К слову, пару-тройку лет назад в России тема БЖД-кукол была ОЧЕНЬ популярна…

41

Только не спрашивайте, откуда! Источник не помню, и искать лень, но подобные фразочки можно найти у любого писателя-аристо любой цивилизации средних веков, исключая, может быть, родо-племенные союзы племен Африки и Океании… а может — и не исключая.

42

Кому интересно — http://www.hanaikada.co.jp/ Не сочтите за рекламу:)

43

Иллюстрации как всегда тут — http://samlib.ru/img/p/plotnikow_sergej_aleksandrowich/pautinasweta4/index.shtml

44

Имеется в виду анекдот:

Два цветка на грядке:

— Я тебя люблю!

— Я тебя тоже люблю!

— А давай займемся сексом!

— Давай!

пауза.

— Ну где эта чёртова пчела?!

45

Я буду использовать русские аналоги званий, если они есть — просто потому, что аналогия полная, а вот если напишу вместо «майор» — сёса, будет непонятно, и все равно придется делать сноски. Кто интересуется — таблица соответствия званий вот тут: http://www.cultline.ru/articles/voina/589/

46

Имеется в виду способ Сэра Макса из произведений Светланы Мартынчик (которая написала серию «Лабиринты Эхо» под псевдонимом Макс Фрай) использовать любую дверь как Дверь Между Мирами.

47

На самом деле 21 уже, но тут Амакава угадал — Мохино только из училища. Естественно, «послали» на детишек самого «йюного» «падавана» — этакая мягкая форма дедовщины, хы:)

48

Напоминаю, здесь и далее — армейские «ритуальные фразы» приводятся по смыслу, а не а не как калька с японского.

49

Главный лейтенант — это если дословно, звание соответствует капитану. На счет погонов — сюда: http://militpogony.do.am/index/voenno_morskie_sily_japonii/0-366

50

Временный офицер — особый статус, который может в зависимости от ситуации быть присвоен в обычное время — старшим над регулярным подразделением, привлекая гражданского специалиста, а в условиях ЧС — любым офицером, если необходимо. Фишка в Японии настолько обычная, что даже нашла отражение в развлекательной литературе: например, «Временный Шинигами» Куросакэ Ичиго.

51

Глиссер — тип судов, у которых при движении по достижению определенной скорости между водой и корпусом создается нагнетаемая по принципу крыла воздушная подушка, существенно уменьшая площадь контакта с водой и увеличивая таким образом скорость и экономичность хода. До изобретения «подводных крыльев» такой тип судов считался самым быстрым. В отличии от последних преимущество глиссеров как правило в очень малой осадке. Подробнее — на Вики: http://ru.wikipedia.org/wiki/Глиссер

52

«Морские сани» — тип обводов, когда корпус судна образует как бы полозья и плоскую часть между ними, что облегчает формирование воздушной подушки при движении. Например, краткий разбор тут: http://www.inter-marine.ru/part19.html

53

Дыхательный аппарат замкнутого цикла — кислород поступает не из баллонов, а восстанавливается химически из рециркулирующей дыхательной смеси. Такой акваланг не дает демаскирующих «пузырьков», в отличии от обычного ребризера.

54

Тут имеются в виду курсы для матерей, рожающих в первый раз. Во всех развитых странах есть такие.

55

Нумото, или Нюмото — перевести можно примерно как «Новое Начало» или «Новое Основание». У японцев приняты вот такие «символичные» говорящие имена — детей, носящих имена «Вишня», «Луна», «Рассвет» и т. п. можно найти в количестве. С другой стороны, даже имя «Синдзи» встречается не у каждого десятого, вроде нашего Ивана или Петра:)

56

Да, это цитата. Кто не знает, откуда, предлагаю поискать самостоятельно — получите массу удовольствия!

57

На самом деле прямой перевод «умному хватит» или «умному достаточно», в целом, можно применить и в таком контексте, хотя обычно говорят в том смысле что сказано/написано достаточно для понимания.

58

Сокращение до одного-двух слогов в многосложных именах — распространенное явление в Японии.

59

Сан — и другие постфиксы могут опускать в разговоре только близкие друзья или члены семьи.

60

http://ru.wikipedia.org/wiki/Сёгунат_Токугава

61

http://ru.wikipedia.org/wiki/Бакумацу

62

http://ru.wikipedia.org/wiki/Эпоха_Мэйдзи

63

http://ru.wikipedia.org/wiki/Технологическая_сингулярность Строго говоря, Патриарх Ояхаси использует термин не совсем верно… но мы же с ним не будем спорить, правда?)

64

Совершенно реальный факт. Русские народные сказания восходят к языческому эпосу, а там… ну, в общем, не хуже, чем у греков было: и братоубийство, и секс и инцест… В общем, кому интересно — поищите!

65

Да, Макс поляк по происхождению.

66

Погоны в Силах Самообороны и Флоте в качестве «звезд» несут пятилепестковые вишневые цветы.

67

JET — Британский экспериментальный термоядерный реактор. ТОКАМАК — аббревиатура от ТОроидальная КАмера с МАгнитными Катушками, устройство для удержания плазмы так, что бы она не касалась стенок камеры (а то прожжет нафиг). Вообще, тема с Теромоядом несколько темная и неоднозначная — крупные исследования в разных странах столько раз сворачивали и разворачивали, что это наводит на некоторые мысли…

68

Принц Сиддхартха — он же Будда Шакьямуни, один из основоположников буддизма в той версии, которую мы знаем сейчас.

69

Считается, что именно описание «Фаворского Света» в Евангелие и дало толчок сначала к теоретическому обоснованию понятия «энергия» как таковая, а потом послужило и стимулом к первым средневековым изысканиям на тему выделения «чистой» энергии.

70

В Японии очень серьезно относятся к вопросам красоты как таковой вообще и красоты природы в том числе. Что говорить, если существует специальная традиция «любования полной луной» или «наблюдения за цветущей сакурой/сливой»… и нередки случаи, когда предприятие или организация выделяют выходной день или дни, что бы сотрудники (как правило, организованно) могли утолить свой взор прекрасным. Я понимаю, для многих моих соотечественников озвученное выглядит как бред… но красиво же, черт побери!

71

Реально честь. Разделить созерцание предлагается обычно или ближайшим родственникам, или единомышленникам, или «второй половинке» влюбленного(ной). Процесс считается мало того, что весьма интимным (опустим, что из парка любоваться Полной Луной могут тысячи людей рядом — важно, кого ты пригласил проделать это вместе), так еще и «сближающим души». То есть позвать могут союзника и партнера, но никак не того, чью просьбу не собираются выполнить, ага.

72

Рейко поэтично думает о том, что сила волн растет на мелководье — те «вырастают» увлекая в гребень из «подошвы» все большую массу воды… а потом ударяют этим «гребнем» об берег. Как стихии, вода и земля действительно «противостоят» друг другу, что, впрочем, можно сказать о любой произвольной паре стихий.

73

Идеал женской красоты для средневековой Японии — цилиндр, своего рода идеальная геометрическая форма. Любая аристократка должна была так или иначе демонстрировать, как она тщательно следит за своей красотой. По счастью, Агехе не пришлось на себя наносить пять килограмм белил (кисти рук, лицо, шея и т. п. — все видимые места. Без шуток — пять кило!) — все-таки просвещенный двадцать первый век… и ужасная нелюбовь зверообороней пачкать шкурку! Подробнее про эталоны красоты и одежду — на википедии поиск по слову «кимоно».

74

Что обязательной традицией отнюдь не является — тут скорее Агеха «форсит», эпатируя почтеннейшую публику напоказ — раз уж не дали нормально раздет… тьфу, одеться! Однако, обычай наносить клансимволы на одежду в Японии был весьма распространен — именно его передрали и растиражировали в «Наруто».

75

Деревня Кагегакуре-но-Сато официально «принадлежит» «клану» (если быть формально-точным — моновидовому конгломерату) Недзуми — редкий пример кооперации аякаси по видовому признаку. Впрочем, чего еще ждать от крыс? Отношение к оборотням этого вида в Японии и Китае двойственное: с одной стороны прирожденные шпионы, разведчики и предатели, а с другой — въедливые чиновники и раздумчивые законники… гм. Наводит на мысли, не так ли?:)

76

Калька с латыни, «двуногое передвижение».

77

Т. е. изгибы вперед и назад. У позвоночника человека их по два таких и таких, всего, получается, четыре. А позвоночник, соответственно, исполняет обязанности этакой рессоры — двуногая ходьба создает изрядную вибрацию, а голове и глазам желательно плавное движение: мозги встряски не любят, а глаза банально должны успевать перестроить фокальное расстояние. От себя скажу, что человек, как вид заполучивший «плюшку» «истинной» двуногости по эволюционным меркам недавно имеет не совсем удачное решение проблемы фиксации позвонков друг относительно друга — наследие четвергоногих предков. А вот у птиц, двуногость которых выделилась у предков еще во времена динозавров, таких проблем нет.

78

P.S. Можете мне не верить — но глава основана целиком на реальных фактах. Случаи массового подлога по документам вскрылись после аварии на Фукусиме не только там — по всей Японии. И получение пенсии на давно умершего дедушку — это еще цветочки! А вот ситуация с рабочими передана совершенно точно, причем известно, что на ликвидацию последствий аварии 2011 года привлекаются бомжи, эмигранты-нелегалы и прочие маргиналы без признаков специальной подготовки… и ничего не меняется. Обратная сторона «японского стабильного общества».

P.P.S. Органы проверки статусов работников и иждивенцев Япония до сих пор только формирует.

79

Здесь (в Оцу) огнестрелом вооружены только «лейтенанты» Якудза и их заместители — стрельба где бы то ни было очень не поощряется собственным руководством гокудо: потому что каждый факт применения запрещенного для населения оружия тщательно расследуется полицией не взирая на «неформальные договоренности». Потому же организованная преступность старается применять револьверы — у них нет принудительной экстракции гильзы, в отличии от магазинных пистолетов. А нет гильзы — нет и улик. Но, еще раз повторю — тут оружие скорее статусная вещь командира нижнего звена и «последний шанс», «если что».

80

Отряд Дайоске был переведен на первое место после того, как единственный без потерь и «на своих ногах» выбрался из Такамии. Подробнее о событиях см. Эпизод 2 3 тома.

81

Потому что в вежливой, «переговорной» форме ведения беседы на Японском сказать «нет» считается безумно невежливо. Доходит до того, что бизнесмены на переговорах нарочито переходят на английский, что бы нормально сказать друг другу да-да и нет-нет без трехсмысленных красивозакрученных оборотов. Еще одна из странных форм культурной среды Страны Восходящего Солнца.

Загрузка...