«Подлинная история» далее излагает, возможно, самую важную информацию о последних днях Артура — среди всего, что сказано в посвященных ему текстах: «Наконец король, почувствовав легкое улучшение в своем состоянии, отдает приказ, чтобы его доставили в Венедоцию [Гвинедд], поскольку он решил посетить восхитительный Остров Авалон из-за красоты этого места (а также ради мира и облегчения боли от его ран)»39. Значение этого утверждения очевидно. «Подлинная история» является единственным текстом, который определенным образом помещает таинственный Авалон во вполне поддающемся определению географическом регионе: королевстве Гвинедд, которое, как мы уже видели, занимало большую часть Северного Уэльса и служило домом многим из членов семьи Артура.

Самое невероятное заключается в том, что текст этот оставался неизвестным миру до 1905 года, а первое полное печатное издание вышло в свет лишь в 1981 году40. Почему же эта версия смерти Артура оставалась в пренебрежении и безвестности, в то время как ложная повесть об эксгумации Артура в Гластонбери в 1191 году сделалась известной всей Европе и ныне сохраняет свою известность по всему миру? После «открытия тела Артура» монахи Гластонбери умудрились в том же самом месте «обрести» останки еще нескольких дюжин святых или перенесли их из других аббатств. После этого аббатство Гластонбери сделалось одним из богатейших в Англии — чему, вне сомнения, способствовали толпы паломников, являвшихся, чтобы поклониться реликвиям. Артуровские реликвии продолжали собираться в Сомерсете все последующие столетия, и многие из связанных с ним сегодня повествований происходят совершенно из других мест, что нетрудно доказать41.

«Подлинная история» была написана в пору великого валлийского ренессанса, о котором свидетельствует поэзия «Гогинвейрдд», и ее датировка говорит о том, что это было в то же самое время, когда Гиральд Камбрийский описывал могилу Артура, найденную в Гластонбери. Трудно сказать, что именно произошло раньше: валлийцы ли написали «Подлинную историю», чтобы опровергнуть претензии Гластонбери, или же Гиральд написал свой труд, чтобы опровергнуть претензии валлийцев.

В следующем разделе «Подлинной истории» говорится, что Артура похоронили возле посвященной Деве Марии часовни, вход в которую был настолько узок, что скорбящим приходилось протискиваться в него. Пока внутри шла служба, налетела гроза и спустился туман, настолько густой, что сквозь него не было видно тела Артура — оставшегося снаружи, поскольку не представлялось возможным занести его в часовню. После грозы спутники Артура вышли за телом, но обнаружили, что оно исчезло, а приготовленная гробница закрылась, «сделавшись подобием одного целого камня»42. В «Подлинной истории» содержится много больше подробностей в отношении тела Артура, чем в любом другом источнике, однако она самым возмутительным образом молчит о точном местоположении его могилы.

Из текста следует, что Артур хотел, чтобы его доставили в Гвинедд, что указывает на то, что само поле брани при Камлане в этом королевстве не находилось. Если битва при Камлане состоялась в Маэс-и-Камлан возле Маллуйда, поле это удовлетворяет указанному условию, поскольку находится в валлийском королевстве Поуис, а не в Гвинедде. Из Камлана в Гвинедд ведут два маршрута — один через перевал, также носящий название Камлан, в сторону города Долгеллау, другой пролегает возле берега реки Диви на Пенал, возле Махинллета.

Единственным свидетельством, которое можно извлечь из «Подлинной истории», является указание на то, что похороны Артура произошли возле небольшой уединенной часовни, посвященной Деве Марии. Подробность эта чрезвычайно важна, поскольку сама информация столь же — если не более — стара, как претензии на то, что Артур был похоронен в Гластонбери. Но какую же из часовен, посвященных Святой Деве и существовавших в Гвинедде ок. 1200 года автор имел в виду? Прежде чем обратиться к рассмотрению возможных вариантов, нужно рассмотреть самое раннее упоминание могилы Артура в валлийской литературе.

Тайна могилы Артура

«Anoeth bid bet у arthur»43 — этот отрывок из «Надгробных строф», посвященный погребению Артура, обычно переводится как «мир дивится могиле Артура», что кажется несколько непонятным. Отрывок этот часто толкуется как указание на то, что могила Артура покрыта тайной и является чудом, заставляя многих поверить в то, что даже барды не знали ее местоположения. Эти несколько слов понимали и в том смысле, что могила Артура останется неизвестной «до судного дня» или «до конца света». Если справедлива последняя интерпретация, склонность валлийских бардов к игре слов и тайноведению названий местностей должна заставить нас задуматься над тем, не скрывает ли в себе эта краткая фраза (уже далеко не первое столетие) указание на место погребения Артура. Не могут ли два слова anoeth bid служить обозначением местностей? Bid по-валлийски обозначает «мир», однако точное толкование слова anoeth вызывает трудности. Как мы уже видели, элемент anoeth также присутствует в названии местности Cаеr Oeth ас Anoeth и обычно понимается как «нечто трудно достижимое» или «чудо». Однако хотя такое значение является обыкновенным для этого слова, anoeth можно понимать и в другом смысле, обычно не применяемом в отношении этого пассажа: если речь идет о чем-то ценном, оно может также означать «драгоценность». Тогда мы получаем следующий перевод «Сокровище мира, могила для Артура».

Хотя это толкование не предоставляет нам дополнительных указаний на место погребения, оно позволяет отвергнуть идею о том, что сами валлийцы не имели представления о могиле Артура, и предполагает, что знания о ее местоположении были доступны немногим сведущим. К тому времени, когда «Надгробные строфы» обрели письменный облик, образ Артура уже успел далеко уйти от образца воинской доблести и героические наслоения на его легенду начались в полном объеме. Как можно видеть, даже самые ранние упоминания могилы Артура носят загадочный характер, допуская несколько толкований их смысла.

Несмотря на претензии Вильяма из Мальмсбери и прочих норманнских историков XII столетия, нигде в ранней валлийской литературе нет упоминания об Артуре как о живом и ждущем своего часа, чтобы вернуться и помочь своей стране в час нужды. Все ранние поэты говорят о нем в прошедшем времени, а бард XII столетия Приддид и Мох недвусмысленно говорит о том, что Артур мертв, в следующих строках:

Maredut marw yw heuyd

Mai modur Arthur arth gryd

Маредудд также мёртв,

как повелитель Артур44

Самая ранняя записанная в Гвинедде версия говорит нам, что последняя битва Артура с Медродом произошла не в одной из нескольких местностей, носящих название Камлан и расположенных возле Долгеллау, а в долине Кумл-лан. Эта долина пролегает от вершины Сноудона до Нант Гвинант, долины, в которой расположен Динас Эмрис. Артур гнал Медрода вверх по долине и, оказавшись в седловине между вершинами Сноудона и Лливедда, попал под ливень пущенных из засады стрел. Существуют два различных варианта окончания этой повести: один утверждает, что он был похоронен под керном, устроенным на перевале, получившем название Карнедд Артур; другой говорит, что его спустили с крутых утесов Лливедда и скрыли в пещере, которая стала называться Огов Ллансиау Эрири (Пещера юношей Сноудонии)45. (Мотив о погребении Артура в пещере распространился по всей Европе и затронул даже Сицилию.) В 1920-х годах утесы Лливеда были домом лучших горовосходителей мира, и участники первых экспедиций на Эверест тренировались там среди каменных плит и расселин; сегодня они служат приютом лишь воронам, и редкий альпинист забредет в эти места. Связанные с именем Артура пещеры давно забыты. Точное месторасположение керна, названного Карнедд Артур, остается неизвестным, однако на перевале существует много кернов, и каждый из них может оказаться могилой Артура, о чем свидетельствует приведенное выше предание.

Карта 7. Местности, связанные с погребением Артура.

1 — Аберконви; 2 — Корнви; 3 — Лланфэр; 4 — Тре Беддай; 5 — Сноудон; 6 — Карнедд Артур; 7 — Динас Эмрис.

Часовня Девы Марии и могила Артура

Итак, «Подлинная история», вероятнее всего, была написана в цистерцианском аббатстве Аберконви, но не могли ли монахи перенести повествование в знакомую им местность? В хартиях, относящихся к землям аббатства Аберконви, можно найти место могилы Артура, соответствующее описанию «Подлинной истории». В датируемом 1251 годом реестре Аберконви написано, что монахам принадлежала часовня в Рид Лланвер на мысе Хираэтог. Слово «рид» означает «брод», а «Лланвер» служит обозначением священного огражденного участка, посвященного Деве Марии46. Упомянутая в реестре подлинная часовня Лланвер более не существует, и до нас, к сожалению, не дошло ни малейшего следа ее, однако само имя по-прежнему существует на современной карте. К западу от Пентревоэла на магистрали А5, ведущей из Лондона в Холихед, Рид Лланвером называется мост через реку Конуи, однако наибольший интерес представляет собой крайне важный исторический объект, обнаруженный при сооружении этой дороги47.

Летом 1820 года строившие для Томаса Телфорда новое шоссе через самое сердце Гвинедда обнаружили одно из немногих кладбищ «темного времени», известных нам в Уэльсе. Они обнаружили на поле, носящем название Дол и Тре Беддай (Луг Города Могил), сорок выложенных камнем захоронений, занимавших площадь 20x10 ярдов. На одном из камней обнаружилась надпись: «BROHOMAGLI IATTI (H)IC IACIT ET UXOR EIUS CAUNE - [Камень] Брохомаглуса Иаттуса. Он лежит здесь, и его жена Кауни»48. Надпись эта была датирована серединой VI века — того самого времени, в котором жил и пал при Камлане исторический Артур49. Тот факт, что здесь на одном месте располагалось столько выложенных камнем могил, предполагает, что кладбище это служило для упокоения людей, известных в той или иной степени. Относящееся к «темному времени» кладбище Тре Беддай расположено на землях, принадлежавших монахам Аберконви, менее чем в двух милях вверх по течению ручья от прежнего места часовни святой Марии в Рид Лланвер. А не могли ли монахи Аберконви основывать свою «Подлинную историю» на каком-то местном предании, связанном с этим старинным кладбищем, принимавшим в землю Гвинедда местную знать?

Других происходящих из этого места надписей мы не знаем, возможно, потому, что оно было раскопано не в процессе археологических работ, а во время снесения части холма под дорогу, причем в такое время, когда на подобные находки часто вообще не обращали внимания. Истинное происхождение кладбища Тре Беддай скорее всего навсегда останется неизвестным, однако мы знаем, что ок. 1200 года монахи аббатства Аберконви написали текст, подробно описывавший последние дни Артура, его похороны и место могилы. Мы отыскали место, подтверждающее те скудные свидетельства, которые предоставляет нам этот текст, а расположенное, неподалеку от него кладбище использовалось для погребения видных людей в VI веке. Местность эта ныне имеет ничем не примечательный облик, ничем не напоминая о значении этого кладбища, и после открытия могил в 1820 году здесь не проводилось археологических исследований. И что скрывает в себе эта земля — другие могилы, часовню «темного времени» или давно забытую деревню, — способны открыть лишь время и лопата археолога.

Мы стояли рядом с той самой дорогой, сооружение которой привело к открытию нужных нам могил, стараясь не замечать проезжавшие по ней современные автомобили. Стояли и размышляли о том, что подумал бы скрытый от нашего зрения валлийский воин Артур о посвященных ему книгах, фильмах и стихотворениях. Глядя на расстилавшиеся перед нами холмы, мы поняли, что, хотя предпринятое нами исследование происхождения Артура привело нас на этот малый клочок британской земли, впереди нас еще лежит долгая дорога к окончательному решению загадки могилы Артура. Шансы когда-либо обрести телесные останки этого жившего в VI столетии воеводы, ставшего средоточием одной из наиболее известных легенд мира, остаются бесконечно малы, поскольку могила Артура не имела существенного значения в глазах валлийцев того времени. До того как норманны позаимствовали Артура у валлийцев, он не представлял собой более важной фигуры, чем сотни других людей, запечатленных в поэзии и летописях Уэльса. И могила Артура не была более важной, чем погребения Уриена Регеда, воинственных сыновей Лливарха Хена или героев «И Гододдин».

Если мы сумели показать в этой книге, что до прихода в страну норманнов в Уэльсе существовало целостное предание об Артуре и фрагменты его дошли до нашего времени, значит, мы достигли своей цели. Предания и топонимы этого региона еще только должны подвергнуться столь же тщательному исследованию, которое было проведено в других областях страны. И мы надеемся, что дело это будет проведено с не меньшим успехом, чем в других краях, потому что истинное происхождение легенды об Артуре пока остается сокрытым в холмах Уэльса.

Эпилог. Нерассказанная повесть об Артуре

По ходу изложения этой книги мы проанализировали самые ранние из существующих сведений об Артуре и показали, что легенда о нем уходит своими корнями в ту часть Великобритании, которая ныне носит название Уэльс. За прошедшие годы было предпринято много попыток объяснить происхождение Артура, используя одни и те же ранние источники, однако почти все разнообразные теории сходились в одном: Артур возглавлял сопротивление бриттов саксонским захватчикам. До недавних пор той же точки зрения придерживались и мы сами, однако переосмысливая ранние валлийские материалы для публикации книги по источниковедению артурианы, мы вдруг поняли, что в них Артур никогда не имеет дела с саксами — более того, имя этого народа даже не упоминается там.

Кроме сомнительного упоминания о сражениях Артура с саксами (в начале списка сражений «Истории бриттов»), немногое может подкрепить мысль о том, что Артур действительно боролся с такими врагами, да и сам упомянутый список, похоже, содержит мешанину из битв, относящихся к разным эпохам и связанных с иными героями, известными и неизвестными нам. Конечно, это не следует понимать так, что Артур не мог вступать в конфликт с саксами, и все же, если подобные столкновения и происходили, его собственный народ этого не запомнил. Валлийские источники повествуют о битвах Артура с врагами, носившими чисто бриттские имена, такие как Глейс ап Мерин, Миль Ду ап Дугум, Гвиддог ап Менестир и Медрод. Эти междоусобные сражения с представителями собственного народа, похоже, подтверждают данное Гильдой описание политической ситуации в Уэльсе в первой половине шестого столетия, и оригинальное предание называет местами сражений Артура такие местности, как Тривруид, Каэр Оэт ак Аноэт, Каэр Вен л ли и Камлан.

Валлийские источники не упоминают также о таких выдумках, как Камелот и рыцари Круглого Стола; напротив, они называют в качестве дворов Артура Гелливиг и Пенрин Рианедд. Артурова дружина-теулу состоит из таких фигур, как Кай ап Кинир, Бедвир, Тристан ап Таллух и Марх ап Мейрхион, попавших следом за ним и в поздние романы — чтобы обнаружить себя участниками турниров и пиршеств за огромным Круглым Столом. Но что можно сказать о других воинах Артура, таких как Дервел Гадарн, Морвран ап Тегид, сыновья Кау и сыновья Иаэна из Каэр Датал? Что говорили о них предания и откуда они пришли?

В поисках Артура мы обратились только к преданиям, запечатленным в ранней валлийской поэзии, летописях и анналах, — к преданиям, продолжившим свое существование в поэзии «Гогинвейрдд» в то же самое время, когда англо-норманны разрабатывали образ Артура в своих романах и стихах. Следует запомнить, что впервые подобным образом фигуру Артура использовал не Гальфрид Монмут-ский, как это принято думать, а камбро-норманская школа агиографов, работавшая в Южном Уэльсе в начале XII столетия. Это они возвели Артура в короли и представили его всему миру, находящемуся за пределами Уэльса, — в качестве пешки в игре за контроль над землями и правами между аббатствами и монастырями, находившихся под властью норманнов областей Британии. Спустя поколение предания, использовавшиеся этими агиографами, были самым подроб-

ным образом разработаны Гальфридом, создавшим нового Артура и перенесшим его сражения в места, неведомые самым ранним источникам. Эта пересмотренная география сыграла немалую роль в процессе, с помощью которого новая норманнская династия пыталась объединить и объявить своей страну, над которой не имела ни малейшего основания для власти. Земли, упоминавшиеся в работе Гальфри-да, принадлежали его покровителям и политическим союзникам — тем самым людям, от которых зависела в будущем его карьера, — и на таком фоне Артур сделался символом норманнской Британии.

И вместо того чтобы пытаться обнаружить Камелот или любой другой аналогичный ему плод фантазии, всякий, кто обращается к поискам подлинного артуровского предания, должен углубиться в интерпретацию намеков и иносказаний в источниках, подробно затронутых в этой книге и касающихся таких событий, как смерть Ллахеу, сына Артура, битва при Тривруиде — всего происшедшего в чертогах Аварнаха и битвах при Динас Эйдин, Иставингуне и Ллонгпорте. Но что представляли утраченные саги о битве при Камлане, вражде между Артуром и Хуэлем, сыном Кау, и предание о том, что тело Артура было погребено в Гвинед-де? Каким был первоначальный смысл некоторых темных географических терминов, содержащихся в валлийской литературе, и насколько надежны свидетельства, полученные из агиографических работ, написанных исключительно с церковной точки зрения? Эти и многие другие вопросы по-прежнему нуждаются в ответе.

Из мира ранней валлийской истории Артур был втянут в мир полулегендарный, в котором он сделался королем, императором и даже победителем Римской империи. Й это заставило многих искать столь значительный персонаж там, где его просто не могло быть. Могилу Артура обнаружат не возле стен знаменитого английского монастыря, а на склоне далекого холма в древнем валлийском королевстве Гвинедд. Участь Артура, каким он изображен в ранних валлийских текстах, — быть похороненным и, возможно, забытым в дальнем уголке родной земли, а его единственное стремление заключалось в том, чтобы жить жизнью воина, заслужить отвагой свой кубок меда и, если это окажется возможным, умереть в сражении. Таким Артура запомнил его собственный народ — иногда как тирана, иногда как образец доблести и воинского дарования, — всего лишь для того, чтобы новые захватчики приняли его и превратили в нечто совершенно неузнаваемое. И захватчики эти не только разрушили иерархию старых врагов Артура, но и возвели этого валлийского воеводу в ранг короля. Они использовали его как символ, выдвинув претензию на собственную империю — империю, созданную средневековыми политиками и политологами — с мечом в одной руке и доброй книгой Гальфрида в другой.

Если мы не сможем найти некую часть подлинного Артура в самых ранних преданиях и легендах его собственного народа, тогда он утрачен для нас, тогда он утонет в болоте романов и волшебных сказок, и его скромное происхождение растворится в последующем литературном успехе. Шансы наткнуться на новое рукописное свидетельство современного или, почти современного ему источника крайне малы, а блестящие археологические находки маловероятны, поскольку мы разыскиваем одну-единственную личность, а не археологическую культуру, которую может открыть нам лопата ученого. Едва ли будет найден когда-либо и камень с выбитым на нем на всеобщее обозрение именем Артур — как на поддельном свинцовом кресте, который одно время выставлялся в Гластонбери. К сожалению, имена, присутствующие на камнях, редко попадают в письменные источники.

Последнее слово в этом древнем предании еще не дописано, и названные нами имена составляют всего лишь очень малую часть подлинного предания артурианы, укрытого в ландшафте и рукописях Уэльса, однако мы надеемся, что сумели истолковать его достаточно наглядно, чтобы читатель более не сомневался в отношении того, где следует искать настоящий край Пендрагона и подлинного Артура. Мы твердо знаем, что Артур находится там — в лежащих на рукописях тенях, скрытый за пологом исходной легенды, не ждущий второго рождения в мире в качестве прежнего и будущего короля поздней сказки, а как истинный воевода «темного времени», искавший славу под знаменем одного из могущественнейших правителей своего времени.

Приложение 1. Воины Артура и прочие персонажи, связанные с ним в ранних валлийских источниках

Настоящее приложение имеет своей целью показать, что имена многих персонажей связаны с Артуром в нескольких разных валлийских источниках, свидетельствуя тем самым о том, что авторам этих источников было известно некое связное предание. Тот факт, что многие из них присутствуют в трех или четырех текстах или, как Кай, в пяти из шести названных здесь произведений, свидетельствует о том, что предание об Артуре не было в Уэльсе столь фрагментарно, как следует из дошедших до нас источников. Критерием для внесения имени в приведенный ниже список является его присутствие в связи с Артуром, по меньшей мере, в двух из обсуждавшихся в этой книге ранних валлийских источников. Некоторые из отмеченных ниже имен и связанные с ними топонимы можно найти в главе 4, а на карте 8 можно видеть местности, связанные с названными персонажами. В своей совокупности карта и таблица демонстрируют нам очертания географического региона, давшего имена и названия, связанные с Артуром раннего предания.

Примечания к таблице сделаны преднамеренно краткими, их задача заключается в демонстрации территориальной принадлежности каждой персоны. Для получения полной информации о каждом из этих персонажей целесообразно обратиться к работе Р. С. Bartrum. «A Welsh Classical Dictionary: People in History и Legend up to about A.D. 1000» (National Library of Wales, 1993). Инициалы в верхней графе толкуются следующим образом:

Аннуас Адейниог

Аннуас Адейниог является одним из воинов Артура в «Кулохе и Олвен» и в поэме «Кто привратник?» из «Черной книги Кармартена».

СО

«Кулох и Олвен». Список воинов Артура можно найти на стр. 84 — 90 книги Gwyn Jones Thomas Jones. «The Mabinogion» (Everyman, rev. edn, 1993).

ВВС

«Черная книга Кармартена». Этот текст присутствует в кн. А. О. Н. Jarman. «Llyfr Du Caerfyrddin» (University of Wales Press, 1982).

ВТ

«Книга Талиесина». Этот текст можно найти в кн. J. Gvenogvryn Evans. «The Book of Taliecin» (Лланбедрог, 1910).

TYP

«Триады». Их можно найти в книге Рейчел Бромвич. «Trioedd Ynys Prydein» (University of Wales Press, 2nd edn, 1978).

DR

«Сон Ронабви». Список сорока двух советников Артура присутствует на стр. 125—126 of Gwyn Jones Thomas Jones. «The Mabinogion» (Everyman, rev. edn, 1993).

LWS

«Жития валлийских святых». Этот материал присутствует в книге A. W. Wade-Evans. «Vitae Sanctorum Britanniae et Genealogiae» (University of Wales Press, 1944).

Бедвини Епископ

В «Кулохе и Олвен» Бедвини называется одним из членов Двора Артура, «благословлявшим мясо и брашна»1. В «Сне Ронабви» он присутствует в числе сорока двух советников Артура, и «Триада» об артуровых дворах видит в нем верховного епископа Гелливига (см. главу 5).

Бедвир

Наряду с Каем Бедвир является одним из стариннейших и наиболее постоянных спутников Артура. Самое раннее упоминание о нем можно найти в «Житии св. Кадога», где он помогает Артуру и Каю победить войско Брихана, чтобы Гвинллеу мог увезти Гуладус, дочь Брихана, которую тот захватил. Событие это происходит на границе между старинными валлийскими королевствами Брихейниог и Гвинллеу, возле Абергавенни; существующие в области предания, свидетельствуют о том, что прежде там существовал источник, носивший имя Бедвир2. В списке воинов из «Кулоха и Олвен» он стоит сразу после Кая, а в тексте добавлено, что «не было в стране никого красивее, чем он, кроме Артура и Дрих ай Гибдхара, и хотя был он одноруким, никакие три воина на одном и том же поле не могли пускать кровь быстрее, чем он»3. Поэма «Кто привратник?» из «Черной книги Кармартена» делает Бедвира участником битвы при Тривруиде, связывавшейся с Артуром в «Истории бриттов» (см. главу 6). «Надгробные строфы» из «Черной книги Кармартена» помещают его могилу на Аллд Три-ван, «Холм Триван» — под которым, возможно, следует понимать броскую вершину Триван, находящуюся в Сноудонии (Северный Уэльс)4.

Кадриэт ап Саиди

В соответствии со «Сном Ронабви» Кадриэт являлся одним из сорока двух советников Артура, причем в тексте сказано: «Не было в Придейн человека более могучего советом, чем он»5. Предполагается, что в «Триадах» он тождественен Кадириеиту ап Портхавр Гандви, одному из «Трех вождей Двора Артура»6. Локализация и того и другого имени невозможна.

Кадви ап Герейнт

См. главу 4.

Кай

См. главу 4.

Карадог Врейхврас

См. главу 4.

Кискейнт ап Банон

В поэме «Кто привратник?» Кискейнт ап Банон назван одним из людей Артура, и, но всей видимости, его можно отождествить с упомянутым в «Кулохе и Олвен» Искавином ап Панон. Кискейнт был одним из воинов Артура, убитых в Кум Кервин (Дивед) великим вепрем Труйтом.

Карта 9. Местности, связывающиеся с близкими (по двум и более источникам) Артуру людьми

1 — Корнуи; 2 — Инис Сейриол; 3 — Пенрин Рйанедд; 4 — Морва Рианедд; 5 — Деганви; бТриван; 7 — Конви; 8 — Динорбен; 9 — Валвен; 10 — Нантлле; 11 — Келиддон; 12 — Клиуд; 13 — Ди; 14 — Каэр Гай; 15 — Глин Диврдви; 16 — Гора Руабон; 17 — Олд Освестри; 18 — Киуклас; 19 — Северн; 20 - Вай; 21 - Тим; 22 - Тейви; 23 - Тов; 24 - Уск; 25 – Кум Кервин; 26 — Лоугор; 27 — Тав; 28 — Таф; 29 — Граница Брихейниога и Гвинллеу

Дивир ап Алун Дивед

Дивир также относится к числу сорока двух советников Артура в соответствии со «Сном Ронабви». Это позволяет предположить, что в «Кулохе и Олвен» он упомянут как безымянный воин Двора Артура, являвшийся сыном Алуна Диведа.

Эдерн ап Нудд

В «Кулохе и Олвен» Эдерн ап Нудд назван одним из воинов Артура вместе с братом Гвином ап Нуддом (в валлийской мифологии часто связывается с преисподней).

Эдерн находится в числе сорока двух советников Артура в соответствии со «Сном Ронабви», производящим его также в короли Дании. Он также присутствует в качестве персонажа в раннем образчике артуровского фольклора, похищенного Гластонбери в XIII веке. История, посвященная Эдерну (там его зовут Идером), впервые появляется в качестве вставки в труде Вильяма из Мальмсбери «Древности Гластонберийской церкви» (De Antiquitate Glastoniensis Ecclesiae), где повествуется о том, как Артур произвел его в рыцари. Чтобы доказать свою доблесть, ему приходится сражаться на холме с тремя великанами, и, победив их, он валится наземь от изнеможения. Прибывший на место сражения Артур решает, что Эдерн убит, возвращается в Гластонбери и дарит земли монастырю, чтобы монахи молились за душу погибшего. Другая версия этого события, присутствующая в «Хронике» Иоанна из Гластонбери, помещает этот холм в Северном Уэльсе, сохраняя часть раннего предания. Более подробно с этим вопросом можно ознакомиться в нашей книге «Ключи к Авалону».

Флеудур Флам

Как и многие прочие персонажи, упомянутые в настоящем приложении, Флеудур Флам присутствует и в перечне воинов Артура в «Кулохе и Олвен», и в списке сорока двух советников в «Сне Ронабви». Помимо этого он также упомянут в одной из ранних «Триад» в качестве одного из «Трех вождей Двора Артура»7. Локализацию произвести невозможно.

Гарвен верх Хенин Хен

См. главу 4.

Глеулуид Большой Вздох

Глеулуид Большой Вздох по «Кулоху и Олвен» является у Артура главным привратником и носильщиком; он также рассказывает в этом произведении о дальних краях, которые посетил вместе с Артуром — в том числе об Индии и Греции. Он также упоминается в поэме «Кто привратник?» в качестве привратника, с которым разговаривает Артур, вспоминая деяния сопровождающих его мужей. Локализации не имеет.

Годбруи ап Эхел Большое Колено

Годбруи также присутствует среди воинов Артура в «Кулохе и Олвен» и в числе сорока двух его советников в «Сне Ронабви». Он также появляется в одной из самых ранних «Триад» в качестве одного из «Вождей Двора Артура»8. Локализации не имеет.

Гореу ап Кустеннин

См. главу 4.

Грейдиол Галлддовидд

Грейдиол Галлддовидд присутствует в списке воинов Артура в «Кулохе и Олвен» и в числе его сорока двух советников в «Сне Ронабви». Локализации не имеет.

Гваир ап Гвистил

См. главу 4.

Гвалхмаи ап Гвиар

См. главу 4.

Гваррхегидд ап Kay

Гваррхегидд сопровождает Артура в его охоте на великого вепря Труйта в «Кулохе и Олвен» и гибнет в Кум Кервин (Дивед). В «Сне Ронабви» о нем говорится, что вместе с Бедвини Епископом он сидел рядом с Артуром и был одним из его сорока двух советников.

Гвенхвивар

См. главу 4.

Гвенвинвин ап Нав

Гвенвинвин упоминается в «Кулохе и Олвен» как «первый боец» Артура, а в «Сне Ронабви» он назван в числе его сорока двух советников. «Триады» именуют его одним из «Трех мореходов Инис Придейн» вместе с двумя другими спутниками Артура: Мархом ап Мейрхион и Герейнтом ап Эрбин9. Географической локализации не имеет.

Гвин Годиврион

О Гвине Годиврионе ничего не известно, кроме того, что имя его присутствует в перечне воинов из «Кулоха и Олвен» и в поэме «Кто привратник?» из «Черной книги Кармартена».

Гвитхир ап Грейдиол

Гвитхир назван в числе воинов Артура в «Кулохе и Олвен», он присутствует и в странной триаде о трех королевах Артура, где все они носят имя Гвенхвивар, а он назван отцом одной из них10. Самая общая локализация его присутствует в «Кулохе и Олвен», где он помещен «на севере»11.

Гиртмул Вледиг

Следуя «Сну Ронабви», Гиртмул Вледиг является одним из сорока двух советников Артура. «Триады» называют его «старшим князем» Двора Артура в Пенрин Рианидд (см. главу 5). В «Надгробных строфах» могила его помещена в местности Келли Вриаваэл, «где Ллиу впадает в Ллихур»; ученые отождествили ее с урочищем возле деревни Лоугор на полуострове Гоуэр в Южном Уэльсе12.

Хивейдд Один-Плащ

Хивейдд Один-Плащ назван в числе воинов Артура в «Кулохе и Олвен» и среди его советников в «Сне Ронабви». Локализации не имеет.

Индег верх Гарви Хир

См. главу 4.

Ллахеу

См. главу 4.

Ллари ап Каснар Вледиг

Ллари назван в числе воинов Артура в «Кулохе и Олвен» и среди его советников в «Сне Ронабви». Локализации не имеет.

Ллаувродедд Варвог

В соответствии с «Кулохом и Олвен» Ллаувродедд Варвог являлся одним из воинов Артура, а в «Сне Ронабви» он один из его советников. Локализации не имеет.

Лленллеог Виддел

Лленллеог Виддел является одним из воинов Артура по «Кулоху и Олвен». Именно Лленллеог сразил Диурнаха мечом Каледвуйхом (впоследствии превратившимся в Эс-калибур), позволив тем самым Артуру и его людям украсть волшебный котел. Событие это имеет параллель в артуров-ской поэме «Прейддеу Аннун» из «Книги Талиесина». В соответствии с «Кулохом и Олвен» Лленллеог Виддел происходил из «Пентир Гармон», отождествленного с Лох Гар-ман, находящимся в графстве Вексфорд на юго-восточной оконечности Ирландии13.

Ллух Ллау-Винниог

Ллух Ллау-Винниог назван среди воинов Артура в «Кулохе и Олвен», где его именуют отцом сыновей, пришедших «из-за Мор Тервин»; это называние толкуется как Тирренское море, область Средиземноморья, лежащая между Сицилией и Сардинией14. В поэме «Кто привратник?» из «Черной книги Кармартена» Ллух «защищал Эйдин на границе»: возможное расположение области Эйдин обсуждалось в главе 5.

Мабон ап Меллт

В соответствии с «Кулохом и Олвен» Мабон ап Меллт сопровождал Артура в путешествии в область Ллидау; точное расположение этого региона пока определить не удается. Мабон является также одним из спутников Артура в поэме «Кто привратник?» из «Черной книги Кармартена».

Мабон ап Модрон

Мабон ап Модрон спасен Каем из заточения в темнице Каэрлойва, который обычно идентифицируется как Глостер, однако альтернативное предположение и подробное обсуждение этого эпизода в повести о «Кулохе и Олвен» см. в нашей книге «Ключи к Авалону», стр. 147 — 154. Далее в том же самом произведении Мабон загоняет вепря Труйта в реку Северн и снимает с головы его бритву. В «Сне Ронабви» он значится среди сорока двух советников Артура. Мабон также упоминается в поэме «Кто привратник?» из «Черной книги Кармартена» как «слуга Утера Пендрагона»15, а в «Надгробных строфах» указывается, что место упокоения его находится «на высотах Нантлле»16. Название Нантлле носит расположенная в Сноудонии (Северный Уэльс) деревня. Имя его также хранит тракт, проложенный по вересковой пустоши, ныне носящей имя горы Руабон, но прежде звавшейся Рхивабон (Склон Мабона).

Маэлгун Гвинедд

Имя Маэлгун присутствует в большинстве созданных в Уэльсе ранних исторических и поэтических произведений. Маэлгун являлся королем Гвинедда, и его основной резиденцией служил замок в Деганви. «Летописи Уэльса» свидетельствуют о том, что он скончался в 547 году17, а позднее валлийское предание утверждает, что он умер в церкви находящегося неподалеку Роса и тело его было предано земле на Инис Сейриол, ныне известном под названием остров Паффин18. Он связан с Артуром в повести о «Кулохе и Олвен», где присутствует в числе его воинов, и в «Триадах», где именуется «верховным старейшиной Миниу (Сент-Давидс)» (см. главу 5).

Манавидан ап Ллир

Манавидан является одним из воинов Артура в соответствии с «Кулохом и Олвен» и поэмой «Кто привратник?» из «Черной книги Кармартена». Повесть о Манавидане фаб Ллир из собрания «Мабиногион» связывает его в первую очередь с Диведом, расположенным на юго-западе Уэльса19.

Марх ап Мейрхион

См. главу 4.

Мену ап Тейргваедд

Мену называется среди воинов Артура в «Кулохе и Олвен» (он изображен как человек, умеющий изменять свое обличье) и среди его советников в «Сне Ронабви». В соответствии с «Триадами» он научился этому волшебному умению от Утера Пендрагона20. Локализация отсутствует.

Морвран ап Тегид

Местности, связанные с Морвраном, упоминались в главе 8, в разделе, посвященном уцелевшим в битве при Камлане.

Мориен Миног

Мориен Миног также присутствует и в перечне воинов Артура в «Кулохе и Олвен», и списке его советников в «Сне Ронабви». Местности, связанные с ним, неизвестны.

Нерт ап Кадарн

О Нерте ап Кадарн мы знаем только то, что он присутствует среди людей Артура в обоих списках: в «Кулохе и Олвен» и в «Сне Ронабви».

Передур Паладр Хир

Передур Паладр Хир связан с Артуром в ранних валлийских преданиях как один из его воинов в «Кулохе и Олвен» и один из его советников в «Сне Ронабви».

Рувон Бевр

Рувон Бевр является одним из воинов Артура в «Кулохе и Олвен» и одним из его советников в «Сне Ронабви». Позднее предание связывает его с Гвинеддом, а поэма Гвилима Дду (ок. 1320) помещает его «возле Кайрнви», идентифицированном как Корнви на острове Англси21.

Рахауд айл Морган

Рахауд айл Морган является одним из сорока двух советников Артура в «Сне Ронабви» и в соответствии с одной из «Триад» одним из «Трех пэров Двора Артура»22. Связанные с ним местности неизвестны.

Тристан ап Таллух

См. примечания к битве при Коэд Келиддон в главе 6, где упомянуты местности, связанные с Тристаном.

Приложение 2. Отчизна воинов Артура

Несмотря на фрагментарность сохранившегося материала, анализ географической картины, которую создают местности, связанные с воинами Артура, в раннем валлийском предании, запечатленном в таких источниках, как «Кто привратник?» и «Кулох и Олвен», позволяет заключить, что артуровская легенда в средневековом Уэльсе обладала вполне связной географической картиной. Доступные нам свидетельства говорят не только о постоянстве этой традиции в различных источниках, но и о независимой природе валлийского материала в сравнении с поздней романтической литературой. Настоящее приложение имеет своей целью показать, что два различных компонента валлийской артурианы сосуществуют в конкретной области Северного Уэльса.

Гильда, Хуэл и Артур

Единственной хроникой, описывающей положение дел в Британнии во времена Артура, является «О погибели Британнии» Гильды, в соответствии с которой британская знать воевала не с саксами, а друг с другом.

В валлийских источниках имеется много указаний на то, что Артур сражался с противниками из числа бриттов, о чем уже говорилось в главе б, однако в настоящем Приложении мы рассмотрим одно из таких свидетельств, зафиксированное в «Житии Гильды», написанном Карадогом из Лланкарвана. Труд этот был записан в начале XII столетия одновременно с «Историей» Гальфрида, а возможно, даже чуть раньше, что придает ему огромное значение с точки зрения поисков происхождения артуровской легенды. В «Житии» использовались еще более ранние предания об Артуре, и именно их мы и рассмотрим здесь.

Начальная часть написанного Карадогом из Лланкарвана «Жития Гильды» на самом деле основывается на более раннем тексте, автором которого был монах Руис (Rhuys), живший в Бретани в конце XI века, однако подобно большей части агиографического материала, относящегося к этому периоду, в этом раннем тексте совмещены жития двух различных святых. В первом разделе говорится о Гильде, однако в середине повествования автор переходит к житию другого святого, известного под именем Гуэлтас (Gueltas), уроженца Бретани, являющегося подлинным предметом внимания автора. Артур здесь не упоминается, поскольку раздел о Гильде относится к самому началу его жизни, а посвященный Гуэлтасу материал занимает то самое место, где мог находиться связанный с Артуром раздел.

То немногое, что известно нам о Карадоге из Лланкарвана, существенным образом предполагает его принадлежность к профессиональным агиографам, занимавшимся в одной из многих священных обителей Англия фиксацией исторических событий, земельных пожалований, а также обоснованием претензий на древность каждой из них. К сожалению, с точки зрения историка, в случае отсутствия должных свидетельств эти профессиональные агиографы, ничуть не сомневаясь, подделывали документы или обращались к совершенно не связанным с ними преданиям. Так, например, аббатство Гластонбери претендовало на обладание мощами св. Дунстана, хотя было известно, что они находятся в Кентербери, и, упрекая в этом письме гластонберийских монахов, монах Эадмер заметил, что профессионал-агиограф

напишет любую ложь, если только ему хорошо заплатят за нее1. Большой объем материалов, нашедших место в трудах этих политологов от церкви, представляет собой простейшую пропаганду, цель которой заключалась в том, чтобы поставить обитель своих нанимателей выше соседних обителей — ради политической и экономической прибыли. Подобная деятельность приобрела наибольшее распространение после норманнского завоевания, поскольку новая династия потребовала, чтобы каждая религиозная обитель предоставила доказательства своих притязаний на собственные же земли — и именно такие доказательства за праведную мзду стряпали Карадог из Лланкарвана и иже с ним.

Написанное Карадогом из Лланкарвана «Житие Гильды» имеет существенное значение для артурианы, поскольку оно стало первым источником, связавшим Артура с Гластонбери, хотя основной причиной для написания этого сочинения стало желание связать с аббатством Гильду, а не Артура. Камбро-норманнская и церковная принадлежность Ка-радога не оставляет сомнения в том, что он свободно пользовался валлийскими преданиями при фабрикации собственных сочинений, и одно из менее известных и использованных им преданий касалось Артура и его конфликта с Хуэлом, сыном Кау и братом Гильды. Очевидно, что Кара-дог просто перенес валлийские предания о Гильде и Артуре в Гластонбери, и, воспользовавшись традицией мест, не слишком знаменитых и удаленных от непосредственного англо-норманнского влияния, он избежал ошибки, допущенной в отношении мощей св. Дунстана.

Записанный Карадогом из Лланкарвана рассказ о конфликте между Артуром и Хуэлом, существенно отличается от версии, передаваемой бардами Уэльса. Пользуясь этими валлийскими источниками, мы можем идентифицировать соответствующую повести географию и обнаружить свидетельства того, что Артур сражался с противниками-бриттами, а не с саксами.

Предания, которыми располагал бретонский монах Руис в конце XI столетия, сообщают нам о том, что Гильда «родился в весьма плодородном краю Ареклута, имея отцом своим Каунуса... Область Ареклута, представляющая собой часть Британнии, заимствовала свое название от некой реки Клут, водами которой по большей части и орошается тот регион»2. В валлийских источниках отец Гильды носит имя Кау или Кау из Придейна, и самую раннюю и наиболее важную повесть о нем можно обнаружить в «Житии св. Кадога», написанном Лливрисом из Лланкарвана ок. 1080 года. Нам точно известно о том, что текст этот был известен Карадогу, поскольку тот впоследствии переписал его. Содержание можно вкратце изложить следующим образом.

Святой Кадог отправился в паломничесто в Albaniam (Шотландию) и по возвращении остановился в местности, расположенной «на этой стороне горы Баннаук». Он провел в этой местности семь лет, обращая в христианство народ, и во время постройки монастыря обнаружил кости великана. Решив, что персона подобного роста поможет ему в постройке монастыря, Кадог воскресил гиганта. Тот выразил святому крайнюю благодарность за избавление от адских мук и посвятил тому свою жизнь. Он рассказал Кадогу, что некогда носил имя Кау из Придейна и «много лет правил там, за горой Баннаук». Кроме того, великан также рассказал Кадогу, что при жизни грабил берега со своей ратью, но в итоге его воинство — включая его самого — было уничтожено местным королем3.

Поскольку в этом тексте упоминается Albaniam, Kay обычно связывался с Шотландией, а область Arecluta, в которой он жил, отождествлялась с рекой Клайд. Монастырь, постройке которого он якобы помогал, идентифицировался как расположенная возле Глазго церковь Камбусланг4, a mons Bannauc — с находящимся возле Стерлинга Бэннокберном. Лливрис перенес этот эпизод в Шотландию, чтобы показать, что почитание св. Кадога было распространено до самого севера и его церкви принадлежали земли в этом краю (хотя свидетельств этого не существует): «Поскольку слава об этом чуде распространилась по всей Шотландии, короли народа скоттов одарили его двадцатью четырьмя гомстедами»5. Однако если Карадог пользовался ранними преданиями о семействе Кау, должно существовать доказательство того, что и Arecluta, и mons Bannauc первоначально представляли собой области Уэльса, связанные с Кау и его семейством и потому говорящие о старом предании.

Arecluta означает «землю возле реки Клут», и в настоящее время ученые связывают этот топоним с рекой Клайд, протекающей возле Глазго. Однако Уэльс предоставляет нам другую возможность. Река Клуйд, впадающая в Ирландское море возле Рила (Rhyl) в Северном Уэльсе, записана в Книге Судного Дня как Chit, а в XII веке она называлась (в рукописях) Cluyt, Cluit и Cloyth6. Название это также прилагалось ко всей весьма плодородной долине, по которой протекает река, «водами каковой по большей части и орошается тот регион». Смешение Клуйда и Клайда многие годы являлось причиной существования научной проблемы; например, саксонский форт Кледемута долгое время считался расположенным на реке Клайд, однако теперь его надежно отождествили с Рхуддланом, находящимся неподалеку от устья Клуйда7. Из наших исследований также следует, что многие из событий, предположительно совершавшихся у реки Clut, следует на самом деле перенести на Клуйд, а не на Клайд.

Перенос названия Arecluta с Клайда на Клуйд стал еще более обоснованным после того, когда мы обнаружили, что mons Bannauc латинского текста можно обнаружить возле берегов Клуйда. Название это на валлийском звучит как Минидд Банног, причем bannog означает «имеющий форму рога» или «нечто подозрительное»; кроме того, это место в нескольких случаях упоминалось валлийскими бардами. Гора, вне сомнения, представляла собой видный ориентир, поскольку события повествования происходили tra Bannog (за Банногом)8.

Одно из приписываемых Лливарху Хену стихотворений явным образом указывает на то, что Банног находится там, «где Клуйд впадает в Кливедог»9. Над долиной Клуйда возвышается гора, носящая название Брон Банног, двойная вершина которой поднимается на 500 м над уровнем моря, и с ее склонов начинают свой путь к водам Ирландского моря реки Клуйд и Кливедог. Существование топонимов Кевн Банног и Ваэн Банног свидетельствуют о том, что термин Ваппод прилагался к существенному по размеру участку нагорья10.

Итак, названия Arecluta и mons Bannauc можно отождествить с местностями в Северном Уэльсе, и если признать, что принадлежность Кау к Шотландии выглядит достаточно сомнительно, у нас не остается причин искать в Шотландии и его детей, в том числе Гильду, как делают сейчас многие историки. Приведя, как мы надеемся, окончательное доказательство этого факта, попробуем отыскать в Уэльсе свидетельства о Кау и его детях — особенно о Хуэле и его ссоре с Артуром.

Артур и сыновья Кау

Фигура Кау была рассмотрена нами в главе 5. Валлийское предание называет Кау отцом многих детей, самыми известными среди которых были Гильда, автор «О погибели Британнии», и Хуэл, о котором мы поговорим ниже; еще двадцать сыновей Кау были членами Двора Артура, как следует из, «Кулоха и Олвен»11. В соответствии с валлийскими генеалогическими материалами семейство Кау часто связываются с Гвинеддом, и хотя мы располагаем весьма скудной информацией, наиболее заметные их имена и связанные с ними местности подробно изображены на схеме и охарактеризованы в приведенных ниже параграфах12.

Схема 7. Потомки Кау

Эуград, Галлго и Пейтиен

Эти трое детей Кау упоминались в «Бретонском житии св. Гильды»: «Эгреас (Эуград) со своим братом Аллеккусом (Галлго) и их сестрой Петеовой (Пейтиен), девой, посвятившей себя Господу, также отказались от своего наследия и, оставив мирскую суету, удалились в отдаленнейшую часть страны, где, поселившись рядом, построили каждому по молельне, поместив свою сестру в средней из них»13. Поставленные ими молельни располагались в Туркелине, области Англси.

Карта 9. Местности в Северном Уэльсе, связанные с семейством Кау.

1 - Туркелин (Эуград, Галлго и Пейтиен); 2 - Ллангвиллог; 3 - Корнви; 4 - Ллангун Динмаэль; 5 - Клиуд; 6 - Каэрвис; 7 - Рутин; 8 - Миннидд Банног; 9 - Ди; 10 - Эдейрнион; 11 - Каэр Гай; 12 - Лланвер (Каэр Кау); 13 - Пенллин; 14 - Северн; 15 - Тим; 16 - Уай; 17 - Тейви

Гован ап Кау

Гован является святым покровителем ныне не существующей часовни в Сент-Говане, расположенном возле Бошертона в Пемброкшире14.

Гурделлу ап Кау

Гурделлу является святым Ллангвиллога на острове Англси15.

Гурхай ап Кау

Гурхай является святым Пенестривайда, расположенного возле Лландинама в Монтгомеришире16.

Гвинног

Гвинног является святым Лланунога и Аберхавесба (возле Ньютона в Монтгомеришире), двух ныне несуществующих капелл в Лланвинноге (возле Клодока в Херефордшире), и Капел Гвиног в приходе Каэрлеона на Уске17.

Мейлиг ап Кау

Мейлиг упоминается в «Книге Лландава» как святой покровитель Лоуэса в Элваэле18; место его пребывания теперь носит название Кроэс Вейлиг и расположено возле Ллоуэса19. Ему также посвящена церковь в Лланваэлоге (Англси).

Св. Ноэтон

Ноэтон вместе с его братом почитается в Ллангуме, как указывалось в главе 5.

Прочие валлийские источники связывают Кау с тремя различыми областями Северного Уэльса: Туркелином, Англси20, Кум Каулуйд возле Капел Куриг (Сноудония) 21 и, что наиболее важно в контексте этого Приложения, долиной Эдейрнион с центром в Корвене22.

Утраченная сага о Хуэле и Артуре

История вражды Артура с Хуэлом ап Кау имеет для нас существенное значение, поскольку она никогда не включалась в состав поздней артурианы и потому остается редким примером артуровского предания, не претерпевшего влияния Гальфрида Монмутского и поздних романов.

Самое раннее упоминание этого эпизода можно найти в «Кулохе и Олвен», где сказано: «Хуэл ап Kay, он никогда не покорялся руке своего господина»23. Далее нам сообщают, что между Артуром и Хуэлом существовала вражда из-за Гвидре, «поскольку дядя его, Хуэл, ударил его ножом, и потому между Хуэлом и Артуром возникла вражда из-за этой раны»24. Скупые эти подробности в более полном виде излагает Карадог в своем «Житии Гильды»:

Святой Гильда был современником Артура, короля всей Британнии, которого он любил чрезвычайно и которому всегда желал повиноваться. Однако двадцать три брата его постоянно восставали против упомянутого выше воинственного короля, отказываясь признавать его своим господином; они часто преследовали его и изгоняли из леса и с поля битвы. Хуэл, старший из братьев, усердный и отличный воин, не подчинялся ни одному королю, в том числе и Артуру. Он любил досаждать последнему, и оттого был между ними обоими великий гнев25.

Далее о раздоре между Хуэлом и Артуром повествует Гиральдус Камбренсис в своем «Описании Уэльса», написанном в 1188 году. Гиральдус был типичным представителем англо-норманнского общества в Южном Уэльсе и подобно Карадогу из Лланкарвана также подрабатывал сочинением пропагандистских опусов для Гластонбери. Родившийся в том самом обществе, которое впервые увенчало Артура короной и начало долгий путь его преображения из валлийского воеводы в победоносного английского монарха поздних романов, Гиральдус принадлежал к числу тех немногих, кто скептически относился к «Истории» Гальфрида, считая ее подделкой, — это само по себе забавно, учитывая, что подобное утверждение исходило от человека, впервые описавшего сфабрикованное открытие тела Артура в Гластонбери.

Упоминание о раздоре между Артуром и Хуэлом содержится в той части его работы, где он объясняет отсутствие упоминания Артура в трудах знаменитого Гильды:

Бритты полагают, что когда Гильда столь жестко осуждал свой народ, он писал так потому, что был разъярен тем, что король Артур убил его брата, князя Албании. Услышав о смерти своего брата (так во всяком случае рассказывают бритты), он бросил в море несколько своих выдающихся книг, которые написал в хвалу и о подвигах Артура. В результате этого теперь не найдешь книги, в которой правдиво рассказывалось бы об этом великом князе26.

Раннее «Житие Гильды», написанное монахом Руисом, рассказывает нам, что Хуэл был весьма «энергичен в войне и после смерти отца унаследовал его королевство»27. Поэтому приведенные выше свидетельства помещают Хуэла в область Эдейрнион, которой правил его отец. Однако наиболее полную версию повествования о вражде между Артуром и Хуэлом можно найти в хронике, датируемой ок. 1530 года, написанной Элисом Груфуддом, краткое изложение которой приводится ниже.

Хуэла заметили за шашнями с одной из любовниц Артура, и между обоими мужчинами состоялась жестокая схватка, в ходе которой Хуэл ранил Артура в колено. Их помирили — при условии, что Хуэл никогда не попрекнет Артура полученной им от его руки раной. Артур возвратился в Каэрвис, в собственный Двор, но после ранения всегда чуть прихрамывал. Потом Артур переоделся в женское платье, чтобы посетить некую девицу в городе Рутине. И когда Артур танцевал с ней, проходивший мимо Хуэл узнал его по хромоте и выкрикнул: «Была бы пляска хороша, кабы не колено». Услышав это, Артур понял, что слова сошли с уст Хуэла. Возвратившись к себе во Двор, он приказал, чтобы Хуэла доставили к нему. Хуэла привели в Рутин и обезглавили на большом камне, который до сих пор носит название Маэн Хуэл (Камень Хуэла)28. Действие явным образом соответствует очерченной выше географии Кау и его сыновей: и Каэрвис, и Рутин, и Маэн Хуэл расположены на относительно небольшой территории в Северном Уэльсе. Более того, древний камень Маэн Хуэл до сих пор можно видеть в углу городской площади Рутина, установленная на нем табличка гласит:

МАЭН ХУЭЛ,

на котором, по преданию, король Артур обезглавил Хуэла, брата историка Гильды.

Томас Джонс в своей статье «Чведл Хуэл ап Кау ас Артур» заметил, что «повесть о Хуэле, брате Гильды, и его связь с королем Артуром не дошла до нас, если не считать самого краткого изложения ее, помещенного на камне, однако следует заметить, что в нем содержится упоминание о предании, на котором основано само утверждение»29. Джонс придерживался того мнения, что «не может быть никакого сомнения в том, что анекдот о Хуэле ап Кау и Артуре и о казни Хуэла на камне в Рутине представлял собой повествование, которое он [Элис] слышал изустно», и что в истории Элиса существуют «другие свидетельства, которые показывают, что эта часть страны уже была каким-то образом связана с Артуром»30.

Может показаться, что Элис записал один из эпизодов, некогда составлявших ныне утраченную сагу о вражде между Артуром и Хуэлом. Однако есть свидетельства того, что предание о Хуэле существовало в более раннее время, поскольку барды XV столетия, превознося своих покровителей, уподобляли их Хуэлу. Бард Левис Глин Коти упоминает Хуэла несколько раз: в одном случае он говорит, что его патрон обладал корф Хуэл ап Кау — «плотью Хуэла ап Кау»31, в другом случае он сравнивает могилу мастера Уаткина, лорда Хераста (современный Хергест), с могилой Хуэл е хум — «самого Хуэла»32. Томас Джонс придерживался того хмнения, что «Левис, вне сомнения, знал о некоторой странности, которая была присуща могиле героя; и нам остается только гадать, было ли ему известно о находящемся в Рутине большом камне»33.

Хуэл также связан в одной из «Триад» с другими героями артурианы:

Обладающие тремя битвенными диадемами (Taleithyawc) мужи Инис Придейн:

Тристан, сын Таллуха,

И Хуэл, сын Кау,

И Кай, сын Кинира Кейнварвога.

И тот, кто был увенчан превыше этих троих:

Это был Бедвир, сын Бедравка34.

Как мы показали в главе 4, герои Тристан, Кай и Бедвир связываются с Артуром в самых ранних источниках. Валлийское taleithyawc переводится как «тот, кто носит talaith», представлявший собой диадему или маленькую корону, и в соответствии с утверждением Рейчел Бромвич, «очевидно, являвшийся знаком отличия, который носили на голове выдающиеся ратоборцы, быть может, для того, чтобы привлечь к себе внимание врагов»35. Как указывали мы в «Ключах к Авалону», отсюда может следовать объяснение одного из самых интригующих событий валлийской истории. После завоевания Северного Уэльса Эдварду I были переданы реликвии Гвинедда — это произошло в аббатстве Аберконви в июне 1283 года. Наиболее важной из этих реликвий считалась диадема, известная под названием «Корона Артура». Эдвард придавал этой реликвии огромное значение, и, после того как по его приказу диадему заново позолотили, ее торжественно пронесли по улицам Лондона в Вестминстерское аббатство, где возложили на могилу Эдварда Исповедника в качестве символа власти его преемника над Уэльсом. А может, это простое золотое кольцо было не короной никогда не существовавшего короля Артура, а талейтхом Артура-воеводы, подобным тем, которые носили многие воины того времени?

Как можно видеть из приведенных выше свидетельств, повесть о Хуэле и Артуре была прекрасно известна в ран-несред невековом Уэльсе — причем, вероятно, намного раньше, чем предполагает большинство письменных источников. Наилучшим образом ситуацию в отношении разнообразных упоминаний эпизода подытожил Томас Джонс. «В целом следует прийти к выводу о том, что героическую повесть о Хуэле рассказывали еще в XI столетии»37.

Итак, какой вывод мы можем сделать по дошедшим до нас фрагментам? Можно предположить, что сага об Артуре и Хуэле начиналась с рассказа о ранении племянника Хуэла Гвидре. После этого Хуэл и его двадцать два брата начали войну с Артуром и часто побеждали его в сражении. Это очень важно для нас, поскольку противоречит образу Артура всепобеждающего, предстающего перед нами практически во всех поздних источниках, и также доказывает, что он провел много времени в войнах с собратьями-валлийцами. Хуэл пользовался любой возможностью, чтобы задеть и спровоцировать Артура, найти повод для конфронтации, и в оригинальной повести, наверно, существовали эпизоды, где Хуэл дурачил и побеждал Артура, — подобно тому как это было в Рутине. Вместе со своими братьями Хуэл при любой возможности совершал набеги на земли Артура, грабя и разбойничая на них, увеличивая тем самым свою славу как знаменитого и вызывающего страх воина (таким Хуэла представляла валлийская поэзия столетия спустя). Одно из последних предложений текста «Жития Гильды», написанного Карадогом из Лланкарвана, показывает, что местное население считало своим законным правителем не Артура, полагая, что Хуэл, «как верили и надеялись местные жители, назначен судьбой в короли»38. Однако Хуэл в итоге был убит Артуром в Рутине, чем закончилась их распря39.

Лланворский камень

В стене церкви Лланвора, небольшой деревни, расположенной чуть к северу от озера Бала и прежде являвшейся очень важным церковным центром, находится очень интересный камень с надписью. О существовании его впервые сообщил великий валлийский ученый Роберт Воган (Vaughan) из Хенгурта, что возле Долгеллау, в первой половине XVII столетия40, и самое современное прочтение этой надписи дает следующий текст:

Каво(с) (сын) (Сенаргиоса) (почиет здесь?) 41.

В.Э. Нэш-Уильямс датировал эту надпись периодом между 500-м и 533 годом н.э., а проводя собственные исследования, мы подумали, что имя на камне вполне может принадлежать Кау, поскольку Лланвор расположен всего лишь в нескольких милях к югу от долины Эдейрнион, в которой он, как утверждают правила, правил там в указанные выше годы42. В своей самой ранней латинской форме имя Кау присутствует в «Житии Гильды», сочиненном бретонским монахом Руисом, где выглядит как Саипо, что похоже на использованное в этой надписи написание43. Подобная возможность прежде никогда не рассматривалась, поскольку всегда считалось, что Кау происходит из Шотландии, что, как мы уже показали, не соответствует действительности. Отец Кау не назван по имени ни в одном из источников, но не означает ли тот факт, что имя Кау связано с тем самым регионом, где находится камень с надписью, что в ней сохранилось имя одного из воинов Артура? Некоторые из ученых, например сэр Джон Рис, пытались отождествить имя на лланворском камне с именем Кая, другого воина Артура, ссылаясь на близость римского укрепления, известного как Каэр Гай, и именно к этой связи артурианы с указанным регионом мы сейчас обратимся.

Каэр Кай и «Валлийская версия рождения Артура»

В предшествующих главах мы рассказали о том, как повествование, изложенное в популярной «Истории королей Британнии» и поздней романтической литературе, в конечном итоге вытеснило валлийское предание об Артуре, вплоть до того, что сами валлийцы сочли политически выгодным адаптировать свои независимые сказания, чтобы включить их в новую иноземную артуриану. Но, несмотря на это, остатки более архаического свода преданий об Артуре можно найти в валлийских пересказах поздних романов. Одним из лучших примеров подобного сохранения считается относящаяся к XV столетию валлийская адаптация части «Vulgate Merlini», содержащаяся в хранящемся в Национальной библиотеке Уэльса манускрипте Llanstephan MS 201, известная под названием «Валлийской версии рождения Артура». В конце этого Приложения впервые после 1913 года опубликован полный английский перевод этого текста. Дж. Г. Дэвис, первым издавший перевод, указал, что, хотя повесть, вне сомнения, заимствована из посвященного Мерлину раздела «Цикла Вульгаты», «валлийский редактор был знаком с традиционным обликом этого предания в Уэльсе»44. Одним из наиболее интересных добавлений в валлийском тексте является личность приемного отца Артура.

В «Vulgate Merlini» приемный отец Артура носит имя Антор (Antor; иногда Auctor), а в более поздней «Смерти Артура» Мэлори зовет его сэром Эктором; однако «Валлийская версия рождения Артура» называет его Кинир Кейн-варвог из Пенллина. Кинир Кейнварвог называется отцом Кая как в «Кулохе и Олвен», так и в «Триадах», доказывая тем самым, что о родстве этом было широко известно в Уэльсе, о чем говорилось в главе 4. Дэвис также полагал, что автор валлийской редакции «должен был заимствовать имя Кинир Варваук [Кейнварвог] из местного предания или из какого-то раннего текста»45.

Центр области Пенллин находится у Ллин Тегид (больше известном как озеро Бала), являющемся истоком реки Ди, и внутри этой области, в приходе Лланувхлин, находящемся у южной оконечности озера Бала, находится римский форт Каэр Гай (Крепость Кая). Историк сэр Дж. Э. Ллойд полагал, что «Каэр Кай вполне мог являться королевской резиденцией в верхней части озера, от которого область получила имя Пенллин [то есть «Верховья Озера»]»41. О связи этой в начале XVII столетия было известно Роберту Вогану, который замечает в своих заметках относительно Мерионетшира: «В приходе Лланувхлин... напротив [замка Кэрн Дочан] расположен Каэр Гай, построенный в римские времена. Место это зовется Каэр Гай, в честь Кая Хир ап Кинир, сводного брата короля Артура, обитавшего там»47.

Предание это также уцелело в произведениях валлийского барда Вильяма Ллейн (ум. 1587), однако он именует Каэр Гай — Каэр Гинир (Крепость Кинира), отца Кая48. Тем не менее предание уходит в более ранние времена, и в короткой, написанной в 1944 году статье ученый Томас Роберте собрал воедино упоминания о юности Артура, прошедшей в Каэр Гай, сохранившиеся в валлийской бардической поэзии. Процитировав поэтические строчки из разных источников, он приходит к выводу о том, что предание о детстве Артура и Кая, проведенное в Каэр Гай, «определенно было широко известно средневековым поэтам и сказителям, поскольку народ Уэльса с ранних времен связывал Каэр Гай с Каем ап Киниром»49.

Слава этого предания не ограничивалась Уэльсом, и поэт Эдмунд Спенсер упоминает его в своей эпической и аллегорической поэме «Царица Духов», опубликованной в 1590 году. Повествуя о рождении Артура и полученном им воспитании, он рассказывает о приемном отце Артура (которого по какой-то причине называет Тимоном):

Старик Тимон, что в юности своей

Был самым ловким, вышедши на рать.

В зеленой жил долине, низменной,

У мшистых склонов Раурана |Аран|,

Откуда речка Ди, звеня чистейшим серебром,

Плеск волн своих уносит вдаль;

Там много моих дней он наставлял меня в науке вежестваъа.

Если толковать это предание в контексте свидетельств относительно Кая в самых ранних источниках, оно становится еще более красноречивым. Источники эти называют Кая главным среди воинов Артура и его постоянным спутником; Кай является центральной фигурой в относящейся к артуровскому циклу поэме «Кто привратник?» из «Черной книги Кармартена», где его изображают ведущим в бой рать Гвинедда:

Rac riev emreis

Gueleis e Kei ar uris.

Перед владыкой [Гвинедда]

Я видел, как поспешал Кей31.

Строчки той же самой поэмы изображают его ведущим войско в бой:

Oet hyneiw guastad

Ar lleg ar lies gulad.

On был постоянным вождем

Над воинством ради страны52.

Как предполагалось в главе 7, ранняя поэзия как будто бы прочно связывает самого Артура с Гвинеддом, где он, возможно, занимал положение пентеулу королевского дома. И то, что Кай, лучший воин дружины Артура, ведет в бой мужей Гвинедда, подтверждает это предположение. Исходя из поэмы «Кто привратник?», среди надежно идентифицируемых местностей, связанных с Каем, находятся Эмрис (второе имя Гвинедда) и Мон (Англси), также являющийся частью королевства Гвинедд, хотя такие топонимы, как Гурид Кай (Фатом Кая) возле Пен и Гурид, расположенный к западу от Капел Куриг в Сноудонии, указывают на то, что в отношении него здесь некогда существовали и другие предания.

В раннем предании Кай упоминается в героическом и хвалебном плане, и ранняя поэзия и прозаические сказания не оставляют никаких сомнений относительно того, что по поводу взаимоотношений Артура и Кая существовала самостоятельная группа сказаний. Свидетельством этого могут служить «Кто привратник?» и «Кулох и Олвен», где содержатся намеки на повествования о Кае и Артуре, о которых аудитория должна была иметь какое-то представление, — в тот период, когда они еще не обрели письменного облика, — взять хотя бы эпизод с великаном Диллусом Вар-вогом в «Кулохе и Олвен», где Артур предполагает, что Кай не сумел бы убить Диллуса, если бы тот не заснул. После такого оскорбления Кай отказывается иметь что-либо общее с Артуром, однако далее по ходу повествования рассказывается, что Артур убил Гвиддога ап Менестир и его братьев, мстя за убийство Кая53.

Завершает повесть о детстве и юности Артура в «Валлийской версии рождения Артура» упоминание о том, что Артур воспитывался в чужой семье — что было вполне естественно в средневековом Уэльсе. Такой способ воспитания составлял в то время важную часть социальной системы и заключался в отправлении одного из сыновей в возрасте семи — восьми лет ко двору союзного владыки или родственника, где он рос вместе с ровесниками, обучаясь военным премудростям. Подросток оставался в своей второй семье до возраста взрослого, каковым он считался после четырнадцати лет, когда его принимали в теулу этого владыки.

Связи родства, созданного подобным воспитанием, не следует недооценивать, и, возможно, именно родство обеспечивало то единение, необходимое, чтобы теулу придерживалась кодекса чести, лежавшего в основе общественных отношений того времени. Что может создать более прочную связь в воинской дружине «темного времени» среди людей, обреченных жить, есть, спать, сражаться и, возможно, умереть вместе, чем совместно проведенное детство и общие переживания?54 Сама близкая связь, подразумеваемая братством Артура и Кая, вполне может объяснить, почему Кай является его постоянным спутником почти во всех ранних источниках (см. Приложение 1).

Два рассмотренных в этом Приложении малоизвестных отрывка из артуровской легенды представляют, возможно, наиболее значительные части прежде существовавшего и прекрасно известного валлийским бардам корпуса сказания. Многие неясные топонимы и предания валлийских источников можно понять лишь тогда, когда сужается географический район поисков. Обратимся к контексту истории Уэльса «темного времени», а не Средневековья с его блестящими панцирями и огромными каменными замками.

«Валлийская версия рождения Артура»

Приведенный ниже английский перевод был первоначально опубликован в 1913 году в статье «Валлийская версия рождения Артура» в журнале «Y Cymmrodor» (Vol. XXIV, p. 247 — 264). Здесь он воспроизводится с любезного разрешения почетного общества «Киммродорион». Перевод был выполнен Дж. Г. Дэвисом, также издавшим валлийский текст на основании самой ранней и наиболее полной рукописи, присутствующей в манускрипте Llanstephan MS 201, хранящемся в национальной библиотеке Уэльса и датированном XV веком. Более ранний фрагмент того же текста, датированный XIV столетием, присутствует в манускрипте 505 Llanstephan MS 4 и в соответствии со свидетельством Дж. Гвеногврин Эванс написан почерком, очень похожим на тот, которым переписана знаменитая «Красная книга Хергеста»55. Более поздняя копия манускрипта Llanstephan MS 201 была выполнена в 1611 году валлийским ученым Джоном Джонсом из Геллиливди (Флинтшир) и сохраняется теперь в составе манускрипта Peniarth MS 215, которым воспользовался Дэвис, чтобы заполнить лакуны в тексте Llanstephan MS 201, там, где текст теперь не поддается прочтению. В приведенном ниже отрывке слова эти помечены курсивом. Текст начинается с середины строки, однако Дэвис полагал, что он является полным, поскольку «следов отсутствующих страниц обнаружено не было»56.

Текст

...ей часть своего королевства, пока он жил. Вскоре после этого он затеял пир для вельмож острова, и на пиру женился на Эйгир и примирился с родственниками Гурлейса и всеми его союзниками. У Гурлейса было двое дочерей от Эйгир, Гвиар и Дионета. Гвиар была вдовой, и после смерти своего мужа Имера Ллидау (жила) при дворе отца со своим сыном Хивелом. Теперь Утер заставил Ллеу, сына Кинварха, жениться на ней, и у них были дети, два сына, Гвал-хмаи и Медрауд, и три дочери, Грасия, Грерия и Дионета. Другую дочь Герцога Утер заставил (отослать) в Инис Аваллах, и среди всех, кто был ее возраста, она была наиболее искусна в семи искусствах. Теперь, когда пир закончился и все разошлись, Мерлин приблизился к Утеру и сказал ему так: «Владыка, — сказал он, — воистину с моей помощью ты добился своей воли во всех местах к настоящему времени, посему заплати мне, как обещал». «Охотно заплачу я тебе», — сказал Утер. «Господин, — сказал Мерлин, — Эйгир теперь в тягости ребенком с той ночи, когда ты спал с ней в замке Диндагол, и какой бы наследник у тебя ни появился на острове, его не признают, потому что он был зачат до брака. Поэтому скрой это дело до самого рождения ребенка, и тогда (дитя) пусть отдадут мне, и я воспитаю его с заботой и втайне, чтобы ни ты, ни твоя госпожа не испытали позора, и, возможно, что этот наследник будет править твоим королевством после твоего дня». И ночью в постели Утер обратился к Эйгир так, как научил его Мерлин. «Кажется мне, — сказал он, — что непраздна ты». «Господин, — сказала Эйгир, — к твоей защите я обращаюсь, и буду говорить правду. Когда была я в замке Диндагол, и твое войско осадило замок, где был Гурлейс, тогда пришли ко мне трое мужчин видом похожих на Гурлейса57, и он спал со мной в ту ночь и, уходя на следующий день, оставил меня в тягости». «Лучшее, что мне приходит в голову, это молчать, — сказал Утер, — до рождения (ребенка), и тогда я отправлю его в такое место, где его с любовью выпестуют». И они сошлись на том до времени, когда родился красивый сын, и вестник отвез (ребенка) ко двору Кинира Варвога, владыки Пенллина, а с ним письма от Утера и Мерлина. И когда он прибыл ко двору, он положил ребенка перед Киниром, и он отдал ему письма, и Кинир вскрыл их и прочел следующие слова: «Утер Пендрагон, вождь бриттов, шлет приветствия подлинному владыке Киниру Варвогу, и да узнаешь ты, что во сне получил я повеление подойти к двери своих покоев и то живое существо, что увижу там, должен буду выпестовать с любовью, посему повелеваю тебе воспитать найденного там нами парнишку, которого мы теперь посылаем тебе, и пусть кормит его твоя жена, а твоему собственному сыну найди другую кормилицу». И когда Кинир прочитал письма, он взял мальчика и сделал, чтобы крестили его с именем Артур, и он пестовал его во всем, как было приказано, пока не стало ему четырнадцать лет. Утер Пендрагон правил этим островом всего... лет, и у него была дочь от Эйгир, которую звали Анной, и на четырнадцатом году в неделю праздника Мартина пришел конец Утеру Пендрагону, как сказано в «Истории бриттов» [Истории Гальфрида].

И после кончины Утера вельможи острова сошлись у Каэр Вуддаи в присутствии архиепископа Диврига держать с ним совет о том, кого сделать королем, чтобы правил над королевством, и рассудить, кто по рождению, нраву и силе достоин быть королем, потому что они не сомневались в том, что Утер умер, не оставив наследника своей плоти, кроме дочери. И в самом деле, необходимость торопила их, потому что саксы, которых Вортигерн поселил на острове, едва услышав о смерти Утера, послали вестников в Германию за своей родней, и они захватили остров от устья Хамбера до моря Кайтнесс. И когда Дифрик услышал о беде и несчастье королевства, он ощутил сочувствие к народу и призвал епископов королевства и вождей их и именем Господа воззвал к ним, дабы выбрали они короля. И посему они начали говорить заново, и немедленно каждый выбрал своего родича или величайшего друга, так что в несогласии этом не нашлось одного, способного заслужить честь общего согласия. Посему Диврик обратился мыслью к скорбям народа и вспомнил слова Христа в Евангелии: «Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то» (Мк.4:24) , и он понял, что богатые гневают бедных, и что сильные угнетают слабых, и злые презирают праведных из-за отсутствия справедливости и власти. Посему согласились они спросить у Мерлина, кого им называть королем, ибо он давал им совет в двух предыдущих случаях.

Вслед за этим Мерлин сказал, что не подобает ему вмешиваться в столь важное и способное прогневить их дело, как это. «И все же, — сказал он, — я дам вам совет, если вы согласитесь исполнить его». Тогда обещали они ему придерживаться его совета. «Господа, — сказал тогда Мерлин, — Утер Пендрагон умер после Мартинова дня, а теперь уже скоро Рождество, день, когда Христос, единственный сын Бога, явился в мир, рожденный владычицей нашей, Девой Марией, возлюбленный народом, Господь Гос-подей и Царь Царей, которому повинуется слабый и сильный, но от которого не уйдет ни один противящийся ему, который смотрит не на внешнее людей, но судит сердца их; посему да соберетесь все вместе и очиститесь к назначенному времени и придите вместе в церковь, и помолитесь ко Господу во всей невинности, чтобы Он явил свою волю о том, кто достоин править вами, и если вы подлинно верите в Него, ваше желание исполнится. Ибо Он сказал: «ищите и обрящете, толцыте и отверзется». И сказав такую речь, Мерлин спросил разрешения у знати вернуться в свою страну. Посему, много поблагодарив его за совет, они попросили остаться с ними на Рождество, однако он не стал задерживаться и не дал обещания возвратиться для этой оказии ради встречи, которая была назначена у него с епископом Блазиусом, его духовником, который записывал все его пророчества. Итак, Мерлин отправился в свою страну. И на Рождественский Сочельник весь народ собрался вместе, слабый и сильный, богатый и бедный, а с ними пришли также Кинир Варвог и Кай, его сын, и Артур не знал о том, что Кинир не отец ему, и почитал его так, как сын должен чтить отца. И когда пропел первый петух, все они поднялись и отправились в церковь, и архиепископ начал службу и потребовал, чтобы всякий помолился Богу, как сказал Мерлин. И после утрени архиепископ облачился для первой мессы и сказал народу: «Господа, три вещи нужны нам: спасение нашим душам, успех нашим телам, и чтобы правил нами король, и ни одной из них мы не можем добиться собственной властью, посему помолимся тому, чьим именем вершится все и без кого не творится ничего же, и если не внемлет он, пусть каждый повторит по пять раз молитву, которой Христос научил своих учеников». И когда были сказаны эти слова, пропели мессу до Евангелия и тогда начался рассвет, и те, кто говорил мессу первыми, вышли из церкви на ровный участок у ворот монастыря; и они узрели посреди этого участка огромный четырехгранный камень, цветом похожий на мрамор, и в камень острием был воткнут меч, так прочно, словно вырастал он из камня. И около меча золотыми буквами был написан следующий стих:

HOC GLADII SIGNUM MONSTRAT REGEM DEO DIGNUM.

NULLUS TOLLAT ILLUM SIC NISI SIT PER DOMINUM.

Стих этот гласил: «Меч этот есть знак, который укажет на достойного короля перед ликом Господним. Никто не сможет извлечь его из камня, кроме как с помощью Бога». И когда прочли они эту надпись, послали вестников в храм — сообщить о случившемся архиепископу. Посему архиепископ решил, что Господь прислал этот знак, и немедленно вышел, направившись к тому месту, где был камень, и с ним был простой народ, и он окропил камень святой водой, и они поклонились Богу, и он приказал пяти лучшим священникам и пяти мирянам охранять камень до окончания мессы, и они вернулись в церковь, воспевая хвалы Господу. И когда месса была закончена, они возвратились на то место, где был камень, и принялись ссориться между собой о том, кому первым тянуть меч из камня, или кто должен делать это первым. Некоторые требовали этого права, потому что имели власть, другие, благодаря пригожеству и силе, третьи — из-за числа родственников. Посему Дифрик, узрев их зависть, сказал народу: «О друзья мои, возрадуемся ныне вместе о Господе, ибо он по бесконечному своему милосердию внял со своего высокого небесного престола нашей молитве. Посему молю я вас и приказываю всей Богом данной мне властью, чтобы никто не приближался к этому святому знаку, чтобы не обесчестить его. Давайте же помолимся Богу, чтобы он показал, кому надлежит править над нами королем, ибо, вне сомнения, мы не можем, даже если захотим этого, помешать Богу исполнить его волю, так подождем же с терпением того, которого избрал Господь, ибо его нельзя обмануть дарами или запугать угрозами: Он не просит у человека ничего, кроме его сердца, ибо ради службы людской Он сотворил мир и все, что есть в нем, и человек был создан, чтобы служить ему». Тогда отправились они в церковь на вечернюю мессу и, когда совершена была месса, возвратились к месту, где лежал камень, и Дифрик сказал знати королевства: «Сэры, велика должна быть благодарность наша Христу, ибо Он явил нам знак, подобный тому, который явил ученикам Своим, когда, отправляясь на Страсти Свои, сказал им: «Тот, у кого нет меча, пусть продаст одежду свою и купит его». Один из учеников сказал ему: «Господи! вот, здесь два меча». Он сказал им: «Довольно».

«Под одним мечом подразумевается духовное владение, находящееся в руках прелатов церкви, которые должны предупреждать людей о том, что они грешат, и разрешать их от грехов, когда они каются. Под другим мечом подразумевается власть владык земли, которые обязаны помогать слабым, наказывать жестоких и поддерживать правосудие тем мечом, который сегодня явил вам Господь». И, сказав эти слова, Дифрик избрал пятьдесят и две сотни из лучших мужей королевства и приказал им от самого старого до следующего за ним попытаться извлечь меч из камня, и никто из них не сумел сделать этого. И тогда Дифрик снова приказал всем один за другим извлечь меч, если они сумеют это сделать, и никто из них и на сей раз не сумел извлечь его. Тогда Дифрик приказал десятерым мужам хранить камень до назначенного времени...58 и приказал им всем явиться в это место в тот день. И когда они собрались вместе в тот день, они сказали архиепископу, что не оставят город и окрестности его, пока не узнают, кому надлежит быть королем над ними. И когда они выслушали мессу и все пришли в доброе расположение, отправились они на рыцарские поединки и соперничество, и весь городской люд отправился наблюдать за представлением, даже мужи, назначенные охранять камень. Кай, сын Кинира, посвященный в рыцари предыдущим днем, явился туда, чтобы заслужить свои шпоры. И вот в конце представления поднялись меж ними шум и волнение, и они принялись с вожделением наносить друг другу удары, и посему Кай преломил свой меч возле поперечины и послал Артура в их жилье за другим мечом. И когда Артур пришел к своему жилью, он никак не сумел войти внутрь — из-за людей, следивших за представлением. И с печалью в сердце он возвратился к воротам монастыря, и там увидел меч и камень, и никто не охранял их, и он подумал, что еще не пытался извлечь меч, и что отдаст его брату Каю, если сумеет сделать это, взамен того, который тот переломил на турнире. И он спешился и взялся за рукоятку меча и вынул его из камня без всякого труда, и спрятал под своим панцирем и привез к Каю. И когда Кай увидел меч, он узнал его, показал отцу и сказал: «Я — король! Я — король! Я извлек меч из камня!» Но когда Кинир увидел это, он не поверил Каю, и втроем направились они к месту, где был камень, и Кинир спросил Кая о том, как он получил меч. Тот подумал, что грешно гневить отца, и сказал, что меч ему дал Артур. Тут Кинир расспросил Артура, и он рассказал ему правду о том, как извлек меч. «Верни меч на то место, где взял его», — приказал Кинир. И Артур исполнил это без труда. Тогда Кинир попросил Кая достать меч, и тот не смог этого сделать. «Достань меч», — сказал Кинир Артуру, и Артур сделал это мгновенно, а потом вновь вернул на место в камне. И все трое вошли в церковь. И Кинир взял Артура между руками своими и сказал ему так: «О сын мой возлюбленный, какую почесть воздал бы ты мне, если бы я сделал тебя королем этого королевства». «Конечно, отец, — ответил Артур, — какое бы богатство ни даровал мне Бог, я не только разделил бы его с тобой, но и передал все в твое распоряжение». «Тогда, — молвил Кинир, — я твой приемный отец, и ты принимаешь меня за природного. Тем не менее не знаю я ни отца, который породил тебя, ни матери, которая произвела тебя на свет». Тут заплакал Артур и сказал: «О Господь и Бог мой, чего хотел я в этом мире и на что надеяться мне теперь, как восставшему из земли, почему бы мне не вернуться обратно в землю». Тут ответил Кинир Артуру: «Я велел, чтобы тебя крестили и назвали Артуром и выпестовал тебя, и если Господь посылает тебе честь, ты должен разделить ее со мной и не забыть меня, когда примешь власть в своем королевстве». «Считай меня своим сыном, — молвил Артур, — и я сделаю все, о чем ты попросишь». «Требую у тебя, — сказал Кинир, — чтобы ты сделал Кая, моего сына, сенешалем своего королевства, и чтобы он не мог лишиться этого поста, что бы он ни сказал и ни сделал. Ибо если есть в нем неблагородство, то по твоей, а не его вине, ибо ты сосал грудь его матери, а он поэтому сосал грудь простой чужестранки». И Артур обещал это Киниру, и, тогда Кинир сказал архиепископу: «У меня есть сын, еще не произведенный в рыцари, который молит о том, чтобы ему позволили достать меч». Тогда архиепископ приказал всем сойтись к месту, где лежал камень, и когда все собрались вместе, Кинир попросил Артура передать меч в руку Дифрика, и тот сделал это без труда. Тогда Дифрик взял Артура за руку и повел его к церкви, воспевая хвалы Богу. Однако графы и бароны были разгневаны и говорили между собой: «Этот человек — низкого происхождения, в то время как мы — родня Утера Пендрагона, и потому сумеем ли стерпеть власть его над нами». Кинир стоял рядом с Артуром и простонародьем, и напротив него были бароны и графы. Но, заметив их зависть, Дифрик сказал им: «Неужели мы будем против избранника Божия; чего хочет Господь, то и должно быть». Тут Артур вновь вернул меч в камень, и Дифрик приказал им вытащить его, если смогут, но никто не сумел. Тогда дождались они праздника Введения во Храм, и в тот день вновь попытались извлечь меч, и никто не сумел сделать это. Потом Дифрик приказал Артуру принести ему меч, что тот и сделал. После этого знатные люди королевства попросили, чтобы дело отложили до Пасхи, чтобы убедиться в том, что не найдется человека знатнее Артура. И в канун Пасхи, когда они собрались вместе, Дифрик спросил, хотят ли они, чтобы Артур стал их королем. Тогда всякий прямо сказал, пусть будет королем над нами, избавителем и защитником. И на следующее утро графы и бароны приблизились к Артуру и сказали ему так: «Государь, так как ты будешь королем над нами, прими наше преклонение, надели нас землей, и на неделе после Пятидесятницы мы коронуем тебя. Дай нам ответ своими устами». «Отвечу, — молвил Артур. — Я ни от кого не приму преклонения, не дам и не отберу землю, пока не буду коронован, и с радостью буду я ждать корону, ибо никогда не думал ни о какой чести, кроме той, что послал мне Бог». И, не сумев обмануть его таким образом, они послали ему многие дары, чтобы посмотреть, не окажется ли он падким на сокровища и склонным к скупости. Однако Артур понял это и принялся знакомиться с ними до самого Троицына дня, так что некоторые убоялись его, а другие возлюбили превыше всего в королевстве. И в субботу перед Троицыным днем его посвятили в рыцари и многих других возвели в рыцари в его честь. И на следующий день возложили на него королевское одеяние и привели к месту, где находились камень и меч. Тут Дифрик сказал ему: «Государь, вот законы, которые ты должен соблюдать, доблестно храни кафолическую веру, церковь Господню, слабых и бедных, чти Бога и святых, сколько будет в твоей силе, терпеливо внемли советникам, учреждай добрые законы, наказывай злых. И если ты обещаешь это, возьми меч, который Господь послал тебе в знак любви к тебе и силы для нас». Тут пал Артур на колени, воздел руки и молвил: «Боже, пошли мне благодать направлять свои мысли и дела к Твоей хвале, и ради блага собственной души, и силу, чтобы править вами». Потом он взял меч в руку и вошел в церковь и сел на королевское место, и архиепископ поместил корону на голову его и вложил скипетр в его руку. И когда месса закончилась, все они отправились, чтобы посмотреть на камень, и никто более нигде не видел того камня, и они отправились пировать. После же Артур стал воевать и управлять королевством, как сказано в «Истории бриттов». И Артур хранил меч всю свою жизнь, и звался он Каледвулх. На этом кончается повесть.

Приложение 3. Источники

Это Приложение предназначено, чтобы дать краткий обзор публикаций, в которых напечатаны и обсуждаются важные источники, изданные как на языке оригинала, так и в переводе. В ходе всего нашего исследования мы с удивлением обнаруживали, насколько трудно было отыскивать некоторые наиболее важные работы на интересующую нас тему: даже опубликованные в течение последних двадцати лет книги не допечатываются и их почти невозможно купить у букиниста. Некоторые из книг, постоянно цитируемых исследователями этого периода, были напечатаны более пятидесяти лет назад тиражами в несколько сотен экземпляров, что чрезвычайно затрудняет доступ к текстам людей, не имеющих возможности обратиться в какую-нибудь из крупных библиотек.

Гильда (ок. 540 года н.э.)

Живший в VI столетии монах Гильда известен в качестве автора древнейшего из дошедших до нас британских документов «О погибели Британнии» (De Excidio Britanniae), обычно кратко называемого «De Excidio». Стандартное издание текста можно найти в Theodore Mommsen (ed.), «Monumenta Germaniae Historica» (Chronica Minora), Vol. Ill (Berlin, 1894). В этом издании напечатан латинский текст из четырех документов, однако сейчас его очень трудно найти. Не менее трудно и пользоваться им, так как все вводные материалы также напечатаны на латыни. Напечатанный Теодором Моммзеном текст был репринтно воспроизведен Хью Вильямсом вместе с лицевым английским переводом и объемистыми примечаниями под названием «Gildae De Excidio Britanniae» для Cymmrodorion Record Series (Hugh Williams, 1899-1901). Это издание также включает оба «Жития Гильды»: написанное бретонским монахом Руисом и другое, принадлежащее перу Карадога из Лланкарвана. Третий том, который должен был содержать Указатель к манускрипту, к сожалению, так и не был напечатан.

В наши дни наиболее широко используется издание под редакцией Michael Winterbottom (ed.), Gildas. The Ruin of Britain (Phillimore, 1978), которое содержит латинский текст, английский перевод и некоторые основные примечания (не столь объемные, как в издании Вильямса). Крайне необходимо новое издание «De Excidio», основанное на всех доступных манускриптах и сопровождаемое подробным комментарием. Наилучшую из недавних научных разработок этого текста можно найти в книге Michael Lapidge and David Dumville (eds.), Gildas: New Approaches (Boydell, 1984).

Беда (731 год от Р.Х.)

Английский монах Беда жил в Ярроу (Нортумбрия) и являлся одним из наиболее влиятельных писателей «темного времени». Нам повезло, и самые ранние рукописи его работы датируются VIII столетием и потому являются современными автору. Он написал много работ, в том числе летописи, биографии святых и комментарии к Евангелиям, однако наибольший интерес представляет его «Церковная история народа англов» {Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum). Это написанное с антибриттской позиции сочинение является основным источником по истории Англии в VI и VII веках. Подробное академическое издание было выпущено в 1898 году С. Пламмером под названием «Baedae Opera Historica» (Clarendon Press) и было в свою очередь, переведено Лео Шерли Прайсом под названием «A History of the English Church and People» (Penguin, 1968). Текст был переиздан в 1969 году, на этот раз с использованием очень раннего манускрипта, хранившегося в Ленинграде и неизвестного Пламмеру в 1898 году; итак, книга В. Colgrave и R. А. В. Mynors (eds.), «Bede: Ecclesiastical History of the English People» (Oxford University Press) содержит латинский текст вместе с лицевым английским переводом и подробным введением. Исправленное издание 1991 года ныне считается эталонной версией текста. Подробный комментарий к тексту см. в J. М. Wallace-Hadrill. «Bede's Ecclesiastical History of the English People: A Historical Commentary» (Oxford University Press, 1988). Перевод Колгрейва был воспроизведен в изданной в бумажной обложке серии Oxford Worlds Classics под названием «Bede, The Ecclesiastical History», ed. Judith McClure and Roger Collins (Oxford University Press, 1994). В этой книге содержится также первый английский перевод раздела «Greater Chronicle» Беды, охватывающий период от Рождества Христова до VIII столетия, что делает ее самым полезным из изданий трудов Беды.

«История бриттив» (начало IX века)

Наиболее полным изданием «Historia Brittonum» по-прежнему остается Theodore Mommsen (ed.), «Monumenta Germaniae Historica», «Chronica Minora», Vol. III (Berlin, 1894), основанное на пяти группах различных рукописей, однако, как уже отмечалось выше, издание это не слишком удобно для пользования.

Труд этот часто фигурирует под именем Ненния, поскольку в версии Harleian MS (наилучшим образом сохранившийся текст) он именуется редактором. Самая ранняя из сохранившихся рукописей носит название Chartres MS и датирована примерно 900 годом. К несчастью, эта самая ранняя из рукописей является и наименее полной, причем заканчивается она на времени Вортигерна, за несколько глав до появления артуровского материала. Рукопись Chartres MS начинается со строчки «Здесь начинаются извлечения сына Уриенова, присутствующие в книге св. Германуса и касающиеся происхождения и генеалогии бриттов, и касающиеся Веков Мира1. Предположительно «сына Уриенова» можно соотнести с упомянутым в тексте неким Рхуном ап Уриен — и в случае справедливости этого предположения дата написания текста относится к середине VII столетия.

Латинский текст был издан L. Duchesne в журнале «Revue Celtique», Vol. XV (1894), а английский перевод с примечаниями публиковался A. W. Wade-Evans в журнале «Archaeologica Cambrensis», 1937, p. 64 — 85. Стоит также обратить внимание на издание Ferdinand Lot, «Nennius et 1'Historia Brittonum» (Paris, 1934), содержащее тексты «Harleian» и «Chartres», а также объемистые примечания (на французском) и, вероятно, представляющее собой самое точное издание этих текстов, за исключением издания Ватиканской группы рукописей (см. ниже). Ведущим специалистом по этим текстам является Дэвид Дамвилль, который опубликовал несколько очень важных статей на тему, наибольшую ценность среди которых представляет «The Historical Value of the Historia Brittonum», Arthurian Literature, Vol. VI (1986), p. 1-26, и «"Nennius" and the Historia Brittonum», Studia Celtica, Vol. X-XI (1975 — 1976), p. 78-95.

Плоды трудов Дамвилля должны были появиться в десятитомном издании «Historia Brittonum», содержащем все существующие версии, опубликованные на высоком академическом уровне, однако, к сожалению, публикация этой серии оборвалась после появления одного-единственного тома: David Dumville (ed.)? «The Historia Brittonum 3: The Vatican Recension» (Boydell Brewer, 1985). Появление других томов этой серии самым серьезным образом поможет исследованиям этого интереснейшего и важного текста, и можно только надеяться, что остальные тома появятся в недалеком будущем.

Английский перевод версии Harleian MS был опубликован А.У. Уэйд-Эвансом в книге «Nennius's History of the Britons» (SPCK, 1938) вместе с генеалогиями и «Annales Cambriae» (см. ниже) из того же самого манускрипта, а также некоторых полезных примечаний. В настоящее время наиболее часто используется издание Джона Морриса, опубликованное под названием «Nennius: British History and the Welsh Annals» (Phillimore, 1980) и содержащее латинский текст с переводом. В издании этом отмечены варианты из различных манускриптов, однако конкретные манускрипты при этом не называются, обесценивая тем самым эффект затраченного труда. Поэтому, хотя издание это проще всего достать и оно используется достаточно широко, польза от него существенно ниже упомянутых ранее.

«Летописи Уэльса» (X век)

Эта важная рукопись присутствует в четырех манускриптах. Три из них (обозначаемые А, В и С) были изданы совместно Джоном ап Ител в «Annales Cambriae», Rolls edition (HMSO, 1860), хотя точность транскрипции оставляет желать много лучшего. Самый ранний текст (А) был издан Эджертоном Филлимором в «Y Cymmrodor», Vol. IX (1888), p. 141 — 183, и это издание до сих пор остается лучшим. Еще один хороший английский перевод с примечаниями содержится в выпущенном Уэйд-Эвансом в 1938 году издании «Ненния» (см. выше). Базовое издание латинского текста манускрипта А с английским переводом также включено в выпущенное Джоном Моррисом издание «Ненния» (см. выше). Как и в случае «De Excidio» Гильды, срочно необходимо новое издание этого текста, поскольку неточное роллсовское издание 1860 года является единственным, содержащим тексты В и С.

«Жития валлийских святых»

Жития большинства валлийских святых были изданы и переведены А. У. Уэйд-Эвансом в «Vitae Sanctorum Britanniae et Genealogiae» (University of Wales Press, 1944); Welsh Academic Press планировало произвести репринтное переиздание этого труда в 2003 году. Труд Сабины Бэринг-Гулд и Джона Фишера (издатели) «Жития валлийских святых» «Жития валлийских святых» The Lives of the British Saints (Society of the Cymmrodorion, 4 vols., 1908 — 13) предоставляет информацию обо всех связанных с Уэльсом святых, как знаменитых, так и забытых. Местами устаревший, он тем не менее представляет собой стандартную стартовую точку и содержит многие «Жития» и другие важные документы в их исходном виде или в переводе. Четыре тома были недавно переизданы издательством Llanerch publishers в виде восьми томиков в бумажной обложке (два на каждый исходный том, 2000 — 2002), что вновь сделало доступной эту важную работу.

Стандартный список посвящений всех приходских церквей Уэльса содержится в работе A. W. Wade-Evans «Parochialie Wallicanum», «Y Cymmrodor», Vol. XXII (1921). Теперь он пересмотрен и скорректирован доктором Грэмом Джонсом из Университета Лестера; новый список можно найти на сайте www.le.ac.uk/elh/grjl/database/dedwales.html (на 13 июля 2002). В списке этом содержатся посвящения всех церквей, часовен, святых источников и связанных с ними местностей в Уэльсе и Марче, делая тем самым его очень ценным источником.

Кроме того, при исследовании валлийских святых и христианства полезны следующие книги:

A. W. Wade-Evans. «Welsh Christian Origins» (Alden, 1934);

E. G. Bowen. «Saints, Seaways и Settlements» (University of Wales Press, 1969);

Molly Miller. «The Saints of Gwynedd» (Boydell, 1979);

Elissa Henken. «Traditions of the Welsh Saints» (D.S. Brewer, 1987);

Elissa Henken. «The Welsh Saints: A Study in Patterned Lives» (D. S. Brewer, 1991).

«История королей Британнии» и «Хроники королей»

Латинские тексты Гальфридовой «Historia» в последнее время пользовались вниманием историков, что привело к изданию четырех томов, предоставляющих самые надежные тексты и комментарии к «Historia Regum Britanniae»:

I. Neil Wright (ed.). «The Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth I: A Single-Manuscript Edition from Bern, Burgerbibliothek». MS. 568 (D. S. Brewer, 1985);

II. Neil Wright (ed.). «The Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth II: The First Variant Version: A Critical Edition» (D. S. Brewer, 1988);

III. Julia Crick. «Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth III: A Summary Catalogue of the Manuscripts» (D. S. Brewer, 1989);

IV. Julia Crick. «Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth IV: Dissemination и Reception in the Later Middle Ages» (D. S. Brewer, 1991).

Самым лучшим английским изданием, доступным в настоящее время, считается Lewis Thorpe, «The History of the Kings of Britain by Geoffrey of Monmouth» (Penguin, 1966), в котором использовался латинский текст, изданный Эктоном Грискомом в «The Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth» (Longmans, 1929). Издание Грискома также содержало английский перевод валлийского текста «Brut у Brenhinedd», обнаруженного в манускрипте Jesus College MS 61.

Текст «Brut у Brenhinedd» впервые появился в «The Myvyrian Archaiology» в 3-х т., 1801 — 1806, переиздан в одном томе в 1870 г.) под названием «Brut Tysilio». Эта версия была переведена Питером Робертсом в «The Chronicle of the Kings of Britain» (E. Williams, 1811). Влиятельное в свое время издание было вытеснено переводом того же самого манускрипта в издании Griscom, 1929 (см. выше). Версия из «Красной книги Хергеста» была издана Джоном Рисом и Джоном Гвеногврином Эвансом под названием «The Text of the Bruts from The Red Book of Hergest» (Oxford University Press, 1890), а версия из манускриптов «Cotton Cleopatra B.V.» и «Черной книги Басингверка» была издана с лицевым переводом Джона Дж. Парри в книге «Brut у Brenhinedd, Cotton Cleopatra Version» (Medieval Academy of America, 1937), имевшей тираж всего 400 экземпляров. Самый ранний из сохранившихся валлийских MS (ок. 1200 г.) был издан Генри Льюисом в «Brut Dingestow» (University of Wales Press, 1942) с подробными примечаниями (на валлийском языке). Отрывки из манускрипта Llanstephan MS 1 были изданы Бринли Э. Робертсом в «Brut у Brenhinedd» (Dublin Institute of Advanced Celtic Studies, 1971), куда входит также весьма полезное эссе под названием «The Historia Regum Britanniae in Wales». Стандартный комментарий к этой работе можно обнаружить в подробной «The Legendary History of Britain» (University of California Press, 1950) J. S. P. Tatlock.

«Мабиногион»

Собрание повествований, известных ныне под названием «Мабиногион», сохранилось в основном в двух валлийских манускриптах: «Белой книге Риддерха» и «Красной книге Хергеста». Они были опубликованы в дипломатическом издании (текст воспроизводится в точности так же, как в манускрипте) под названием «Llyfr Gwyn Rhydderch» (Llanbedrog, 1907), перепечатаны с новым введением (на валлийском языке) P.M. Джонса в издательстве University of Wales Press в 1973 году, и как John Rhys и John Gwenogvryn Evans (eds.) «The Text of the Mabinogion and other Welsh Tales from the Red Book of Hergest» (Oxford University Press, 1887). Наиболее используемым английским переводом «Мабиногиона» является издание Everyman, подготовленное Гви-ном Джонсом и Томасом Джонсом, а в 1993 году было выпущено исправленное издание, снабженное полезным указателем. Оно содержит великолепное предисловие к повестям, а приложение вариантов прочтений из различных манускриптов делает его пригодным для тех, кто намеревается произвести более тщательное исследование.

Весьма полезной работой является также малоиспользу-емое двухтомное издание «Мабиногиона», выполненное в 1929 году Т. П. Эллисом и Дж. Э. Ллойдом (Clarendon Press). Перевод буквален, и потому его не так легко читать, как издание Джонса и Джонса, хотя и полезен во многих отношениях. Перевод был выполнен с упомянутых выше дипломатических изданий и содержит соответствующие номера томов для облегчения сопоставления.

Два важных предания артурианы, содержащиеся в «Мабиногионе», издавались также и индивидуально. Rachel Bromwich и D. Simon Evans (eds.), «Culhwch и Olwen: An Edition and Study of the Oldest Arthurian Tale» (University of Wales Press, 1992), издали этот валлийский текст с вариантами прочтения, введением и обильными и подробными примечаниями. Melville Richards (ed.), «Breudwyt Ronabwy» (University of Wales Press, 1948), является подробным изданием «Сна Ронабви», снабженным пространными примечаниями (на валлийском).

«Триады»

Произведенная в 1961 году Рейчел Бромвич публикация «Trioedd Ynys Prydein» впервые сделала доступными надежные тексты и переводы этого важного источника. Работа эта также включала пространные примечания в отношении каждого персонажа, упомянутого в опубликованных 96 триадах, что сделало эту книгу необходимой каждому, работающему в этой области специалисту. Второе издание было произведено в 1978 году University of Wales Press, где прибавились сорок две страницы дополнительных и скорректированных примечаний. Во время написания этой книги (лето 2002 г.) в не столь отдаленном будущем ожидалась публикация скорректированного издания этой ценной работы.

В XIX веке многие историки пользовались собранием «Триад», известным под названием «третьей серии», на которое в то время опиралось внушительное количество популярного сомнительного друидического материала. Подлинность этих «Триад» подлежит сомнению, поскольку многие приведенные в них материалы не имеют аналогий в других источниках, а сами манускрипты, в которых они содержатся, относятся к очень позднему времени. Ситуацию еще более усложняет тот факт, что ранние тексты переписаны почерком Иоло Морганнуга (XIX в.), усердного антиквара, известного своими фальсификациями. Принадлежавший Иоло английский перевод этих «Триад» был издан Рейчел Бромвич в «Trioedd Ynys Prydain: The Myvyrian "Third Series"», Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorion, 1968, Part II, p. 299-338; 1969, Part I, p. 127-156.

Валлийская бардическая поэзия

Одной из лучших работ, посвященных ранней поэтической артуриане, является статья Патрика Симс-Уильямса «The Early Welsh Arthurian Poems», помещенная в сборнике Рейчел Бромвич, А. О. Н. Jarman и Brynley F. Roberts (eds.), «The Arthur of the Welsh: The Arthurian Legend in Medieval Welsh Literature» (University of Wales Press, 1991), p. 33 — 71. Произведения ранней валлийской поэзии, в том числе и имеющие отношение к Артуру, можно найти в охарактеризованных ниже манускриптах.

«Книга Талиесина»

Полный текст манускрипта публиковался всего лишь один раз тиражом в 800 экз. Дж. Гвеногврином Эвансом (Лланбедрог, 1910). Он произвел дипломатическое издание текста, и в 450 из 800 экземпляров параллельно дипломатическому тексту было опубликовано полное факсимиле рукописи. Впрочем, введение и палеографические примечания к тексту написаны в несколько эксцентричной манере и не слишком полезны, хотя один-два поднятых им вопроса до сих пор нуждаются в обсуждении. Наиболее важным для поэтической Артурианы является манускрипт, известный под названием «Трофеи Аннуна» (Preiddeu Annwn) и переведенный и изданный с подробными примечаниями Маргид Хэйкок в «"Preiddeu Annwn" and the Figure of Taliesin», «Studia Celtica», Vol. XVIII-XIX (1983-1984), p. 52-78. Переводы других кратких упоминаний Артура проще всего найти в упомянутой выше статье Симс-Уильямса.

«Книга Анейрина»

Цветное факсимильное издание этого манускрипта было произведено Национальной библиотекой Уэльса совместно с Советом Гламорганшира в 1989 году под названием «Лливр Анейрин», изд. Дэниэл Хувс. Это издание также содержит дипломатический текст, подготовленный Дж. Гвеногврином Эвансом в 1908 году, очень подробные примечания по поводу действительного состава манускрипта и заметок на его полях, накопившихся за многие годы. Наиболее исчерпывающее издание поэмы с пространными примечаниями (на валлийском) осуществлено Ивором Уильямсом иод названием Сапи Aneirin (University of Wales Press, 1938). Поэма была переведена Кеннетом Джексоном в книге «The Gododdin: The Oldest Scottish Poem» (Edinburgh University Press, 1969) и А. О.Г. Джарманом в «Y Gododdin» (Gomer Press, 1988), хотя Джарман опустил в своем издании более 150 строк. Совсем недавно гипотетический оригинальный текст был реконструирован Джоном Т. Кохом в The Gododdin of Aneirin: Text and Context from Dark-Age North Britain (University of Welsh Press, 1997).

«Черная книга Кармартена»

Точно воспроизведенное издание всего манускрипта полностью было осуществено в 1888 году, а дипломатическое вышло в 1906-м; оба издавались Дж. Гвеноврином Эвансом. Совсем недавно рукопись была издана А. О. Г. Джарманом под названием Llyfr Du Caerfyrddin (University of Wales Press, 1982), с примечаниями на валлийском языке. Доступное издание «Кто привратник?» можно обнаружить в упомянутой выше статье Симс-Уильямса, в одной из ллон-гбортских поэм — в книге Jenny Rowland «Early Welsh Saga Poetry» (D. S. Brewer, 1990). «Надгробные строфы» с комментарием и переводом опубликованы в Thomas Jones, «Stanzas of the Graves», The Sir John Rhys Memorial Lecture, «Proceedings of the British Academy», Vol. LIII (1967), p. 97-137.

Содержащая упоминание имени Артура ранняя поэма из другого MS носит название «Пророчество орла» и содержит пересказ разговора Артура с орлом, который оказывается Эливлодом ап Мадок ап Утер и потому его собственным племянником. Разговор обращается к теме добра и зла, и орел объясняет Артуру, что молитва к Христу может избавить его от грехов. Текст см. в Ifor Williams, «Ymddiddan Arthur a'r Eryr», «Bulletin of the Board of Celtic Studies», Vol. II (1925), p. 269 — 286, а перевод на современный валлийский в Marged Haycock, «Blodeugerdd Barddos о Ganu Crefyddol Cynnar» (University of Welsh Press, 1994), p. 297-312.

Поэзия «Гогинвейрдд» (1100-1282)

Этот важный поэтический корпус был впервые опубликован среди массы прочего валлийского материала в «The Myvyrian Archaiology» (3 vols, 1801 — 1806). Второе издание было уже однотомным (Gee Son, 1870), и именно на него обычно ссылаются в более старых работах; поэзия присутствует на стр. 140 — 356. Дипломатическое издание «The Poetry in the Red Book of Hergest» Дж. Гвеногврина Эванса (Лланбедрог, 1911 г.) также содержит значительное число поэм «Гогинвейрдд», а отсутствующие в этой работе можно найти в книге Эванса «Poetry by Medieval Welsh Bards» (Лланбедрог, 1926), представляющей собой сопутствующий том с общей нумерацией страниц и указателем личных имен и географических названий в обоих томах.

Самый старый среди манускриптов, содержащих произведения «Гогинвейрдд» (ок. 1250 г.), обнаружили в 1910 году — внизу платяного шкафа в доме, носящем название Хендре-гадредд, в Портмадоге (Северный Уэльс), и его купила Национальная библиотека Уэльса. Издание осуществили John Morris-Jones и Т. Н. Parry под названием «Llawysgrif Hendregadredd» (University of Wales Press, 1933), и теперь оно считается самым важным источником по этой поэзии. Весь корпус поэзии «Гогинвейрдд» был издан с примечаниями (на валлийском) и современными валлийскими переводами в семитомной серии «Cyfres Beirdd у Tywysogion» (Серия поэтов князей), выпущенным руководством Р.Дж. Груфидда (University of Wales Press, 1991 — 1996). Издание это считается теперь образцовым сводом всего корпуса поэзии «Гогинвейрдд», и остается надеяться, что когда-нибудь оно появится с примечаниями на английском и с английскими переводами стихотворений, поскольку они содержат колоссальной важности материал для исследования артурианы и истории Уэльса.

В настоящее время английские переводы разбросаны по различным работам, и собранная Патриком Симс-Уильям-сом библиография этих переводов присутствует в журнале «Ysgrifiau Beirniadol», Vol. XIII (1985), p. 39-47. См. также:

Joseph Clancy. «The Earliest Welsh Poetry» (Macmillan, 1970);

Tony Conran (ed.). Welsh Verse (3rd edn, Seren, 1992; первоначально опубликованная как The Penguin Book of Welsh Verse, 1967);

Gwyn Jones (ed.). The Oxford Book of Welsh Verse in English (Oxford University Press, 1977).

Барды, жившие после «Гогинвейрдд», известны под общим именем «поэты знати», и произведения самых важных бардов периода изданы в следующих книгах:

Йоло Гох - в Davidd Johnston (ed.). «Iolo Goch Poems» (Gomer Press, 1993);

Гуто’ Глин - в Ifor Williams and J. Lloyd Williams (eds.). «Gwaith Guto Glyn» (University of Wales Press, 1937);

Гутун Овейн - E. Bachellery (ed.). «L'Oeuvre poetique de Gutun Owain» (Librairie Ancienne Honore Champion, 2vols., 1950—1951) (примечания и переводы на французском);

Тудур Алед — Т. Gwynn Jones (ed.). «Gwaith Tudur Aled» (University of Wales Press, 2 vols, 1926);

Левис Глин Гооти — Dafidd Johnston (ed.). «Gwaith Lewys Glyn Gothi» (University of Wales Press, 1995).

Остальные поэтические произведения этого периода были изданы Центром передовых кельтских исследований в Абе-риствите, причем каждый том содержит именной указатель, а произведения каждого поэта предваряются собственным введением; все примечания даны на валлийском языке. Переводы этих поэм можно найти в перечисленных выше книгах, а также в Joseph Clancy. «Medieval Welsh Lyrics» (Macmillan, 1965).

Генеалогические материалы

В книге Р. С. Bartrum «Early Welsh Genealogical Tracts» (University of Wales Press, 1966) изданы все существующие ранние тексты, и она является эталоном по теме. Бартрум также выпустил 8-томные «Welsh Genealogies A.D. 300 — 1400» (University of Wales Press, 1974) и 18-томные «Welsh Genealogies A.D. 1400-1500» (National Library of Wales, 1983). Его последняя работа «A Welsh Classical Dictionary: People in History и Legend up to about A.D. 1000» (National Library of Wales, 1993) является плодом проводившихся в течение всей жизни исследований и начальной точкой для любых серьезных исследований раннего валлийского материала и происхождения Артура.

Топонимические исследования

Эти исследования в современном Уэльсе еще не достигли того же уровня, что и в Англии, где Английское топонимическое общество публикует великолепные исследования топонимов каждого графства — в том числе семь томов по Чеширу и два тома по Шропширу. Топонимические исследования многих областей Уэльса еще предстоит опубликовать, а уже существующие перечислены ниже:

Hywel Wyn Owen. «The Place-Names of East Flintshire» (University of Wales Press, 1994). Эта работа считается самой лучшей и подробной среди трудов, посвященных топонимике Уэльса, и представляет собой эталон, по которому следует равняться прочим авторам. С топонимикой областей Флинтшира, не охваченных этой работой, можно ознакомиться в книге Ellis Davies. «Flintshire Place-Names» (University of Wales Press, 1959), впрочем, не настолько подробной.

В. G. Charles. «The Place-Names of Pembrokeshire» (National Library of Wales, 2 vols., 1992);

John Lloyd-Jones. «Enwau Lleoedd Sir Garnarfon» (Кардифф, 1928);

Gwynedd O. Pierce. «The Place-Names of Dinas Powys Hundred» (University of Wales Press, 1968).

Мелвилл Ричардс собрал более 100 тыс. вырезок, относящихся к топонимике Уэльса. Известное под названием «Ономастикой», это собрание в настоящее время является основой для составления Валлийского топонимического словаря, составлением которого занимаются в Бангоре. Наиболее значительной среди остальных работ Ричардса является «Welsh Administrative и Territorial Units» (University of Уэльс Press, 1968). Весьма полезным изданием является также книга Elwyn Davies. «A Gazetteer of Welsh Place-Names» (University of Wales Press, 1968).

Загрузка...