Глава 1. Встреча старых друзейДень клонился к вечеру, и лучи заходящего солнца играли на листах деревьев, густо обрамлявших узкую тропу. Тропа извивалась между холмами, скрываясь за каждым поворотом, а воздух был наполнен ароматом дикой мяты и влажной земли после недавнего дождя.
Уже долгое время дорога была пустынной, и лишь редкие птицы нарушали тишину своими криками. Но вот вдали показалась фигура — невысокий коренастый мужчина с рыжими волосами и пышными усами, шедший уверенной походкой. Его звали Гиллиандер, но друзья давно сократили это длинное имя до простого и звучного «Гилли».
Он шёл, задумчиво насвистывая себе под нос мелодию, когда внезапно остановился, увидев на обочине тропы другого путника. Тот сидел на большом камне, привалившись спиной к стволу дерева, и лениво перекатывал в руке мелкий камешек. Это был высокий и широкоплечий мужчина с черными как смоль волосами, скрывавшими под собой один-единственный глаз. Его звали Элизар, но близкие называли его «Эли».
— Эли, это ты, дружище? — воскликнул Гилли, подойдя ближе. — Неужто судьба снова свела нас вместе?
Эли поднял голову, узнал друга и улыбнулся, вставая с камня. Он протянул руку для крепкого рукопожатия.
— Гилли! Как давно это было… — Эли отряхнул свою одежду от листьев и пыли. — Последний раз, помнится, мы виделись ещё у Эдмунда, когда служили в его дружине. Кто бы мог подумать, что встретимся снова на этой забытой богами дороге.
Гилли усмехнулся и махнул рукой, указывая на узкую тропу.
— Да уж, дороги жизни могут завести куда угодно. Слушай, Эли, вот что смешного случилось: сбежал я от жены!
Эли приподнял бровь и усмехнулся, зная, что Гилли редко обходился без приключений.
— От жены? И что же ты натворил на этот раз?
Гилли покачал головой, улыбаясь.
— Да ведь, знаешь, как оно бывает… Обычные мелочи. Жена решила, что я ей изменил. Видишь ли, меня слишком часто видели в компании одной… эээ… миловидной дамы на рынке.
Эли хмыкнул и сел обратно на камень, усадив Гилли рядом.
— И что теперь? Ты сбежал, но ведь надо же что-то делать дальше.
Гилли задумчиво почесал голову.
— Вот, собственно, и не знаю. Может, вернусь домой, объяснюсь. Или же… Может, лучше поискать старую компанию и забыть про все это.
Эли кивнул, погруженный в размышления.
— Жизнь, Гилли, — не такая простая штука. Но сейчас я думаю, нам обоим стоит что-то решить. Оба мы с тобой потерялись на этих дорогах жизни, но, может, найдём путь, если будем держаться вместе?
Гилли посмотрел на Эли и ухмыльнулся:
— А может, и правда. Ну что, Эли, двинем дальше вместе? Посмотрим, куда приведет нас судьба?
Эли поднялся на ноги, хлопнув Гилли по плечу.
— Вперед, дружище. У нас впереди ещё много дорог.
Глава 2. Трактир «Вечерняя тень»
Ночь уже начала окутывать землю своим тёмным плащом, когда два путника, Гилли и Эли, подошли к старому трактиру, стоявшему на пересечении двух дорог. Табличка с названием «Вечерняя тень» тихо скрипела на ветру, а изнутри доносился шум голосов, звуки скрипок и глухие удары кружек о деревянные столы.
Гилли первым шагнул в тепло освещённое помещение, пропахшее дымом и жареным мясом. За длинным дубовым столом сидели крестьяне и торговцы, обсуждая новости дня и делясь последними слухами. Гилли огляделся, заметил свободный стол в углу и потянул Эли за собой.
— Уютное местечко, — заметил Эли, усаживаясь на скамью. — Как раз то, что нужно после долгого пути.
Гилли кивнул, но выражение его лица оставалось озабоченным.
— Слушай, Эли, не могу не признаться… У меня с деньгами совсем худо. Что-то я не рассчитал, и, похоже, придётся ужинать хлебом и водой.
Эли усмехнулся и махнул рукой.
— Да ладно, не переживай. Сегодня угощаю я. Старые друзья всегда должны друг за друга держаться, особенно в трудные времена.
Гилли просиял.
— Благодарю, дружище! Видимо, я был прав, что доверился судьбе и пошёл с тобой.
Когда подошла полноватая трактирщица, Эли заказал жареную свинину с картофелем и кувшин местного эля. Гилли выбрал то же самое, не стесняясь в порциях.
Когда еда и питье разместились на столе, и первое голодное молчание сменилось удовлетворёнными вздохами, Гилли, облокотившись на стол, заговорил:
— Ну что, Эли, как тебе последние новости? Говорят, в нашем Агоране неспокойно. Этот молодой король, Фауст… Многие шепчутся, что он связался с тёмными силами.
Эли, откусив кусок мяса, неторопливо кивнул:
— Да, я тоже слышал. Говорят, что Фауст — некромант, и что его амбиции простираются далеко за пределы нашего королевства. Немало дворян и церковников встали против него. Открытая война ещё не началась, но чувствуется напряжение в воздухе.
Гилли нахмурился, задумчиво покрутив кружку с элем.
— Если всё это правда… Нам лучше держаться подальше от всей этой заварушки. Мы оба знаем, что в таких делах обычным людям не место. А что если… перебраться в Нарию? Маленькое королевство, мирное, без этих безумных амбиций.
Эли поставил кружку на стол и пристально посмотрел на друга.
— Ты хочешь оставить родные земли? Оставить всё позади?
Гилли пожал плечами.
— А что здесь оставлять, Эли? Семьи у нас нет, каждый день жить в страхе, что война ворвётся в наш дом… Мы с тобой немолоды, неужели мы не заслужили спокойную жизнь? В Нарию легко добраться, и говорят, там жизнь проще, а люди добрее.
Эли откинулся на спинку скамьи и вздохнул:
— Знаешь, Гилли, может, ты и прав. Жить в страхе — не жизнь. Но что-то внутри меня всё ещё сопротивляется. Мы не раз участвовали в сражениях, защищая наш дом, и мысль о том, чтобы просто сбежать…
Гилли поднял палец, будто пытался сказать что-то важное.
— Сбежать? Эли, это не побег. Это — разумное решение. Мы не оставляем наши дома, а просто ищем место, где сможем спокойно дожить свои дни, не тревожась о том, что нас втянут в дела, с которыми мы не хотим иметь ничего общего.
Эли несколько минут молчал, размышляя над словами друга. Наконец, он медленно кивнул.
— Хорошо, Гилли. Если ты считаешь, что это лучший выход, я пойду с тобой. В конце концов, дороги жизни могут привести нас куда угодно. Пусть так и будет — Нария.
Решение было принято, и, закончив ужин, друзья поднялись из-за стола, чувствуя, что с этого момента путь их снова меняется. Но что бы ни ждало их впереди, они знали, что встретят это вместе.
Глава 3. Ночные видения
После сытного ужина и долгих разговоров о будущем Гилли и Эли отправились на ночлег. Трактир «Вечерняя тень» предложил им простую, но уютную комнату с двумя кроватями, покрытыми тёплыми шерстяными одеялами. За окном едва слышно шумел дождь, звуки которого вскоре превратились в успокаивающий фон. Гилли, устав от долгого пути и насыщенного дня, быстро погрузился в глубокий сон, но Эли никак не удавалось найти покой.
Лёжа на спине, он смотрел в потолок, слушая, как капли стучат по оконному стеклу. Его мысли вновь и вновь возвращались к тем дням, когда они с Гилли служили в дружине герцога Эдмунда Черровиса. Вспоминались бесконечные походы, ночные марши и битвы, которые закалили их дух и сделали братьями по оружию.
Особенно часто перед его мысленным взором вставали картины одного из самых ожесточённых штурмов, в которых им приходилось участвовать. Эли ощущал, как воспоминания возвращаются к нему, вновь пробуждая забытые страхи и тревоги. Незаметно для себя он погрузился в полудрёму, и вскоре ночной кошмар захватил его разум.
Эли оказался на поле боя. Вокруг него гремели взрывы и раздавались крики солдат. Они штурмовали огромную каменную крепость с высокими стенами и железными воротами. Его сердце билось в бешеном ритме, а адреналин наполнял каждую клетку тела. Вместе с товарищами он рвался вперёд, прорубая себе путь через ряды врагов.
— За герцога! — кричали они, когда тяжёлый таран, управляемый сильными руками воинов, ударил по воротам крепости. С грохотом те начали ломаться, и наконец под их напором массивные двери поддались.
Эли, с мечом наготове, ворвался внутрь, жаждая победы. Но, как только он сделал несколько шагов вглубь крепости, над его головой раздался звук, от которого замерло сердце. Затем он увидел, как с бойниц верхних башен сливается вниз густая чёрная жидкость — кипящая смола.
Ему было некуда убежать. В мгновение ока раскалённая масса обрушилась на него, прожигая доспехи и кожу, сковывая дыхание и погружая в невыносимую боль. Эли закричал, но крик оборвался, превратившись в судорожный вздох.
Сон резко оборвался, и Эли проснулся, резко сев на кровати. Его сердце бешено колотилось, лоб покрыл холодный пот, а взгляд метался по тёмной комнате, будто искал подтверждение, что это всего лишь кошмар.
На соседней кровати заворочался Гилли, проснувшись от шума.
— Эли, что случилось? — сонно спросил он, потягиваясь, и сел на кровати.
Эли долго молчал, пытаясь осознать, что всё это было только сном, но ужас сна всё ещё владел его разумом. Он провёл рукой по лицу и выдохнул.
— Приснился кошмар… — наконец ответил он. А голос был тяжёлым и приглушённым. — Я вновь оказался на поле боя. Мы штурмовали крепость, и когда я ворвался внутрь… на меня вылили кипящую смолу. Я видел свою смерть.
Гилли нахмурился, внимательно слушая друга.
— Эли, это не просто сон. Я знаю такие знаки. Судьба предупреждает нас, когда мы находимся на краю пропасти. Мы говорили об этом ещё вечером: в королевстве неспокойно, и этот твой сон — не просто плод воображения. Мы не можем игнорировать такие вещи.
Эли посмотрел на Гилли, его разум всё ещё колебался между реальностью и отголосками сна.
— Думаешь, это предупреждение?
— Уверен в этом, — твёрдо ответил Гилли. — Если мы останемся здесь, в Агоране, нас может затянуть в водоворот войны. Ты сам видел это в своём сне. Нам надо уходить как можно скорее, пока ещё есть такая возможность. Иначе мы можем оказаться в самом центре большой войны, из которой уже не выбраться.
Эли кивнул, ощущая, как остатки сна медленно отпускают его. Мысли о Нарии и спокойной жизни в маленьком королевстве снова стали казаться самым правильным выходом.
— Ты прав, Гилли. Утром мы уходим. Чем дальше будем от этих мест, тем лучше для нас обоих.
Гилли одобрительно кивнул и, подоткнув одеяло, снова лёг на кровать.
— Завтра с рассветом двинем в путь. И пусть дорога приведёт нас туда, где больше не будет места кошмарам.
Эли снова улёгся, чувствуя, как его напряжённое тело медленно расслабляется. Но теперь вместо беспокойства он ощущал странное спокойствие, зная, что сделал правильный выбор. Сон снова завладел им, но на этот раз мирный, как ночь за окном.
Глава 4. Путь к границе
С первыми лучами солнца, когда утренний туман ещё цеплялся за вершины деревьев, Гилли и Эли спустились из своей комнаты. Трактир уже начал оживать: трактирщица занялась уборкой, а несколько ранних посетителей завтракали за столами, готовясь к предстоящему дню.
Гилли подошёл ко входу, где на стене висела старая потертая карта, отмечавшая основные дороги и границы близлежащих земель. Он внимательно изучил её, водя пальцем по маршруту, который они намеревались преодолеть.
— Смотри, Эли, если мы пойдём через Мельхиор, то выйдем прямо к границе Нарии, — сказал Гилли, слегка наклонив голову в сторону карты.
Эли кивнул и подошел ближе, рассматривая маршрут.
— Похоже, это наш лучший путь. Но дорога через горы может оказаться сложной, особенно если пойдём в одиночку.
Гилли взглянул на друга и, словно предчувствуя, что ему в голову пришла хорошая идея, ухмыльнулся.
— Да, но знаешь, я слышал, что сегодня из трактира уходит караван в сторону Мельхиора. Поговаривают, что они ищут охранников на случай неприятностей в пути.
Эли прищурился и взглянул на Гилли.
— Охранники? Ну что ж, у нас с тобой опыта в этом деле хватает. А пара монет в кармане нам не помешает. Пойдём узнаем, что это за караван.
Они быстро отыскали торговца, который собирался в путь. Это был невысокий, полноватый мужчина с добродушным лицом и острыми проницательными глазами, которые моментально оценили новоприбывших.
— Здравствуйте, господа! Я — Лауренс, торговец тканями и специями, — представился он, когда Эли и Гилли подошли к нему. — Слышал, что вы ищете работу? Мои охранники сейчас заняты, а путь через горы непрост. Не хотите ли немного подзаработать?
Гилли и Эли переглянулись и кивнули одновременно.
— Мы как раз искали возможность подработать. Слышали, что Мельхиор — ваш следующий пункт назначения, — сказал Эли.
Лауренс удовлетворенно кивнул.
— Отлично! Путь туда не самый простой, особенно с грузом. Если поможете мне, и ничего страшного по дороге не случится, я с радостью заплачу вам хорошую сумму. Но должен предупредить: последние слухи тревожны. Ходят разговоры, что гноллы из северных лесов начали появляться в этих краях. Обычно они так далеко на юг не заходят, но что-то выгнало их из привычных мест.
Эли нахмурился, а Гилли вздохнул.
— Гноллы, говоришь? — произнес Гилли. — Живут они обычно севернее, но если слухи правдивы, возможно, в лесах что-то случилось.
Эли, привыкший анализировать возможные угрозы, задумался.
— Видимо, они ищут новую территорию или что-то вынудило их покинуть свои земли. В любом случае, если мы на них наткнёмся, это может стать серьёзной проблемой.
Лауренс покачал головой, явно обеспокоенный этими новостями.
— Потому и нанимаю охранников. Безопасность на дороге сейчас стоит на первом месте.
Гилли улыбнулся и хлопнул торговца по плечу.
— Не переживай, Лауренс. Мы с Эли — опытные воины, с гноллами справимся, если что. А заодно и заработаем, чтобы наш путь в Нарию был более комфортным.
Торговец слегка расслабился и вернулся к последним приготовлениям. Через некоторое время караван, состоявший из нескольких гружёных повозок и сопровождающих, был готов к отправлению. Гилли и Эли заняли свои позиции рядом с первой повозкой, держа оружие наготове.
Так началось их новое путешествие — на этот раз в роли охранников каравана, направляющегося через горы к маленькому королевству Нария. Дорога обещала быть нелёгкой, но друзья были полны решимости и готовы ко всему. Тревожные слухи о гноллах заставляли их быть начеку, но они знали, что, действуя вместе, смогут преодолеть на своём пути любые трудности.
Глава 5. Пересечение Асита
Дорога, петлявшая среди холмов и лесов, то и дело прерывалась опасными поворотами и крутыми спусками. Но с каждым шагом друзья всё ближе приближались к горному городку Мельхиор. Караван под защитой Гилли и Эли двигался уверенно, хотя и с опаской из-за слухов, которые то и дело доносились до их ушей.
Во время одного из привалов, когда солнце поднялось высоко над головой, и путешественники решили перекусить, Лауренс, торговец, неожиданно заговорил о том, что волновало всех в этих краях.
— Слышали вы про короля Фауста, господа? — начал он, разворачивая ткань с хлебом и сыром. — Говорят, он некромант, и его тёмные дела скоро захватят весь Агоран.
Эли и Гилли обменялись взглядами, вспоминая свои разговоры в трактире.
— Мы слышали, — отозвался Гилли, откусывая кусок хлеба. — Но что об этом думают в Мельхиоре?
Лауренс вздохнул и посмотрел на горизонт, где вдалеке виднелись горы, скрывающие Мельхиор.
— Городской совет Мельхиора старается не накалять обстановку. Мы исправно платим подати королю, чтобы избежать лишних проблем. Торговый город, такой, как наш, старается держаться в стороне от этих интриг. У нас нет желания влезать в разборки между феодалами и магами. Но знаете, если дело дойдёт до того, что Мельхиор попытаются разграбить или подчинить… — Лауренс сделал паузу, и взгляд его стал жестким. — Мы постоим за себя. Здесь живут не только торговцы, но и рудокопы, которые привыкли к трудной жизни. Мы можем и оружие в руки взять, если понадобится.
Эли кивнул, чувствуя уважение к этому человеку и его согражданам.
— Важно сохранять независимость. Когда вокруг бушуют страсти, нужно уметь стоять на своём. Надеюсь, вам удастся избежать конфликта, но если придётся защищаться, вы не останетесь одни.
Лауренс кивнул и улыбнулся.
— Спасибо, Эли. Надеюсь, до этого не дойдёт. Но если такие люди, как вы, окажутся рядом, мы будем чувствовать себя уверенней.
После короткого привала и перекуса караван снова двинулся в путь. Вскоре они приблизились к самому опасному участку маршрута — старому каменному мосту через реку Асит. Река внизу бурлила и ревела, ударяя свои воды о скалы. Мост был узким и ветхим, его арки, казалось, едва держались на месте. Переход через такой мост требовал сосредоточенности и осторожности.
— Держитесь поближе к краю, — приказал Лауренс своим людям, когда первый из них ступил на мост.
Гилли и Эли, держа оружие наготове, встали по обе стороны каравана, следя за каждым движением, и напряжённо всматривались в окрестности. Ветер усиливался, поднимая облака пыли и воды, но, несмотря на опасения, путники успешно пересекли реку, оставив за собой бурлящий поток и, кажется, саму опасность.
Когда последние повозки съехали с моста, напряжение немного спало. Лауренс облегчённо выдохнул.
— Теперь можем немного расслабиться. Самое опасное место мы прошли. Теперь осталось только подняться в горы, и там уже будет спокойнее.
Караван начал медленный подъём по извилистой тропе, ведущей к Мельхиору. Лес вокруг них постепенно становился реже, открывая виды на далёкие горные вершины и зелёные долины, простирающиеся внизу. Дорога становилась круче, но это не испортило настроения путникам, которые чувствовали, что цель их путешествия уже близка.
Пока они шли, Эли разглядывал горизонт, а теперь заговорил, разрывая наступившее молчание.
— Знаешь, Гилли, до нашей первой встречи у герцога Эдмунда, я не всегда был солдатом. Раньше я был наемным матросом на когге, что ходила между островов Бесконечного Океана.
Гилли заинтересованно повернул голову, удивлённо приподняв брови.
— Ты никогда не рассказывал об этом! Как же ты оказался в этой жизни?
Эли усмехнулся, вспоминая старые дни.
— Это было до того, как я потерял глаз и стал тем, кем ты меня знаешь. Мы с командой бороздили воды Бесконечного Океана, перевозили товары и иногда, скажем так, защищали их от пиратов. Это была нелёгкая жизнь, но я полюбил море и свободу, которую оно давало. Ветер в парусах, солёный воздух, и бескрайний горизонт… Тогда я ещё верил, что могу стать кем-то большим, чем простой воин.
Гилли слушал с интересом, мысленно погружаясь в рассказы друга.
— И что же тебя заставило покинуть море?
Эли вздохнул, взгляд его вновь стал серьёзным.
— Однажды наша когга попала в шторм. Мы боролись за свою жизнь, но в итоге корабль пошёл ко дну. Многих я тогда потерял, включая моего лучшего друга. Я выжил, но тот день изменил меня. После этого я вернулся на землю и решил, что пора оставить море и попробовать найти свой путь на твёрдой земле.
Гилли задумчиво кивнул, понимая, через что прошёл его друг.
— У каждого свой путь, Эли. И хорошо, что ты нашёл свой. Теперь мы здесь, и впереди у нас ещё много дорог. Кто знает, куда они нас приведут?
Эли улыбнулся, чувствуя, как тепло дружбы согревает его сердце.
— Верно, Гилли. Главное, что мы вместе. А что касается дорог — пусть они будут лёгкими, но если что, мы справимся и с трудностями.
Так, обсуждая прошлое и строя планы на будущее, друзья продолжали свой путь, поднимаясь всё выше в горы. Мельхиор был уже близко, и вместе с ним приближалась новая глава их приключений.
Глава 6. Спасение в низине
Дорога вела всё выше, и караван уже почти достиг верхних склонов гор, когда тишину вдруг разорвали пронзительные крики. Они доносились из леса, простирающегося в низине, слева от тропы. Гилли и Эли насторожились и мгновенно остановились. Лауренс, торговец, также замер, прислушиваясь.
— Помогите! Кто-нибудь, на помощь! — кричал голос, прерываемый звуками борьбы.
Эли прищурился и оглядел лес.
— Это может быть ловушкой! Гноллы иногда приманивают людей, чтобы напасть из засады.
Гилли кивнул.
— Ты прав. Останься с Лауренсом и охраняй караван. Я проверю, что там происходит. Если это засада, лучше, чтобы нас не застали врасплох.
Эли согласился, оставшись на страже, а Гилли схватил свой меч и поспешил вниз по склону, быстро двигаясь к источнику звуков.
Когда он достиг лесной низины, перед ним открылось место привала, окружённое поломанными ветками и раскиданными по земле вещами. В центре стоял молодой человек, вооружённый небольшим кинжалом, и размахивал им перед лицами трёх гноллов. Они рычали, держа в руках тяжелые булавы, и явно готовились к нападению.
— Предупреждаю вас: я — маг! — громко произнёс молодой человек, отступая назад. — Лучше вам меня не злить, иначе пожалеете!
Гилли понял, что ситуация критическая. Маг явно был не настолько опытен, чтобы справиться с тремя гноллами одновременно, и его самоуверенность могла только усугубить положение. Гилли тихо подобрался ближе, стараясь оставаться незамеченным.
На земле лежал камень, достаточно тяжёлый, чтобы стать оружием. Гилли поднял его, медленно приблизился к ближайшему гноллу и с силой ударил его по голове. Гнолл рухнул на землю, оглушённый неожиданным ударом.
Оставшиеся двое мгновенно отвлеклись на своего павшего товарища, и это дало молодому магу возможность действовать. Он быстро метнулся вперёд и ударил одного из гноллов кинжалом в бок. Гнолл зарычал от боли и, держась за рану, поспешил убежать, а за ним последовал его напарник.
Тяжело дыша, Гилли наблюдал, как гноллы исчезли в лесной чаще. Он обернулся к молодому человеку, который всё ещё стоял с кинжалом наготове, но теперь его руки дрожали.
— Ты цел? — спросил Гилли, убирая меч в ножны.
Молодой человек кивнул, вытирая пот со лба.
— Спасибо, что вмешались. Не знаю, как бы я справился без вас.
Теперь, когда ситуация была под контролем, Гилли смог лучше рассмотреть спасённого. Это был юноша лет двадцати пяти, с аккуратной бородкой, ярко-карими глазами и каштановыми волосами. Его одежда, хоть и немного потрёпанная после схватки, выглядела добротной. Говорил он с лёгким акцентом, который Гилли сразу же опознал, как ливонский.
— Рад познакомиться. — Гилли протянул руку. — Я Гиллиандер, но можешь звать меня Гилли. А тебя как зовут?
Юноша ответил крепким рукопожатием.
— Андор. Родом из Ливонии. Спасибо за помощь, Гилли. Я — начинающий маг, изучаю аспекты природы и воздуха. Хотя, как видишь, моя магия пока не так сильна, чтобы справиться с такими созданиями в одиночку.
Гилли усмехнулся.
— Даже самые могущественные маги когда-то начинали. Главное, что ты не сдался и продержался до моего прихода. Но что ты делаешь здесь, так далеко от Ливонии?
Андор опустил кинжал и вздохнул.
— Моё королевство, увы, не слишком дружелюбно относится к магии, особенно той, которую они называют «эльфийской». Церковники и власть имущие не одобряют моих исследований. Мне пришлось покинуть родину, чтобы продолжить учёбу в других землях. Я надеялся найти учителя или сообщество, которое бы приняло меня, но пока не преуспел в этом.
Гилли понимающе кивнул. В мире, где магия зачастую вызывала страх и подозрение, выбор Андора был сложным, но необходимым.
— Понимаю тебя. Мир велик, и в нём есть место для каждого, кто ищет свой путь. Мы с другом тоже в поиске. Если хочешь, можешь присоединиться к нам. Мы направляемся в Мельхиор, а оттуда — в Нарию. Возможно, там ты сможешь найти то, что ищешь.
Андор на мгновение задумался, а затем с благодарностью кивнул.
— Был бы рад присоединиться. Не знаю, куда приведёт меня этот путь, но буду рад компании. И, может, вместе мы справимся с трудностями, которые нас ждут впереди.
Гилли улыбнулся и хлопнул Андора по плечу.
— Добро пожаловать в команду, Андор. Идём, наши спутники ждут. Чем быстрее мы двинемся в путь, тем лучше.
Вместе они поднялись по склону обратно к каравану. Эли с облегчением увидел, что Гилли вернулся невредимым и даже с новым товарищем. Теперь, с Андором в компании, их путешествие в Мельхиор и дальше, в Нарию, стал не только более безопасным, но и интересным. Новая дружба обещала принести ещё больше приключений и, возможно, помочь каждому из них найти свой истинный путь.
Глава 7. Разговоры в дороге
Караван продолжал двигаться по извилистой горной дороге, приближаясь к городу Мельхиор. Путники шагали размеренно, и, несмотря на недавние тревоги, атмосфера в компании стала более расслабленной. Эли, идущий рядом с Андором, решил побольше узнать о новом спутнике.
— Андор, мне интересно, — начал Эли, поглядывая на молодого мага. — Ты говоришь с акцентом, которого я раньше не слышал. Да, ты упоминал, что родом из Ливонии, но чем ваш язык отличается от нашего, агоранского?
Андор улыбнулся, понимая, что Эли проявляет искренний интерес.
— Да, акцент действительно может показаться необычным для агоранцев. Наш язык, ливонский, на самом деле почти не отличается от агоранского. У нас общие корни, ведь когда-то давно мы все говорили на одном языке — языке Первой Империи, которая существовала более пятисот лет назад. Когда Империя распалась на королевства и герцогства, языки начали меняться, разделяться.
Эли кивнул, слушая с интересом.
— И поэтому языки у нас так схожи?
Андор продолжил:
— Именно. Но есть некоторые различия. В Ливонии некоторые слова произносятся иначе: мы иногда меняем ударения или произносим звуки, которые вам кажутся непривычными. Например, вы говорите «это», а у нас это будет «гэта». Так что даже если исходный язык у нас был общий, диалекты сделали его немного отличающимся. Агоранцы часто находят наше произношение странным, но мы можем понимать друг друга без особых трудностей.
Эли улыбнулся, узнав что-то новое.
— Это действительно интересно. Да, мы всё равно можем легко общаться. Возможно, это даже помогает лучше понимать культуры друг друга.
Лауренс, который шёл чуть впереди, услышал разговор и решил добавить своё слово.
— Моя племянница училась в Королевской Академии Агорана. Там тоже учатся люди с разными акцентами, но её наставники говорили, что для магов это не имеет большого значения. Главное — понимать магию и иметь способности. Племянница изучала аспект льда и даже сдала свой экзамен, создав ледяного голема.
Андор заинтересованно приподнял брови.
— Ледяного голема? Впечатляет! Значит, она достигла высокого уровня мастерства. Но, как я понимаю, в Академии не очень одобряют изучение аспекта воздуха?
Лауренс кивнул, поглаживая бороду.
— Да, она мне говорила, что аспект воздуха не особо приветствуется. Академия считает его шаманским и диким. Мол, такая магия не слишком хорошо контролируется, она больше разрушительная, чем полезная. Вот и выходит, что магам, желающим изучать воздух, приходится искать учителей за пределами Академии.
Андор вздохнул, понимая, что столкнулся с такими же предубеждениями, как и в своём родном королевстве.
— Это проблема во многих местах, — признался он. — Магия воздуха и природы часто считается нецивилизованной. Но для меня она полна жизни и силы, способна не только разрушать, но и творить, если использовать её с умом. К сожалению, не все это понимают.
Гилли, шедший рядом с ними, вмешался в разговор:
— Все эти предубеждения обычно происходят от страха перед неизвестным. Но ты не волнуйся, Андор. Если ты уверен в том, что делаешь, то однажды найдёшь своё место. Может, даже в Нарию тебя примут с открытыми объятиями.
Андор улыбнулся с благодарностью.
— Спасибо, Гилли. Я надеюсь, что в Нарии смогу продолжить свои исследования и найти единомышленников.
Так, делясь мыслями и историями, они продолжали путь, пока наконец не увидели вдали первые признаки цивилизации. Мельхиор — горный городок, славящийся своими рудниками и торговыми связями, вырисовывался на фоне серых утёсов. Высокие каменные здания с покатыми крышами и дымящимися трубами выглядели надёжно и крепко, как и сами люди, что их строили.
Городок, окружённый частоколом и высокими сторожевыми башнями, был готов встретить как друзей, так и врагов. Ворота, открытые для путников и торговцев, приглашали гостей внутрь, обещая тепло и безопасный приют после долгого пути.
Караван наконец достиг своей цели, и Гилли, Эли, Андор и Лауренс вместе прошли через ворота Мельхиора, чувствуя, что очередной этап их путешествия завершён.
Глава 8. В Мельхиоре
После долгого и напряжённого пути они оказались в Мельхиоре. Город встретил путников шумом рынков и запахами свежевыпеченного хлеба, которые перемешивались с дымом от кузниц и рудников. Лауренс, довольный благополучным завершением путешествия, остановился у главных ворот города и обратился к своим спутникам:
— Благодарю вас, друзья. Без вашей помощи мы могли бы столкнуться с куда более серьёзными проблемами, — сказал он, доставая мешочек с серебром и отсыпая каждому по несколько монет. — Это ваше честно заработанное. Я также передам гильдиям, что слухи о гноллах, бродящих в этих местах, — не просто слухи. Люди должны быть готовы, что торговля на этих маршрутах станет опаснее.
Гилли, Эли и Андор приняли серебро с благодарностью. Монеты приятно звякнули в их ладонях, добавляя ощущение завершённого дела.
— Спасибо, Лауренс, — сказал Эли, убирая деньги в поясную сумку. — Пусть твой путь дальше будет безопасным. А мы отправимся поискать ночлег.
Попрощавшись с Лауренсом, трое друзей двинулись вглубь города. Мельхиор оказался типичным горным городком с узкими улицами, крутыми склонами и массивными каменными домами. Вскоре друзья нашли постоялый двор с табличкой «Уютный рудник». Здание с массивными деревянными дверями и окнами, прикрытыми ставнями, выглядело крепким и ухоженным.
Заселившись в небольшую комнату с тремя кроватями и окном с видом на каменистый двор, друзья спустились в общий зал, чтобы отобедать. Трактир наполняла разношёрстная публика: здесь можно было увидеть и торговцев, и рудокопов, и странствующих ремесленников. Город выглядел оживлённым и, как заметил Гилли, многие горожане имели при себе оружие, включая аркебузы — длинные огнестрельные ружья, которые в Агоране являлись редкостью.
— Городское ополчение хорошо вооружено, — заметил Гилли, оглядывая зал. — Видимо, здесь готовы встретить любую угрозу.
Эли кивнул, задумчиво вертя в руках кружку с элем.
— Возможно, они уже столкнулись с опасностью или готовятся к ней. В любом случае, это хороший знак — значит, здесь будет безопаснее, чем в некоторых других местах.
Заказав еду и напитки, они принялись за трапезу. Обсуждение быстро перешло к их следующему шагу.
— Границы Нарии начинаются примерно в двадцати стрелах на северо-восток отсюда, — сказал Эли, прокручивая в голове карту, которую они видели. — Там находится Южно-Нарийская марка. Надо надеяться, что местный маркграф не закрыл проход для беженцев и не усложнит нам жизнь.
Андор, казалось, был погружен в свои мысли, но после пары глотков эля его настроение заметно улучшилось. Он весело взглянул на своих новых друзей и предложил:
— Послушайте, ребята, показать вам маленький фокус? Обещаю: ничего опасного — всего лишь магия природы и воздуха.
Гилли и Эли обменялись улыбками, догадываясь, что Андор готов удивить их чем-то неожиданным.
— Давай, Андор, удиви нас, — подбодрил его Гилли, откинувшись на спинку скамьи.
Андор закатал рукава и сконцентрировался на тарелке с жареным луком перед собой. Закрыв глаза, он начал тихо бормотать заклинание, двигая руками над тарелкой. Вскоре воздух вокруг тарелки начал мерцать, и лук на глазах стал менять цвет, превращаясь из золотисто-коричневого в ярко-зелёный, словно только что сорванный с грядки.
— Ух ты! — восхищённо воскликнул Гилли. — Неплохо, Андор!
Но на этом маг не остановился. Он подвел руку под тарелку и попытался заставить её подняться в воздух. Тарелка начала медленно отрываться от стола, плавно поднимаясь на несколько дюймов вверх. Однако в этот момент что-то пошло не так — заклинание дало сбой, и тарелка начала колебаться, теряя контроль.
Внезапно тарелка резко упала вниз, прямо на Андора, и при ударе о стол жареный лук вернулся к своему исходному состоянию, с треском приземлившись на колени мага.
— Ой! — Андор растерянно поднял руки, пытаясь не обжечься, но жареный лук уже разлетелся по его одежде. — Чёрт возьми, кажется, я переборщил с заклинанием!
Гилли и Эли расхохотались, а сам Андор, несмотря на конфуз, тоже не смог удержаться от смеха.
— Неплохо, Андор, — весело сказал Эли. — Но, может, на следующий раз стоит попробовать что-то менее… летающее?
— Согласен, — усмехнулся Андор, стряхивая с себя остатки лука. — Магия всё ещё требует от меня много тренировки. Но, по крайней мере, это был неплохой способ снять напряжение.
Так, весело обсуждая произошедшее и подшучивая над неудачным фокусом, друзья продолжили свой обед. Теперь, находясь в безопасности Мельхиора, они могли немного расслабиться перед новым этапом своего пути. Впереди их ждала Нария, и никто не знал, какие испытания и приключения приготовила для них эта земля.
Глава 9. Воспоминания и рынок
Ночь принесла с собой холодный ветер, шуршащий в ставнях постоялого двора «Уютный рудник». В маленькой комнате, где Гилли, Эли и Андор отдыхали после насыщенного дня, тишину нарушало лишь их ровное дыхание. Но спокойствие этой ночи не коснулось сознания Гилли, ему приснился странный и тревожный сон.
Во сне он очутился перед своим домом, а на пороге стояла его брошенная жена, которую он оставил позади. Её лицо выражало печаль и гнев, а глаза, полные слёз, словно спрашивали: «Почему ты ушёл?» За ней виднелись трое их детей, глядевших на Гилли с невыразимой тоской.
В этот момент Гилли ощутил болезненный укол в груди. Они прожили вместе десять лет, и, несмотря на конфликты и обиды, он сожалел, что оставил их одних. Эти мысли тяжёлым грузом ложились на его сердце.
Но затем в его сознании всплыли другие воспоминания — бесконечные дни, проведённые в лавке отца жены, уважаемого члена гильдии пекарей. Работа, которая никогда не приносила ему радости, за исключением разве что возможности бесплатно есть вишнёвые пироги. Он вспомнил, как утомлялся от однообразия, и как всегда чувствовал, что этот брак не приносит ему счастья. Сон начал рассеиваться, и Гилли, отмахнувшись от неприятных мыслей, пришёл к выводу, что его решение уйти, каким бы тяжелым оно ни было, всё же было правильным.
На следующее утро, когда первые лучи солнца пробивались через облака, Гилли проснулся и увидел, как Андор, стоя в центре комнаты, выполняет странные плавные движения. Он двигался с необычайной грацией, словно управляя невидимой энергией вокруг себя.
— Что ты делаешь? — спросил Гилли, потягиваясь и садясь на кровати.
Андор, не прекращая своих движений, объяснил:
— Это своего рода магическая гимнастика. Магам важно поддерживать связь с потоками магии, чтобы не терять форму. Это позволяет сохранять концентрацию и контроль над заклинаниями, особенно когда дело доходит до сложных ситуаций. К тому же, это помогает мне успокаиваться и настраиваться на новый день.
Эли, который тоже проснулся, с интересом наблюдал за Андором.
— Никогда не думал, что магам нужно заниматься чем-то подобным. Но, похоже, это полезно.
Андор закончил упражнение и улыбнулся друзьям.
— Это важно, особенно для тех, кто работает с природными силами. Нужно чувствовать каждое движение, каждую частицу энергии, чтобы потом управлять ей, не допуская ошибок. Вчерашний инцидент с тарелкой показал, что мне ещё есть над чем работать.
Когда Андор закончил свою гимнастику, друзья спустились в общий зал на завтрак. Поговорив о предстоящем дне и обсудив, что нужно сделать перед выходом из города, они решили отправиться на рынок, чтобы запастись всем необходимым для путешествия к границе Нарии.
Рынок Мельхиора оказался шумным и многолюдным. Стойки с товарами наполняли разнообразные вещи: от простых припасов и инструментов до диковинных артефактов и экзотических животных. Среди продавцов и покупателей можно было встретить самых разных существ — от людей до представителей других рас.
Пока друзья шли по рядам, их внимание привлекла необычная фигура — высокое существо с массивным телом и зелёной кожей, увенчанное шипастым гребнем. Это был багбир — одно из творений тёмных эльфов Сумеречного Леса. Существо служило своему хозяину, помогая ему на рынке.
Андор, заинтересованный необычным существом, подошёл ближе и заговорил с багбиром:
— Приветствую. Я слышал, что багбиры созданы тёмными эльфами. Как так вышло, что гноллы, тоже их творения, оказались на землях бывшей Первой Империи?
Багбир, казалось, отвечал неохотно, голос его был низким и хриплым.
— Гноллы были первым экспериментом наших Мастеров. Не самым удачным, если спросите мое мнение. Они более дикие и менее управляемые. Гноллы редко служат своим создателям, предпочитая следовать своим собственным путём. Поэтому они и появились здесь, вдали от своих Мастеров. Мы, багбиры, — другое дело. Мы умнее и преданы своим создателям.
Гилли с любопытством разглядывал багбира, но взгляд его привлёк необычный товар, который демонстрировало существо.
— Это что такое? — спросил Гилли, указывая на странную пульсирующую сумку на прилавке.
Багбир кивнул и хитро усмехнулся.
— Это дорожная сумка из живой плоти. Мастера создали её, чтобы служила верно и долго. Если она порвётся, то сама восстановится. Прочная и надёжная вещь для долгих путешествий. Интересуетесь?
Андор, несмотря на свой интерес к магическим артефактам, нахмурился.
— Что ж, вещь необычная, но мне как-то не по душе таскать с собой нечто живое, особенно если это сделано из плоти. Спасибо за предложение, но, пожалуй, обойдёмся.
Багбир настаивать не стал, пожал плечами и занялся своими делами, не обращая больше внимания на путников.
Закончив закупки, друзья продолжили прогулку по рынку, обсуждая странные и удивительные вещи, которые видели. Но мысли каждого из них уже сосредотачивались на предстоящем путешествии. Границы Нарии были близко, и вскоре им предстояло выяснить, что ждёт их по ту сторону этого спокойного на первый взгляд городка.
Глава 10. Встреча с тёмным эльфом
Когда друзья уже направлялись к выходу с рынка, к ним подошёл высокий худощавый эльф с необычной внешностью. Его бежевая кожа выделялась на фоне окружающих, а длинные белые волосы, собранные в аккуратный хвост, контрастировали с ярко-фиолетовыми глазами. Эльф был гладко выбрит, что для представителей его расы редкостью не было, но всё равно привлекало внимание.
Темные эльфы всегда отличались от своих светлых собратьев не только внешностью, но и философией. Если светлые эльфы верили в гармонию с природой, считая, что её нельзя изменять, а можно лишь просить о помощи, то темные, наоборот, считали, что природа должна служить их целям. Они использовали магию для создания новых существ и изменения природных законов в свою пользу.
Эльф посмотрел на Андора, Гилли и Эли с выражением лёгкого интереса.
— Приветствую вас, — начал он, слегка кивнув в знак уважения. — Я не мог не заметить, что вы заинтересовались моим багбиром. Но я здесь не для того, чтобы предлагать вам свои товары. Если вы направляетесь в Нарию, у меня есть просьба.
Друзья обменялись взглядами, и Эли спросил:
— Мы действительно направляемся в Нарию. Что за просьба?
Эльф взглянул на них пристально.
— В Нарии вам следует найти одного из моих собратьев. Его зовут Витеркес. Он мой давний друг и живёт в пределах королевства. Если вы встретите его, передайте, что Небесный Порядок начинает свои движения. Он поймёт.
Андор заинтересованно прищурился, но ничего не сказал. Гилли кивнул.
— Мы постараемся передать твоё сообщение, если встретим Витеркеса.
Темный эльф слегка улыбнулся, поблагодарил и, не добавив больше ни слова, скрылся в толпе. Путники переглянулись, понимая, что их путь в Нарию обещает быть ещё более сложным, чем они предполагали.
После завершения всех дел на рынке друзья двинулись дальше к границам Нарии. Их путь пролегал через живописные горные долины, но путники знали, что расслабляться рано.
Вскоре они подошли к старинному сторожевому посту, возвышавшемуся на холме. Каменные стены и высокие башни создавали впечатление неприступной крепости, хотя сама по себе она выглядела небольшой.
Когда друзья приблизились к воротам, сверху их окликнула стража.
— Кто такие и откуда? — раздался громкий голос, эхом отразившийся от каменных стен.
Гилли поднял руку и ответил:
— Мы путники из Агорана. Ищем проход в Нарию.
Стражи переглянулись, и спустя мгновение массивные ворота открылись, пропуская путников внутрь. Навстречу им вышла стройная белокурая девушка, волосы которой были собраны в хвост. Её крепкое телосложение и серьёзный взгляд сразу указывали на военную выучку. Девушка была вооружена двумя мечами, которые висели на поясе, и двигалась с уверенностью опытного бойца.
— Я капитан дозора Галвина, — представилась она, вставая перед путниками. — Вы из Агорана? Должна сказать, я не слишком рада видеть вас здесь. Хоть маркграф и не запрещал пускать агоранцев, у меня есть на это свои причины.
Эли, заметив напряжённость в её голосе, решил спросить:
— Почему же, если не секрет?
Галвина холодно посмотрела на них, прежде чем заговорить:
— Я из королевства Астерия. Полвека назад мой дом присоединил к Агорану дед нынешнего короля. Моих родителей лишили титулов и земель за заговор против нового правителя, и они умерли в нищете. Я ненавижу агоранцев и считаю, что они заслуживают лишь самого худшего.
Гилли и Андор переглянулись, но прежде чем они успели что-то сказать, Эли сделал шаг вперёд.
— Ты имеешь право на свою ненависть, Галвина, — сказал он спокойно. — Но давай решим спор честно. Я предлагаю поединок на тренировочных мечах. Если я одержу победу, ты позволишь нам пройти. Если же проиграю — мы уйдём, не создавая проблем.
Галвина прищурилась, оценивая Эли, но затем кивнула:
— Согласна. Но предупреждаю: я не дам тебе фору.
Она махнула рукой стражам, которые принесли деревянные мечи. Эли вручили меч и щит, а Галвина взяла два меча, как и положено мастеру в своём деле.
Поединок начался. Сначала казалось, что силы равны. Эли мастерски оборонялся, используя щит и уклоняясь от быстрых выпадов Галвины. Она же, управляя двумя мечами, атаковала с ловкостью и уверенностью, не теряя при этом ритма.
Но вдруг, без видимой причины, Эли резко упал на землю. Галвина продолжила наступление, но тут вмешался Андор.
— Это была магия! — воскликнул он. — Ты использовала магию воздуха, чтобы сбить его с ног. Это нечестно!
Галвина замерла на мгновение, но затем тяжело вздохнула и опустила мечи.
— Ты прав, — признала она. — Я сжульничала. На самом деле, я — боевой маг, и магия — моя вторая натура. Привычку трудно подавить. Прости, Эли, это было несправедливо.
Эли поднялся на ноги, слегка потирая ушибленное колено, но вместо того чтобы злиться, просто улыбнулся.
— Признаю: у тебя есть преимущество. Но я рад, что ты сказала правду. Это достойный поступок.
Галвина, немного смущённая, опустила голову.
— В качестве извинения я пропущу вас через границу. Более того, приглашаю вас к себе в комнату в сторожке, чтобы вы могли отдохнуть перед дальнейшим путешествием.
Герои с благодарностью приняли её предложение, понимая, что конфликт исчерпан, и их путь в Нарию остаётся открытым. Галвина, девушка хоть и сдержанная, оказалась честной и справедливой. Так что теперь они могли рассчитывать на её благосклонность, продолжая своё путешествие в поисках нового дома и новых приключений.
Глава 11. Разговоры за ужином
После напряжённого поединка и откровенного признания Галвина пригласила Гилли, Эли и Андора в свою комнату в сторожке. Скромное, но уютное помещение с массивным дубовым столом в центре и небольшим камином, от которого исходило мягкое тепло, стало местом для отдыха и обсуждений. Герои собрались за столом, наслаждаясь горячей пищей и спокойной атмосферой.
Андор, всё ещё впечатлённый мастерством Галвины, не удержался от вопроса, который давно вертелся у него на языке:
— Галвина, ты использовала магию воздуха с такой ловкостью. Не могу не спросить, как ты её освоила? Ведь, как я понимаю, в Астерии, как и в Агоране, магия воздуха не слишком приветствуется.
Галвина, отпив немного вина, задумчиво посмотрела на Андора.
— Ты прав, — начала она. — История моей магии начинается с давних времён, когда наша семья ещё владела землями в Астерии. У нас был друг семьи, барон Тордон Эприлбург — чернокнижник и заодно наш дальний родственник. Когда Астерия пала под натиском Агорана, Тордон бежал далеко на север, в земли Белой Стены, чтобы избежать расправы. Но до того как он исчез, Тордон заметил во мне магический дар. Тогда я была ещё подростком, но он успел научить меня кое-чему, включая управление аспектом воздуха.
Андор с интересом слушал её рассказ, стараясь не упустить ни одной детали.
— Белая Стена… — пробормотал он. — Это земли далеко на севере, почти на краю мира. Что ты можешь о них рассказать?
Галвина кивнула, подтверждая его догадки.
— Да, Белая Стена — это суровые и опасные земли. Там обитают орки, гоблины, дикари и великаны. Но на горных шпилях, скрытых от глаз обычных людей, находятся башни чародеев-беглецов. Эти маги скрываются там со времён правления Бессмертного Короля, который считал, что людям запрещено изучать магию. Бессмертный Король был эльфом, и его законы распространялись на все народы его империи. В Белой Стене маги нашли убежище, где продолжают свои исследования вдали от преследований.
Эли, прислушиваясь к рассказу, нахмурился.
— Значит, если Андор хочет глубже изучить магию воздуха, ему лучше отправиться в Белую Стену? Но это опасное предприятие.
Галвина вздохнула.
— Опасное, безусловно. Но если Андор действительно стремится постичь магию воздуха в полной мере, ему стоит подумать о таком путешествии. В Белой Стене живут те, кто обладает древними знаниями, недоступными в более цивилизованных землях. Хотя решение, конечно, за ним.
Андор молчал, погружённый в размышления. Он знал, что Белая Стена могла бы стать ключом к его дальнейшему обучению, но также понимал, что это будет нелёгкий путь.
Гилли, заметив, что разговор становится слишком серьёзным, решил сменить тему.
— А что ты можешь сказать о Нари? Где здесь можно поселиться беженцам? Мы ищем место, где можно начать новую жизнь.
Галвина кивнула, переходя на более практичный тон.
— Есть поселок Гарагон, примерно в пяти стрелах отсюда. Он был разрушен стихийным бедствием лет пятнадцать назад. С тех пор он практически опустел, но сейчас там приветствуются новые поселенцы, готовые его восстановить. Если у вас есть желание и силы, Гарагон может стать вашим новым домом. Люди там будут рады любым рукам, готовым к труду.
Гилли задумался, представляя себе новое место, где они могли бы обосноваться.
— Звучит как подходящий вариант, — сказал он. — Но, Галвина, почему бы и тебе не пойти с нами? Ты могла бы помочь восстановить Гарагон, и, возможно, там нашла бы покой?
Улыбнувшись, Галвина покачала головой, но взгляд её оставался серьёзным.
— Благодарю за предложение, Гилли, но моя жизнь — здесь, на службе у маркграфа. Я дала клятву верности и не могу её нарушить. К тому же мне нравится моя служба, и маркграф не оценил бы, если бы я бросила её ради личных целей.
Эли, понимая её чувства, кивнул.
— Мы уважаем твоё решение, Галвина. И благодарим тебя за помощь и гостеприимство.
Галвина подняла бокал с вином.
— Пусть ваш путь будет безопасным, друзья. И помните, что двери этой сторожки всегда будут открыты для вас, если снова окажетесь в этих краях.
Герои подняли бокалы в ответ, чувствуя, что нашли в Галвине не только временного союзника, но и друга. Впереди их ждал Гарагон — новый этап на их пути, новый дом, который предстояло возродить из руин.
Глава 12. Гарагон
Ночь была тёмной и влажной, когда герои наконец добрались до Гарагона. Дождь, который шёл уже несколько часов, превратил землю в грязь, затрудняя движение. Лишь слабый свет нескольких костров пробивался сквозь плотную пелену дождя и тумана, едва освещая разрушенные строения и поросшие мхом камни, что некогда были частью процветающего поселения.
Гилли, Эли и Андор осторожно пробирались через темноту, стараясь не потеряться и не споткнуться в этом забытом богами месте. Внезапно из-за угла одного из полузаваленных домов к ним вышли несколько человек с факелами, их лица были освещены дрожащим пламенем.
— Кто идёт? — окликнул один из них, высокий, бородатый мужчина с сильным акцентом, который говорил о том, что он не местный.
Герои остановились, понимая, что нужно объясниться.
— Мы путники из Агорана, — ответил Эли, шагая вперёд. — Мы ищем новый дом. Убежали от войны и разрушений.
Мужчина с факелом немного помедлил, приглядываясь к незнакомцам, а затем кивнул, жестом предлагая им приблизиться.
— Добро пожаловать в Гарагон, — произнёс он, а его голос был низким и грубым. — Некогда это место было процветающим поселением, но всё изменилось много лет назад. Лавина обрушилась с гор, засыпав виноградники, уничтожив скот, засыпав колодец и разрушив многие дома. Выжившие покинули это место, и поселение осталось в руинах.
Гилли оглянулся вокруг, пытаясь представить, каким был Гарагон в лучшие времена. Сложно было поверить, что этот полуразрушенный городок когда-то процветал.
— А почему вы здесь? — спросил Андор, который, несмотря на усталость, всё ещё был полон любопытства.
— Князь этих земель хочет, чтобы Гарагон был восстановлен, — ответил мужчина. — Он приглашает сюда тех, кто готов начать новую жизнь и возродить поселение из пепла. Мы — первые, кто откликнулся на этот призыв. А вы, если останетесь, тоже сможете стать частью этого.
Герои переглянулись, понимая, что перед ними стоит нелёгкий выбор. Жить здесь, в этом полуразрушенном месте, означало труд и лишения, но это также был шанс начать с чистого листа, построить что-то своё.
— Нам нужно место, где можно переночевать, — сказал Эли, глядя на мужчину. — Мы обсудим ваше предложение.
Мужчина кивнул и махнул рукой, показывая, чтобы они следовали за ним.
— Сейчас у нас мало свободных мест, поэтому мы разместим вас в общем бараке. Личные дома пока роскошь, но, если останетесь, сможете построить себе своё.
Герои направились следом за ним, проходя мимо полуразрушенных строений и затопленных дождём улиц. Вскоре они добрались до длинного деревянного здания, которое, похоже, служило временным жилищем для новоприбывших. Внутри барака было тепло, хоть и тесно. Несколько кроватей, наспех сколоченных из досок, были расставлены вдоль стен.
— Отдыхайте, — сказал мужчина. — Утром будет время обсудить всё остальное.
Когда герои улеглись на кровати, усталость от долгого пути начала одолевать их, но сон пришёл не сразу. В тишине Эли, уже почти погружаясь в дремоту, вспомнил старую легенду о Нарии.
— Вы знаете, что Нарию, по легенде, основали дети младшего брата Ерласа Великого? — негромко начал он, нарушая тишину.
Гилли, который уже закрыл глаза, открыл один глаз и посмотрел на друга.
— Ерлас Великий… Основатель Первой Империи, верно?
Эли кивнул.
— Да, именно. Но у него был младший брат, Волейн Могучий. Легенда гласит, что после распада Первой Империи Волейн пропал без вести. Никто не нашёл ни его скелета, ни его вещей. Некоторые считают, что его съел дракон, но точных сведений нет. Важно лишь то, что его дети ушли на север и основали Нарию. Поэтому это королевство имеет свои корни в той самой Империи.
Андор, лежа на соседней кровати, задумчиво добавил:
— Если эта легенда верна, то у Нарии есть глубокие и древние корни. Возможно, здесь скрыто больше тайн, чем мы можем себе представить.
Эли кивнул, соглашаюсь с ним.
— Да, и возможно, мы скоро узнаем о них больше. Но сейчас нам нужен отдых. Завтра начнётся новая глава нашего путешествия.
Вскоре тишина вернулась в барак, и герои, каждый погружённый в свои мысли, наконец погрузились в сон, готовясь к утренним встречам и решениям, которые изменят их жизнь к лучшему в этом забытом, но не сломленном месте.
Глава 13. Новое утро в Гарагоне
Утро в Гарагоне выдалось прохладным. Густой туман окутывал поселение, делая его едва видимым в серой дымке. Пронизывающий холод заставил людей, оставшихся здесь, собраться вокруг костров, где они грелись и готовили простую пищу. Влажный воздух наполнял запах дыма и земли, а из глубины тумана раздавались редкие звуки : кудахтанье кур, блеяние коз и овец, которые медленно бродили среди разрушенных строений, добавляя этому месту нотку жизни.
Проснувшись, Гилли, Эли и Андор подошли к одному из костров, чтобы немного согреться и присоединились к местным жителям. Там их уже ждал бородатый мужчина, говоривший с акцентом, которого они встретили ночью. Сегодня он представился.
— Меня зовут Шенко, — сказал он, протягивая руку. — Я прибыл сюда из далеких южных пустынных земель. В поисках новой жизни, как и вы, надеюсь.
Гилли пожал его руку и назвал себя и своих спутников. Когда они обменялись приветствиями, Андор, по-прежнему заинтригованный историей поселения, спросил:
— Шенко, как обстоят дела с поддержкой короля и князя? Мы слышали, что король Нарии, Оскаро II, редко проявляет интерес к таким местам.
Шенко кивнул, а лицо его омрачилось.
— Да, король Оскаро II действительно не проявляет особого интереса к нашему поселению. Он почти всё время проводит в своём горном замке, скрываясь от мира. Мало кто его видит, и, если честно, ходят слухи, что он чем-то болен или одержим тёмными делами, раз так редко показывается на людях.
— А что насчёт князя? — поинтересовался Эли, бросая взгляд на Шенко.
Шенко слегка усмехнулся.
— Князь, наоборот, иногда посещает Гарагон, чтобы узнать, как идут дела. Но помощи от него не так много, как хотелось бы. Он понимает, что здесь — разруха, и взять нечего, поэтому податей не требует. Это, пожалуй, единственный плюс в нашей ситуации. Нам дают возможность восстановиться без лишних поборов, зато приходится рассчитывать только на свои силы.
Андор задумчиво кивнул, осматривая разрушенные здания.
— Это разумно со стороны князя, но трудности, похоже, будут значительные. Какие у вас сейчас главные проблемы?
Шенко глубоко вздохнул и, глядя в сторону завалов, ответил:
— У нас есть одна большая проблема. После лавины осталось много огромных камней, которые мы не можем убрать. Мы пытались построить деревянный кран, чтобы их переместить, но, увы, у нас нет умелых конструкторов, а все попытки оказались неудачными. Так и стоят эти камни, мешая нам восстанавливать дома и инфраструктуру.
Андор, видя шанс внести свой вклад, задумчиво погладил подбородок, а затем с энтузиазмом предложил:
— Я могу попробовать помочь с этим с помощью магии. Если вы покажете мне эти камни, возможно, я смогу их отодвинуть или хотя бы облегчить вашу задачу.
Глаза Шенко вспыхнули надеждой.
— Это было бы великой помощью! Мы уже отчаялись найти способ справиться с ними. Если у тебя получится, Андор, то ты окажешь нам неоценимую услугу!
Гилли и Эли, в свою очередь, не остались в стороне.
— А мы пока займёмся поиском подходящей древесины, — сказал Гилли. — Если мы хотим построить здесь новый дом, нам понадобится крепкий материал. Разумеется, будем рады помочь и с другими задачами.
Шенко с благодарностью кивнул, видя, что новые жители действительно настроены на серьёзную работу.
— В лесу неподалёку есть хорошие деревья, из которых можно сделать бревна. Будьте осторожны, но, думаю, у вас получится найти всё необходимое.
Герои разделились. Андор отправился с Шенко к месту, где лежали огромные валуны, оставшиеся после лавины, а Гилли и Эли направились в сторону леса, где намеревались найти подходящую древесину.
Андор по пути к камням чувствовал, как внутри растёт предвкушение. Это был реальный шанс не только помочь людям, но и испытать свои силы! Шенко привёл его к месту, где, словно гигантские стражи, возвышались огромные валуны, наполовину вросшие в землю. Каждый камень был настолько массивным, что даже с помощью десятка людей его невозможно было бы сдвинуть.
— Вот они, — сказал Шенко, указывая на камни. — Мы пытались их сдвинуть вручную, но все усилия оказались напрасными. Если ты действительно сможешь их переместить…Рычаг, кстати, тоже не помог.
Андор кивнул, подходя к одному из валунов. Закрыв глаза, он сосредоточился, погружаясь в своё внутреннее ощущение магических потоков. Глубоко вдохнув, он медленно вытянул руки вперёд, направляя свою энергию к камню.
Воздух вокруг него медленно завибрировал, и вскоре можно было почувствовать, как камень начал слегка двигаться, будто кто-то невидимый приподнял его. Андор усилил своё воздействие, и валун стал медленно, но верно сдвигаться в сторону.
Шенко смотрел с изумлением, наблюдая, как огромный камень, который казался неподвижным, наконец начал покидать своё место.
— Ты делаешь это! — воскликнул он, чувствуя, как радость наполняет его.
Андор, обливаясь потом от напряжения, всё же продолжал, пока валун не оказался на достаточно безопасном расстоянии от того места, где он мешал строительству. Окончив свою работу, маг упал на колени, тяжело дыша, но с улыбкой на лице.
— Это… было сложно, но… кажется, получилось, — выдохнул он, глядя на сдвинутый камень.
Шенко помог ему подняться и похлопал по плечу.
— Это невероятно, Андор! Ты дал нам новый шанс на восстановление поселения. Отныне ты наш друг и союзник! Ты сделал то, что мы даже не могли вообразить.
Тем временем Гилли и Эли, отыскав подходящие деревья в лесу, готовились рубить и обрабатывать их. Работы было много, но они чувствовали, что каждый шаг приближает их к созданию нового дома.
В этот прохладный и туманный день Гарагон, казалось, обретал надежду на возрождение. Герои, объединив свои силы и способности, заложили основу для нового этапа в своей жизни, и каждый из них знал: пусть впереди ждут новые испытания, друзья готовы их встретить.
Глава 14. День труда и бесед
В первый день своего нового начала в Гарагоне Гилли и Эли с раннего утра занялись подготовкой стройматериалов. Они валили деревья и обрабатывали древесину, готовясь к строительству дома. Работа шла тяжело, но с каждым ударом топора они чувствовали, что приближаются к своей цели. Вскоре к ним присоединился местный кузнец по прозвищу Малютка — прозвище это явно было ироничным, ведь ростом он был больше двух метров и имел мощное телосложение.
Малютка принёс новые пилы и топоры, которые ковал специально для этих работ. Инструменты блестели на солнце, и видно было, что кузнец вложил в их изготовление все свои силы и умения.
— Вот, держите, — сказал Малютка, передавая Гилли и Эли инструменты. — С этими вещами дерево будет поддаваться легче.
Гилли взял в руки топор и покачал его, чувствуя вес.
— Отличная работа, Малютка. С такими инструментами дело пойдёт быстрее.
— Рады стараться, — ответил кузнец, гордо кивнув. — Надеюсь, вам удастся построить дом, который выдержит любые невзгоды.
Местные жители посоветовали Гилли и Эли строить аналог альпийского дома, приспособленного для суровых горных условий. Такой дом был прочным и тёплым, с крутой крышей, чтобы снег не задерживался, и массивными стенами, способными выдержать порывы холодного ветра.
Пока Гилли и Эли трудились над заготовкой древесины, Андор, устав от использования магии, решил немного отдохнуть. Он сел у костра, где собрались другие жители поселения, и вскоре завязался разговор.
Один из местных жителей, пожилой мужчина с морщинистым лицом, спросил Андора о его родине.
— Ты откуда, парень? — поинтересовался он, разминая в руках орех.
— Я из Ливонии, — ответил Андор, глядя на пламя костра. — Там магию можно изучать только в семинариях, под строгим надзором клириков. Любое использование магии вне рамок, установленных церковью, преследуется. Поэтому многие маги, как я, уезжают, чтобы иметь возможность изучать другие аспекты магии, которые не благословлены Святой Матерью.
Мужчина хмыкнул, покачав головой.
— Нелегко вам там, наверное. А здесь, в Нарии, никогда не было никаких академий магии. Наша страна маленькая и бедная. Здесь люди больше занимаются выживанием, чем изучением магии.
Шенко, который тоже сидел у костра, добавил:
— И, кстати, осень уже не за горами. Земля тут не плодородная, не то что на юге, да и некому особо заниматься сельским хозяйством. Пшеницу, рожь и ячмень придётся закупать в Мельхиоре. У нас благодаря козам есть сыр и вяленое мясо, а в лесу собрали много орехов. Можно будет обменять или продать излишек, чтобы купить зерно и другие припасы.
Андор задумчиво кивнул.
— Значит, придётся наладить торговлю с Мельхиором. Это тоже важная часть жизни в таких условиях.
Шенко вздохнул.
— Так и живём, парень. Пока это место больше напоминает лагерь выживших, чем полноценное поселение. Но с помощью подобных людей, как вы, есть надежда, что Гарагон однажды снова станет процветающим.
Андор, несмотря на усталость, ощутил тепло в груди. Здесь, среди простых людей, он чувствовал себя нужным. Это было место, где можно применить свои знания и умения, помогая другим.
Тем временем, Гилли и Эли продолжали работать над древесиной. Топоры Малютки действительно облегчили их труд, и вскоре друзья уже успели заготовить достаточно материалов для начала строительства. Договорились строить дом вместе, и работа шла быстро, несмотря на физическую усталость.
Первый день в Гарагоне подошёл к концу. Он был насыщен трудом, новыми знакомствами и важными разговорами. Герои начали вливаться в местное сообщество, понимая, что впереди их ждут нелёгкие испытания. Но в каждом шаге, в каждом ударе топора и в каждом слове, произнесённом у костра, они ощущали, что строят не только дом, но и новую жизнь в этом забытом уголке Нарии.
Глава 15. Работа продолжается
После скромного ужина и ночи, проведённой в общем бараке, новый день в Гарагоне начался с той же тяжелой работы, что и накануне. Эли и Гилли, едва поднявшись, вновь взялись за строительство своего дома. Туман медленно рассеивался, уступая место слабому утреннему солнцу, и воздух был наполнен запахом свежесрубленной древесины.
Работа шла полным ходом, и Эли, желая немного развеяться от монотонности, решил поделиться с Гилли одной историей из своего прошлого.
— Знаешь, Гилли, — начал он, забивая очередной гвоздь, — как-то мой дядька захотел построить хлев для свиней. Вот только денег у него было мало, и он нанял на помощь гоблинов. Они запросили за работу копейки, и дядька был доволен: дешево и сердито.
Гилли усмехнулся, ожидая продолжения.
— Гоблины, надо отдать им должное, хлев построили быстро, — продолжил Эли. — Загнали туда свиней, все вроде шло как надо. Но вот прошло несколько дней, и вдруг все свиньи исчезли. Дядька был в ужасе! Стал искать их повсюду, но безуспешно.
Гилли прищурился, заинтригованный историей.
— А что произошло-то?
— Оказалось, что гоблины в задней стене хлева проделали небольшую дырку, — ответил Эли, сдерживая смех. — Достаточных размеров, чтобы через неё могли пролезть свиньи. Эти хитрецы дождались ночи, залезли в хлев и утащили всех свиней через эту дырку. Вот тебе и экономия — дядька остался без свиней и с хлевом, который стоил ему всех его запасов.
Гилли рассмеялся, покачав головой.
— Ну и хитрецы, эти гоблины! Это тебе урок, что иногда скупой платит дважды.
Они продолжили работать, смеясь над проделками гоблинов, пока солнце не поднялось выше, освещая своими лучами разрушенное поселение. Днём в Гарагон прибыл небольшой караван тёмных гномов. Они были так же необычны, как и их эльфийские собратья: бежевая кожа, белые волосы и длинные усы вместо бород, которыми славились светлые гномы. Гилли и Эли с интересом наблюдали за новоприбывшими, но не отрывались от дел.
Андор, который как раз вернулся с ведрами воды из горного источника, заинтересовался караваном и решил побеседовать с чужаками. Подойдя ближе, он заметил, что лидер гномов, крепкий и невысокий мужчина с самыми большими усами, явно был главой этой группы.
— Приветствую, — сказал Андор, подойдя ближе. — Что привело вас в Гарагон?
Лидер гномов, который представился как Хноффрег, посмотрел на Андора проницательными глазами и слегка кивнул.
— Мы привезли железо для Малютки, местного кузнеца, — ответил он. Голос его был глубоким и немного глухим. — Наши люди добывают руду в горах, в пещере, которую мы называем Стальная Пасть. Местный князь дал нам разрешение на добычу и обработку металла, так что большая часть добытого уходит в его замок.
Андор заинтересованно кивнул.
— Стальная Пасть… Значит, здесь есть богатые месторождения?
— Ещё бы, — гордо ответил Хноффрег. — Мы, тёмные гномы, лучшие в этом деле. Люди слишком слабы и ленивы, а умы их лишены смекалки. Поэтому мы — лучшие работники, и все это понимают, даже сами люди. Только светлые гномы отказываются признать наше первенство. «Вшивые бороды», тьфу! — добавил он с презрением.
Андор был удивлён откровенностью Хноффрега, но решил не вступать в спор.
— Интересные у вас порядки, — заметил он, постаравшись перевести разговор в другое русло. — Но что привело вас сюда, кроме поставок железа?
Хноффрег покачал головой.
— Только работа. Нам нужно поддерживать производство, и Малютка — хороший кузнец. Он делает для нас инструменты, а мы обеспечиваем его железом. Всё просто.
Пока Андор беседовал с гномами, Гилли и Эли завершали очередной этап строительства. К концу дня они уже успели возвести каркас своего дома и начали укладывать балки для крыши. Работы ещё было много, но они чувствовали, что делают значительный прогресс.
Когда день начал склоняться к вечеру, поселенцы собрались вокруг костра, чтобы обсудить дальнейшие планы. Одним из главных вопросов стало снабжение. У них не было ни коней, ни повозок, что значительно усложняло задачу доставки товаров из Мельхиора. Но местные жители и тут нашли решение: одичавшая горная корова, которую удалось поймать некоторое время назад, могла бы стать вьючным животным.
— Мы можем использовать эту корову для перевозки товаров, — предложил один из местных жителей. — Она сильная и выносливая, так что, возможно, справится с задачей.
Поселенцы согласились, что это лучшее из возможных решений на данный момент. Они планировали организовать караван в Мельхиор, чтобы закупить пшеницу, рожь и ячмень, а также обменять на сыр и орехи, которых у них был избыток.
Так закончился второй день в Гарагоне. Работа кипела, а планы на будущее медленно, но верно начинали обретать форму. Герои чувствовали, что постепенно становятся частью этого небольшого сообщества, внося свой вклад в его возрождение.
Глава 16. Праздник перед отправкой
В ночь перед отправкой каравана в Мельхиор поселенцы Гарагона решили устроить небольшой праздник. Все понимали, что времена здесь суровые, но иногда нужно было напомнить себе, что жизнь продолжается даже в этих суровых условиях. В центре поселения зажгли большой костёр, и вокруг него собрались все четырнадцать человек, включая новоприбывших Гилли, Эли и Андора.
С грубыми деревянными кубками, наполненными вином из яблок и диких ягод, люди начали делиться историями и воспоминаниями, смеясь и наслаждаясь моментом. Один из местных жителей, опытный пастух, зажарил на вертеле барана, и сочный аромат мяса разнёсся по всему лагерю. Каждый получил свою долю угощения, и, несмотря на скромные условия, атмосфера стала по-настоящему праздничной.
Шенко, слегка подвыпивший, сидел рядом с Эли и рассказывал истории о прошлом Гарагона.
— Знаешь, раньше нас было больше, — начал он, глядя на огонь. — Были еще две семьи с детьми. Хорошие люди, трудолюбивые. Но в какой-то момент они поняли, что для детей тут условия не самые хорошие. Зимы холодные, еды мало. В итоге они ушли в ближайший городок, Новый Олсор. Пожелали нам удачи и ушли.
Эли задумался, глядя в сторону.
— А почему бы тогда не попробовать торговать с Новым Олсором? Может, они бы купили наш сыр или козлятину?
Шенко покачал головой.
— Они бы и рады, но у них самих сыра и козлятины достаточно. В этих краях каждый сам по себе. Мельхиор — вот где наши товары могут найти покупателя. Там всегда нуждаются в сыре, мясе и орехах. Так что наш выбор очевиден.
Праздник продолжался до поздней ночи, и, хотя веселье было тихим и скромным, оно укрепило дух поселенцев, показав, что они могут радоваться даже в трудные времена.
Когда ночь опустилась на Гарагон, и костёр уже почти догорел, Андор решил пойти спать. Но ему приснился странный и тревожный сон. Он видел бородатого мужчину верхом на синем драконе, который дышал молниями. Мужчина летал со скалы на скалу, громко хохоча, а дракон разрывал ночное небо яркими вспышками молний. Сон был настолько реалистичным, что Андор проснулся с чувством тревоги.
Утро было свежим и прохладным. В воздухе витал запах росы и недавно потушенного костра. Андор встал с постели, всё ещё обдумывая свой странный сон, но знал, что ему предстоит важная задача. Сегодня был день отправки каравана в Мельхиор. Поселенцы уже начали собирать товары: сыры, вяленое мясо, орехи — всё, что они могли предложить на обмен.
Когда все собрались, вместе приняли решение о том, кто поведёт караван. Шенко и другие старейшины поселения пришли к выводу, что Гилли, Эли и Андор — лучшие кандидаты. Да, они новоприбывшие, но уже показали себя с лучшей стороны. Кроме того, каждый из них был воином или магом, способным постоять за себя и защитить караван в случае встречи с разбойниками или чудовищами.
Шенко объяснил своё решение:
— Из местных хорошо обучен бою лишь охотник Арвик, но он ушёл в лес за дичью и вернётся не скоро. А вы, друзья, показали себя как надёжные люди. Я уверен, что вы справитесь. Караван — наша жизнь, и если вы доставите его в Мельхиор, у нас появится шанс на будущее.
Гилли кивнул, понимая всю ответственность, которая легла на их плечи.
— Мы сделаем всё возможное, чтобы довести караван до Мельхиора в целости и сохранности.
Эли, взглянув на собранные товары и на горную корову, которая должна была нести грузы, добавил:
— С этим скотом будет непросто, но мы справимся. Надеюсь, дорога будет безопасной.
Андор, всё ещё под впечатлением от ночного сна, подошёл ближе к своим друзьям.
— У нас есть силы и знания, чтобы справиться с любыми трудностями. Давайте сделаем это ради Гарагона.
Караван был готов к отправке, и все понимали, что их путешествие в Мельхиор станет не просто очередным делом, но и испытанием на прочность для каждого из них. Герои знали, что путь будет нелёгким, но полны решимости достичь цели и помочь этим людям, для которых Гарагон стал последней надеждой на новую жизнь.
Глава 17. Встреча с вендиго
Путь в Мельхиор оказался труднее, чем ожидали Гилли, Эли и Андор. Их вьючная корова, несмотря на свою силу, шла медленно и была упрямой, постоянно пытаясь свернуть с дороги или замедлить ход. Это значительно замедляло их продвижение, и вскоре стало ясно, что до дозорного поста Галвины они дойдут только к вечеру, вместо того, чтобы проделать большую часть пути за день.
Путь был тревожным. Лес, окружавший дорогу, казался живым: то и дело до их ушей доносились шорохи в кустах, словно кто-то или что-то наблюдало за ними. Несколько раз они слышали отдалённый рык, но не могли понять, кто или что издаёт эти звуки. Гилли и Эли держали оружие наготове, а Андор был готов к применению магии в случае опасности.
Когда солнце начало клониться к закату, а мрачные тени становились длиннее, на них внезапно выскочило странное существо, похожее на нечто среднее между медведем и лосем. Существо стояло на четырёх мощных лапах, тело его было покрыто густой серо-коричневой шерстью, а голова, украшенная массивными рогами, смотрела прямо на них жуткими горящими глазами.
Существо не решалось напасть сразу, но и не убегало, словно оценивая, кто перед ним. Корова, заметив опасность, замычала и попыталась вырваться вперёд, но была крепко привязана. Её страх мог бы легко обернуться катастрофой для всего каравана.
— Держите её! — закричал Эли, хватаясь за узду коровы, пытаясь успокоить животное.
Гилли встал рядом с Эли, держа меч наготове, но он знал, что бой с таким существом может оказаться невыгодным.
Андор, решив, что нужно действовать, сделал шаг вперёд. Он сосредоточился, вытянул руки и, собрав свою магическую энергию, выпустил электрический разряд прямо в сторону существа. Разряд ударил в воздухе, сопровождаясь яркой вспышкой и резким звуком. Существо взревело от боли и на несколько мгновений ослепло. В страхе оно развернулось и, роняя ломкие ветки под копытами, убежало обратно в горы, скрывшись среди деревьев.
Герои выдохнули с облегчением, когда угроза миновала. Корова, успокоенная после испуга, снова пошла ровным шагом, и они смогли продолжить путь к дозорному посту Галвины.
Когда они наконец добрались до поста, уже было темно, и костры дозорных освещали узкую дорогу. Галвина, увидев путников, вышла им навстречу.
— Вы что-то задержались, — сказала она, окинув их взглядом. — Вижу, день был нелёгким. Что-то случилось?
Эли, всё ещё восстанавливая дыхание после напряжённого пути, объяснил:
— На нас выскочило странное существо, похоже на смесь медведя и лося. Мы его прогнали, но оно и не сразу решилось нападать.
Галвина нахмурилась, услышав их рассказ.
— Это вендиго. Такие существа обитают в наших горах и редко спускаются вниз. Но ближе к осени они могут выходить к дорогам и поселениям, потому что активно питаются и запасают жир к зиме. Впрочем, они ведут одиночный образ жизни, поэтому вашей группе вооружённых людей опасаться их не стоит. Одного вы уже встретили, второго скорее всего, не будет.
Гилли кивнул, но затем спросил:
— Мы должны были спросить раньше, но, надеюсь, на обратном пути у нас не возникнет проблем? Мы несем товары на продажу, но можем вернуться с выручкой.
Галвина, немного помедлив, ответила:
— Когда пойдете обратно с выручкой, вам придётся платить пошлину. Таков закон короля. Я не могу пропустить вас без неё, иначе маркграф накажет меня, если узнает. Пошлиной не облагаются только караваны, работающие на корону. Все остальные должны платить.
Эли вздохнул, понимая, что это было неизбежно.
— Сколько будет составлять эта пошлина?
Галвина чуть приподняла бровь, но ответила спокойно:
— Одна десятая от выручки. Это стандартная ставка для всех, кто пересекает границу с торговыми целями.
Друзья переглянулись. Это было дополнительное бремя, но они знали, что с этим придётся смириться, если они хотят продолжать своё дело.
— Мы учтём это, — сказал Гилли, соглашаясь с условиями.
— Хорошо, — кивнула Галвина. — Отдыхайте здесь перед тем, как продолжить путь. Дорога впереди ещё долгая.
Друзья поблагодарили её и решили воспользоваться её предложением. Они знали, что нужно набраться сил перед продолжением пути, и были благодарны Галвине за честность и предупреждение. Но теперь их мысли были заняты не только предстоящей торговлей, но и встречей с неожиданными обитателями гор, такими как вендиго, и предстоящими трудностями, которые могут встретиться на обратном пути.
Глава 18. В Мельхиоре
К вечеру караван, ведомый Гилли, Эли и Андором, наконец добрался до Мельхиора. Усталые, но вполне довольные тем, что миновали все опасности, они вошли в город, который за это короткое время стал для них почти родным. Мельхиор, со своими крепкими каменными зданиями и узкими улочками, казался уютным убежищем после трудного путешествия.
Они вновь остановились в «Уютном руднике», в том самом трактире, где когда-то обсуждали свои планы и строили надежды. Когда путники расположились в общей зале и заказали ужин, они решили, что торговать лучше всего с утра. Сейчас им нужно было отдохнуть и набраться сил.
Гилли, задумчиво поглядывая на свои товары, вдруг произнёс:
— Знаете, я никогда ничего не продавал на ярмарках. Даже не представляю, с чего начать. Как вы думаете, что нужно делать?
Эли, вспомнив свою молодость, слегка улыбнулся.
— Не переживай, Гилли. Когда я был подростком, мы с отцом продавали рыбу и крабов в приморском городе Нижний Нортон. Ловили их сами, и тогда мне пришлось научиться основам торговли. Но, как оказалось, даже для этого нужно было получить разрешение от гильдии рыболовов.
Андор, заинтересовавшись, спросил:
— И как это происходило? Ты часто с этим сталкивался?
Эли кивнул, погружаясь в воспоминания.
— Да, не раз. Гильдия рыболовов была строгой: нет их разрешения — тебе не дадут место на рынке. Отец часто говорил, что это больше похоже на налог на воздух, но у нас не было другого выбора, раз мы хотели торговать.
Хлебнув из кружки, Эли продолжил:
— Однажды на рынке появился странный тип, который выглядел больше как навигатор, чем как рыбак. У него была борода, и глаза светились странным блеском, словно он не спал несколько ночей подряд. Продавал он конечности какого-то существа, похожего на человека, но покрытого чешуей. От такого зрелища у всех холод по спине пробегал.
— Конечности? — удивлённо переспросил Гилли. — Какого же существа?
Эли пожал плечами.
— Никто не знал. Он говорил, что головы у существа больше нет, пришлось отстрелить её из аркебузы, чтобы оно не сопротивлялось. Народ собрался вокруг, никто не знал, что делать. Но потом пришёл гильдмейстер лично, взял кусок руки этого существа для проверки и ушёл. Через час вернулся и скупил все оставшееся за большую сумму.
Андор прищурился, явно заинтригованный.
— И что же это было за существо?
— Этого никто так и не узнал, — продолжил Эли. — Тот рыбак исчез из города, его больше никто не видел, и никто не знает, зачем гильдмейстер всё это скупил. Мало ли что они там узнали.
Гилли задумался, осмысливая услышанное.
— Думаешь, нам тоже придётся получить какое-то разрешение? Мы ведь новички в этом деле.
Эли кивнул, соглашаясь.
— Думаю, будет разумно утром обратиться в торговую гильдию и узнать, что нужно сделать, чтобы занять место на рынке. Если не хотим проблем, лучше соблюдать законы.
Андор поддержал эту идею:
— Верно. Лучше действовать осторожно. Мельхиор — город торговцев, и здесь свои законы и порядки. Если мы хотим успешно продать товар, нам нужно быть уверенными, что делаем всё правильно.
Путники договорились, что утром первым делом они отправятся в торговую гильдию, чтобы выяснить тонкости торговли на рынке. Город был велик, и его жители, привыкшие к торговле и ремёслам, ценили порядок и соблюдение правил.
Когда они закончили ужин и начали готовиться ко сну, каждый из них чувствовал, что этот новый этап их приключения может стать важной вехой в их жизни. Завтрашний день обещал быть насыщенным и полным новых возможностей.
Глава 19. Торговый день в Мельхиоре
Ранним утром, когда солнце едва показалось над горизонтом, Андор занимался своей привычной магической гимнастикой. Её плавные и почти медитативные движения помогали сосредоточиться и поддерживать связь с магическими потоками. В это время Эли отправился в торговую гильдию, чтобы разузнать, что нужно, чтобы занять место на рынке Мельхиора.
Вернувшись, Эли рассказал друзьям о правилах торговли. Гильдия согласилась выделить им место, но перед этим представитель должен был оценить их товар. В конце дня он будет приходить и взимать налог с проданных товаров. Эли также предупредили, что если они попытаются обмануть и сбежать с деньгами, наказание будет суровым: публичная порка и конфискация всех ценностей.
— Так что, ребята, лучше не попадаться на удочку соблазна, — сказал Эли, когда они отправились на рынок вместе со своей коровой.
Друзья заняли место в самом центре рынка, но не на переднем плане, а в неприметной части, где их легко могли не заметить.
— Не думаю, что это выгодное место, — заметил Эли, оглядываясь по сторонам. — Покупатели могут купить всё что хотят по пути сюда, и до нас просто не дойдут.
Корова, которую они привели с собой, стала своеобразной витриной их товаров. Она мирно жевала сено, привлекая внимание одним своим присутствием. Гилли, оглядываясь на корову, весело рассмеялся:
— Кажется, после всего этого Грузильда теперь стала полноправным членом нашей команды!
— Грузильда? — переспросил Андор, удивлённый этим именем.
— Да, Грузильда, — подтвердил Гилли. — Думаю, это имя ей подходит.
Пока они готовились торговать, к их месту на рынке подошёл представитель гильдии в сопровождении двух вооружённых ополченцев. Это был строгий мужчина с тонкими чертами лица и острым взглядом. Он важно осмотрел товары, проверил качество сыра, сушёных фруктов и орехов, сделал какие-то пометки в своём пергаменте и наконец удовлетворённо кивнул.
— Товары хорошего качества, — заявил он. — Пожелаю вам удачной торговли. Я вернусь на закате, чтобы взять налог.
Друзья поблагодарили его, и торговый день начался. Но, как оказалось, не всё шло так гладко, как им хотелось бы. Поток покупателей был, но далеко не такой оживлённый, как они ожидали. Большинство людей подходили, рассматривали товары, задавали вопросы и уходили, так и не совершив покупки.
Гилли, заметив это, задумался, а затем предложил:
— Нам нужно что-нибудь особенное, что привлечёт внимание. Как насчёт такого: каждому покупателю — фокус в подарок?
Андор немного удиввился, но, видя, что другого выхода нет, согласился:
— Ладно, я попробую, но придётся каждый раз придумывать что-то новое. Повторяться нельзя — старые фокусы зеваки вокруг уже видели.
Гилли, вдохновлённый новой идеей, начал привлекать покупателей, громко выкрикивая:
— Только у нас! Каждому покупателю фокус в подарок! Купил орех — получил бесплатный смех! Купил сыр — улыбаешься до дыр!
Эта тактика сработала даже лучше, чем они могли ожидать. Люди начали подходить к их лавке не только ради товаров, но и чтобы увидеть магические фокусы Андора. Он старался изо всех сил, используя свои способности в аспектах природы и воздуха, каждый раз удивляя публику. Он заставлял листья порхать в воздухе, превращал капли воды в ледяные фигурки, и даже создал маленькую ветряную спираль, которая играла с огоньками свечей на соседних лавках.
Благодаря этим развлечениям они смогли продать больше половины своих товаров. В конце дня, когда солнце уже начало клониться к закату, к ним снова подошёл представитель гильдии. Он пересчитал оставшийся товар, выслушал их желание арендовать место на следующий день и, получив свою долю серебра, ушёл.
Уставшие, но вполне довольные выручкой, друзья отправились в «Уютный рудник». День был удачным, но впереди ещё оставалось много работы. Торговля в Мельхиоре оказалась не такой простой, как они думали, но с каждым шагом они всё больше ощущали себя частью этого города.
Глава 20. Магический откат и забытая книга
На следующий день Андор почувствовал: с ним что-то не так. Тело ломило, словно его били ногами, и каждая мышца протестовала против любого движения. Так проявился магический откат — плата за чрезмерное использование магии накануне. Силы покинули мага, и он понял, что теперь ему потребуется минимум пара дней для восстановления. В ближайшее время колдовать он точно не сможет.
Когда друзья увидели его состояние, они решили, что Андору лучше остаться на постоялом дворе и отдохнуть, пока они отправятся на рынок. Гилли и Эли знали, что без магических фокусов торговать будет сложнее, но выбора у них не было.
— Отдыхай, Андор, — сказал Эли, хлопнув его по плечу. — Мы справимся и без фокусов. Главное, чтобы ты поправился.
Андор кивнул, чувствуя благодарность за заботу друзей. После их ухода он лёг обратно на кровать, но сон не шёл. Вдруг к нему подошёл хозяин постоялого двора, добродушный мужчина с усталым, но добрым лицом.
— Маг, ты, как я вижу, неважно себя чувствуешь, — начал он. — Один из наших постояльцев уехал, но забыл какую-то книгу. Читать я не очень-то умею, а вот тебе, может, будет интересно почитать. Всё равно, как я понимаю, времени у тебя сейчас много.
Андор с интересом взял протянутую книгу. Название гласило: «История держав человечьих в Северном Альдоре, часть 2», автор — Карелий Ноккот. Книга была создана с помощью печатного станка, что сразу привлекло внимание Андора. Печатные книги были редкостью, поскольку печатный станок — изобретение тёмных гномов, и они требовали много серебра за право использовать это достижение. Говорили, что люди уже скопировали это изобретение и вскоре оно станет более доступным, но пока такие книги оставались роскошью.
Андор с благодарностью принял книгу и начал её читать. Текст был интересным и содержал множество исторических фактов, о которых маг ранее не знал.
Книга рассказывала о временах, когда почти на всём материке правил эльф, известный как Бессмертный Король. Его держава постоянно расширялась, поглощая всё больше и больше народов. Но даже среди эльфов были те, кто по разным причинам не соглашался с его властью. В итоге вспыхнуло восстание, которое вошло в историю под названием Война Выживания.
Бессмертный Король, осознав, что власть его рушится, наложил проклятье на заговорщиков из числа эльфов и гномов. Эти проклятые существа позже стали известны как тёмные эльфы и тёмные гномы. В отчаянии, Король ушёл в другой мир через портал, но перед этим пробудил все вулканы, что привело ко вторжению демонов.
Народы, объединённые общей угрозой, смогли отразить вторжение демонов — вот так образовалась Первая Империя людей. Она просуществовала недолго, развалившись после смерти её первого и последнего правителя, Елраса Великого. Империя раскололась на несколько королевств: Агоран, Ливония, Кастеланус, Порция, Нария и Гальвия. Ещё были королевства Астерия и Барондия, но их поглотили соседи. Этот распад произошёл около пятисот лет назад, но последствия этих событий до сих пор ощущались в современном мире.
Андор был погружён в чтение, осознав, как мало он знал о событиях, которые сформировали нынешний мир. История, рассказанная в книге, открывала ему новые горизонты понимания, и он был благодарен хозяину постоялого двора за этот неожиданный подарок.
Тем временем Гилли и Эли отправились на рынок, надеясь продать ещё немного товара. Без магии их задача усложнилась, но сдаваться они не собирались. Они заняли то же место, что и вчера, и попытались привлечь внимание покупателей своими товарами.
Торговля шла медленнее, чем накануне, но друзья продолжали улыбаться и приветливо общаться с каждым, кто подходил к их лавке. Гилли заметил, что их вчерашний успех с фокусами привлёк внимание, и некоторые покупатели подходили с ожиданием увидеть что-то необычное. К сожалению, на этот раз предложить им было нечего, кроме качественного товара и хорошего настроения.
День прошёл, и хотя они не продали столько, сколько накануне, им всё же удалось избавиться от части товара. Вечером к ним снова подошёл представитель гильдии, посчитал оставшийся товар и взял свою долю налога.
Когда Гилли и Эли вернулись в «Уютный рудник», они нашли Андора с книгой в руках.
— Как прошло? — спросил Андор, отрываясь от чтения.
— Не так успешно, как вчера, — признался Гилли, но с улыбкой добавил: — Однако мы все же продали немного товара и не столкнулись с неприятностями. Как ты?
— Чувствую себя лучше, — ответил Андор, откладывая книгу. — И нашёл кое-что интересное. Хозяин постоялого двора дал мне книгу, которую здесь кто-то забыл. Она рассказывает о прошлом нашего мира и о том, как образовались нынешние королевства.
— Звучит интересно, — заметил Эли. — Но сейчас тебе нужно больше отдыхать. Завтра мы снова попробуем продать оставшийся товар.
Андор кивнул, соглашаясь. Он понимал, что время для активных действий ещё не настало, а его главной задачей было восстановить силы. Но в голове уже начали складываться новые идеи и планы на будущее. Мир вокруг был полон загадок, и Андор знал, что рано или поздно он снова отправится в путь, чтобы разгадать их.
Глава 21. Последняя попытка
Андор постепенно восстанавливался, и хотя ещё не мог использовать магию, его физическое состояние значительно улучшилось. Он уже мог свободно двигаться и участвовать в повседневных делах. Трое друзей решили, что третий день на рынке станет их последней попыткой продать оставшийся товар.
Утром, собравшись перед походом на рынок, Андор рассказал друзьям о том, что прочитал в книге, найденной в «Уютном руднике». Его рассказ о Первой Империи и её распаде вызвал интерес у Гилли и Эли.
— Слушай, — задумчиво спросил Гилли, когда Андор закончил, — а почему её называли Первой Империей? Была ли вторая?
Андор улыбнулся, понимая, что этот вопрос был естественным, и начал объяснять:
— Вторая Империя — это, скорее, идея, чем реальность. Когда Ерлас Великий умер, многие ожидали, что один из его потомков сможет объединить мятежные королевства и герцогства и создать Вторую Империю. Надеялись, что это произойдёт в ближайшие десятилетия после смерти Ерласа. Но этого так и не случилось, даже через пятьсот лет.
Эли, обдумывая услышанное, предположил:
— Я думаю, все последующие короли были слишком слабыми или трусливыми. Если кто-то попытается воссоздать империи, другие правители просто объявят ему войну, испугавшись за свою власть.
Андор кивнул, соглашаясь с ним:
— В этом есть смысл. Множество королевств и герцогств, на которые распалась Первая Империя, привыкли к своей независимости. И с каждым годом люди разделяются всё сильнее. Языки разных регионов становятся всё менее похожими друг на друга, углубляется религиозный раскол. В каждом королевстве — свои взгляды на Святую Матерь, а в приграничных княжествах люди почти открыто поклоняются эльфийским богам, адаптируя их веру на человеческий лад. Думаю, никакой Второй Империи уже никогда не будет.
Размышляя над словами Андора, герои отправились на рынок. Но, к сожалению, на этот раз торговля шла ещё хуже, чем накануне. Без магических фокусов покупателей было мало, а те, кто подходил, часто уходили, так и не совершив покупки. Андор лишь слабо улыбался и вежливо объяснял, что сегодня он не может показывать фокусы, когда его об этом просили.
К обеду к их прилавку подошёл представитель церкви Святой Матери. Это был человек средних лет, облачённый в скромные, но аккуратные одежды клирика. Он подошёл к Андору и вежливо поинтересовался:
— Благодатную магию несёт молодой волшебник?
Андор, понимая, что разговор с церковником требует осторожности, ответил спокойно:
— Да, я — благочестивый маг и никак не оскверняю Святую Матерь. Я презираю аспект смерти и огня, как и положено доброму чароплету.
Эли и Гилли тут же подтвердили слова Андора, кивая в знак согласия.
Клирик внимательно посмотрел на Андора, но, убедившись в искренности его слов, улыбнулся и окропил их святой росой.
— Пусть вечное солнце освещает ваш путь, — сказал он, благословляя их. Затем клирик ушёл, оставив героев с чувством облегчения.
К концу дня герои посчитали своё серебро и пришли к выводу, что пусть продали не так много, как надеялись, но всё же собранных средств хватит на закупку припасов, необходимых для Гарагона.
— Завтра с утра закупим злаки, капусту, морковь, свёклу, соль, муку, сахар, перец — словом, всё, что можем унести, — предложил Эли, посмотрев на остатки серебра. — А потом отправимся в обратный путь.
Гилли и Андор согласились, понимая, что пора возвращаться. Хотя они не достигли всех своих целей, этот опыт дал многому их научил. Они узнали много нового о мире, в котором живут, и о том, как вести торговлю в больших городах. А самое главное — поняли, что, несмотря на трудности, вместе они могут справиться с любыми проблемами.
Так закончился третий день торговли в Мельхиоре, и теперь герои готовились вернуться в Гарагон, чтобы помочь поселенцам строить новую жизнь.
Глава 22. Новости и скрытые амбиции
Утро началось с завтрака в «Уютном руднике», где друзья, собравшись за столом, обсуждали планы на день. Внезапно разговоры в зале привлекли их внимание. Путники, прибывшие из разных уголков Агорана, делились свежими новостями. Друзья прислушались и узнали, что события в их родном королевстве приняли новый, тревожный оборот.
Основным зачинщиком беспорядков в Агоране оказался Герцог Эдмунд, бывший командир Эли и Гилли. Он организовал так называемый «Союз Праведных Лордов», который заручился поддержкой почти всей церкви Агорана. Слухи утверждали, что король Фауст пригласил Эдмунда в столицу, но тот сбежал, вероятно, поняв, что его пытались убить или пленить.
Эли с Гилли обменялись взглядами, осознавая серьёзность ситуации. Они понимали, что начало конца Агорана было положено, и гражданская война теперь неизбежна.
— Кажется, наши предположения подтвердились, — тихо сказал Эли, оборачиваясь к друзьям. — Война неизбежна, и она затронет всех.
— Нам нужно поторопиться, — добавил Гилли. — Закупим припасы и покинем город, пока ситуация не стала ещё хуже.
Они быстро собрались и отправились на рынок, чтобы закупить всё необходимое для возвращения в Гарагон. Корову Грузильду, ставшую их верной спутницей, снова навьючили припасами. Конечно, они могли бы купить коня и повозку, но это оставило бы их почти без средств, а поселенцы в Гарагоне остались бы без нужных товаров.
Когда друзья добрались до поста Галвины, солнце уже клонилось к закату. Галвина встретила их с радостью, которая сразу бросилась в глаза.
— Видимо, новости из Агорана тебя очень порадовали, — заметил Эли, слегка прищурившись.
Галвина сияла, явно довольная услышанным.
— Скоро Агоран будет разорван на клочки! — сказала она с воодушевлением. — И тогда Астерия восстанет из пепла. Всё, что было утеряно, вернётся, а мы займем своё законное место.
Эли, почувствовав в её словах что-то большее, чем просто радость, внимательно посмотрел на неё.
— Что-то подсказывает мне, что твоя радость не только в жажде мести, Галвина. В чём дело?
Она смутилась, но потом, осознав, что им можно доверять, решила рассказать правду.
— Люди моего рода — пусть и дальние родственники, но всё же связаны с королями Астерии. Сеймур III Астерийский умер в заключении, его единственный сын и наследник после поражения отца ушёл в монахи, и его дальнейшая судьба неизвестна. Но теперь, когда Агоран слабеет, у меня есть шанс предъявить претензии на трон Астерии. Если мои боевые товарищи поддержат меня, я смогу стать королевой Галвиной I Меадорой!
Гилли, услышав её слова, нахмурился. Её злорадство по поводу развала Агорана вызвало у него глубокую тревогу.
— А ты подумала о том, что в результате развала Агорана могут погибнуть невинные люди? Моя жена, дети и другие родственники, которые ни в чём не виноваты, могут пострадать. Оно того стоит?
Галвина, почувствовав укор совести, опустила взгляд.
— Я понимаю твои чувства, Гилли, — ответила она тише. — Но я должна думать о своём народе и своей стране. Если я смогу восстановить Астерию, то, возможно, смогу предотвратить ещё большее кровопролитие.
Разговор стал напряжённым, но друзья понимали, что ничего не смогут изменить в нынешней ситуации. Они заплатили Галвине пошлину за переход через границу и решили остаться на ночлег у её поста, чтобы утром с новыми силами отправиться в Гарагон.
Ночь была спокойной, зато мысли каждого из них полны тревоги. Война, которая назревала в Агоране, могла изменить их жизни навсегда. Гилли, Эли и Андор знали, что будущее не будет простым, но единственное, что они могли сделать — это продолжать свой путь, помогая тем, кто в этом нуждается, и надеясь, что их усилия помогут выжить в этом бурном мире.
Глава 23. Путь в Гарагон и неожиданный визит
Утро наступило быстро, и, несмотря на серое небо и моросящий дождь, друзья были готовы продолжить путь. Кошель заметно похудел после всех закупок и уплаты налогов, и это стало причиной новых размышлений. Осень уже наступила, а впереди ждала зима — суровая и неумолимая. Им предстояло подумать о том, что ещё жители Гарагона могли бы продать или обменять, чтобы выжить в грядущие холода.
Дождь усиливался, превращая дорогу в грязное месиво, но друзья продолжали идти. Корова Грузильда послушно шагала рядом, хоть и слегка недовольно фыркая из-за сырости. Чтобы скрасить путь, Андор решил рассказать одну историю, которая пришла ему на ум.
— В семинарии, где я учился, был один юнец, — начал Андор. — Очень религиозный парень. Он всё время благодарил Святую Матерь, молился каждое утро и каждый вечер. При виде клириков он падал на колени и усердно произносил молитвы. Настоящий образец благочестия, если можно так сказать.
Гилли и Эли заинтересованно посмотрели на него, догадываясь, что в истории может оказаться неожиданный поворот.
— Этот юнец знал, что я изучаю аспект природы, — продолжил Андор. — И однажды он обратился ко мне по секрету, очень смущённый и взволнованный. Видите ли, аспект природы касается и заразных болезней. Короче говоря, он попросил меня взглянуть на его проблему.
Эли с Гилли переглянулись, не удержавшись от улыбки.
— И что ты увидел? — спросил Эли, чувствуя, что конец истории будет занятным.
Андор усмехнулся.
— Оказалось, парень заразился срамной болезнью от проститутки. Он был в ужасе, боясь, что его благочестие и репутация будут разрушены. Я, конечно, помог ему вылечиться, но подумал тогда, что даже самые благочестивые могут быть обычными людьми со своими слабостями и пороками.
Эли рассмеялся, а Гилли, улыбнувшись, покачал головой.
— Вот тебе и «святой парень», — сказал Гилли. — Знал бы об этом его наставник…
Так, обсуждая истории из прошлого и размышляя о предстоящем, друзья добрались до Гарагона. Как только они вошли в поселение, жители, заметив их возвращение, сразу оживились. Новоприбывших встретили с радостью, а узнав о привезённых припасах, устроили большой ужин. Яичница, приправленная свежекупленными специями, стала для всех настоящим пиршеством. Вечером Грузильда отправилась на заслуженный отдых, освобождённая от своих обязанностей, да и друзья смогли наконец расслабиться после долгого пути.
Утром, после спокойной ночи, Эли и Гилли планировали продолжить строительство своего дома. Они уже начали готовиться к работе, когда их планы внезапно нарушили. В поселение прибыло четверо всадников в кольчугах, с гербами королевского рода Нарии на груди и щитах. Эти люди выглядели серьёзными и сосредоточенными, явно выполняя важное задание.
Всадники остановились у главной площади, и один из них, сняв шлем, громко объявил:
— Мы ищем троих беженцев из Агорана. Король Оскаро желает их видеть.
Эли, Гилли и Андор, услышав это, мгновенно насторожились. Они знали, что речь идёт о них, но не понимали, почему король Нарии интересуется их судьбой.
Шенко, заметив, что друзья озадачены, подошёл к ним и тихо спросил:
— Что происходит? Эти всадники действительно прибыли за вами?
Эли кивнул, тяжело вздохнув.
— Похоже, так. Мы не ожидали, что привлекли внимание короля. Нужно выяснить, чего он хочет.
Друзья направились к всадникам, которые уже ждали их. Оставив строительство на потом, они понимали, что этот день принесёт новые трудности и, возможно, откроет перед ними новые пути.
Глава 24. Встреча с королем Оскаро
Всадники, сопровождавшие друзей, не стали тратить время на объяснения. Они лишь предложили Гилли, Эли и Андору следовать за ними, что не оставляло места для возражений. Друзья, понимая, что у них нет другого выбора, забрались на коней пассажирами. Всадники немедленно направили своих лошадей на север, в сторону гор.
Дорога вела их всё выше и выше, и вскоре окружающий ландшафт изменился. Узкая тропа, по которой они двигались, превратилась в широкую вымощенную камнями дорогу, поднимающуюся круто вверх по горному склону. Воздух становился всё более разреженным, и резкие перепады высоты вызвали у друзей лёгкое головокружение, в ушах неприятно заломило.
Вскоре перед ними возник величественный замок, частично встроенный в скалу. Это было внушительное сооружение — Старая Нария: древний замок, построенный ещё во времена Бессмертного Короля. Его стены, будто вросшие в саму гору, были массивными и мрачными. Коридоры и залы замка, по которым их вели, казались бесконечными и очень высокими. Они пролегали прямо сквозь гору, из-за чего стены были холодными и влажными, а воздух — тяжёлым и прохладным.
Друзья шли за всадниками по этим длинным коридорам, осознавая, что штурмовать такой замок без магии или летающих существ было бы невозможно. За этими стенами королевская власть чувствовала себя в безопасности, недоступная для большинства внешних угроз.
Наконец путников привели в тронный зал — огромное помещение с высокими потолками, где всё дышало древностью. Огромные колонны поддерживали своды, а стены украшали старинные гобелены и щиты, напоминающие о былой славе королевства. В центре зала, на возвышении, сидел король Нарии, Оскаро.
Король Оскаро выглядел совсем не так, как друзья ожидали. Перед ними оказался лысый бледный человек с тонкой бородкой и усиками. Его глаза были полны усталости и грусти, будто на его плечах лежал груз множества нерешённых проблем и тяжёлых мыслей. В отличие от своего окружения, он казался более хрупким и уязвимым, словно его здоровье подтачивали не только возраст и болезни, но и заботы, съедавшие его изнутри.
Когда друзья подошли ближе, они преклонили колени перед королём, как того требовал этикет. Оскаро внимательно смотрел на них, взгляд его был изучающим, но в нём не было ни жестокости, ни враждебности — лишь усталое любопытство.
— Встаньте, — наконец произнёс Оскаро, его голос был мягким, но уверенным. — Я рад, что вы откликнулись на мой призыв. У меня к вам есть важный разговор.
Друзья встали и обменялись взглядами, ожидая, что король скажет дальше. Ситуация становилась всё более напряжённой и загадочной. Чего именно хотел король Оскаро от трёх беженцев из Агорана? И какова была его роль в тех событиях, что раздирали их родную страну?
Оскаро вздохнул и, слегка выпрямившись на троне, продолжил:
— Я понимаю, что вам многое непонятно. Вы бежали из Агорана, и, вероятно, слышали новости о гражданской войне, которая вот-вот начнётся. Но мне нужно ваше понимание и ваше доверие. Ваша роль в этом может оказаться гораздо значительнее, чем вы себе представляете.
Глава 25. Разговор с королем Оскаро
Король Оскаро встал с трона и медленно подошёл к притихшей компании. Его движения были осторожными и слегка натужными, как у человека, давно утратившего былую силу. Глядя на путников перед собой, он неспешно заговорил.
— Я понимаю, что вы ожидаете объяснений, и обязан их дать, — начал король, его голос был тихим, но уверенным. — С детства я был слабым и болезненным ребёнком. Моя мать родила меня, когда ей было сорок лет, и все её старшие дети — мои братья и сёстры —по разным причинам погибли к моменту моего рождения. Быть последним наследником — тяжёлое бремя, и я был вынужден провести большую часть своей жизни в этом замке, пока слухи и домыслы расползались по королевству.
Друзья внимательно слушали его, понимая, что за этим рассказом скрывается нечто большее, чем просто личные воспоминания короля.
— Моё королевство — маленькое и бедное, — продолжал Оскаро. — Мы находимся между морем и огромной державой Агораном, что не раз грозила захватить наши земли. Единственная причина, по которой Нария до сих пор остаётся независимой, — это наши горы. Они бедны и бесплодны, а вести войну в этих условиях никому не хочется. Если бы я умер без наследников, Нария оказалась бы в унии с Ливонией. Но есть и другие претенденты, такие как Кастеланус, и это неизбежно привело бы к войне за наследство.
Гилли, Эли и Андор молча обменялись взглядами, осознавая, что ситуация в Нарии оказалась ещё более сложной, чем они могли себе представить.
— Однако лишь в последние десятилетия стало ясно, что Нария — это не просто бесплодный кусок камня. В наших горах скрыты богатые залежи железа, олова и даже мифрила. Эти ресурсы могли бы сделать наше королевство богатым, но, к сожалению, у короны нет достаточных средств для их добычи и обработки. Поэтому на нашей земле начали появляться фактории тёмных эльфов и экспедиции тёмных гномов.
Андор заинтересованно прищурился.
— Тёмные эльфы и тёмные гномы… Значит, Нария постепенно становится зависимой от них?
Оскаро кивнул, глядя в глаза мага.
— Именно так. Эти народы живут на севере, в Сумеречном Лесу, который является частью могущественного государства — Эбонской Олигархии. Это влиятельная торговая республика, одна из самых развитых и богатых держав в Северном Альдоре. У них даже есть заморские колонии. Теперь они всё больше втягивают нас в свою экономическую зависимость. И если конфликт в нашем регионе перерастёт в войну, Эбонская Олигархия неизбежно будет втянута в него. Это станет большой войной, которая охватит весь Северный Альдор.
Эли нахмурился, осознавая масштаб угрозы.
— Значит, ваша главная забота — сохранить независимость Нарии? — спросил он.
Король вздохнул, снова опускаясь на трон.
— Да, но я знаю, что у меня мало шансов. Моя слабость и болезни не позволяют мне защитить королевство. Я не могу даже надеяться на наследников, которые могли бы продолжить династию. Однако верю, что надежда у нас всё же есть.
Друзья внимательно слушали, ожидая, что король скажет дальше.
— Мой далёкий предок, Волейн Могучий, основатель нашей династии, оставил после себя наследие, которое может помочь мне обрести силу и здоровье, а также дать Нарии шанс на спасение. Легенда гласит, что Волейн Могучий обладал артефактом, который даровал ему невероятную мощь. Если бы я смог его найти, это могло бы изменить всё. Я смог бы не только восстановить свои силы, но и завести наследников, что укрепило бы королевство и защитило его от внешних угроз.
Гилли, осознавая всю важность сказанного, спросил:
— И что вы хотите от нас, Ваше Величество?
Король посмотрел на них с надеждой в глазах.
— Я прошу вас помочь мне в этом поиске. Если вы сможете найти наследие Волейна Могучего и вернуть его мне, я посвящу вас в рыцари и награжу земельными наделами. Нария сможет сохранить свою независимость, и, возможно, мы сможем избежать грядущей катастрофы.
Эли и Андор обменялись взглядами. Предложение было заманчивым, но и чрезвычайно опасным. Они знали, что искать артефакт, который ускользнул от многих поколений, будет нелёгкой задачей. Но отказать королю, когда на кону судьба целого королевства, они тоже не могли.
— Мы готовы помочь вам, Ваше Величество, — сказал Эли от имени всех троих. — Мы отправимся на поиски наследия Волейна Могучего.
Король Оскаро впервые за долгое время улыбнулся. Эта улыбка была слабой, но в ней чувствовалась искренняя благодарность.
— Благодарю вас. Вы даёте мне и моему королевству шанс. Пусть удача будет на вашей стороне, и пусть Святой Матери будет угодно, чтобы ваш путь привёл вас к успеху.
Друзья понимали, что теперь на их плечах лежит огромная ответственность. Их судьбы переплелись с судьбой Нарии, и теперь они отправятся на поиски артефакта, который мог бы изменить весь ход истории.
Глава 26. Обсуждение судьбы
После того как король Оскаро изложил свой план и сделал предложение, друзья, обменявшись взглядами, поняли, что нужно обсудить всё между собой, прежде чем принять решение.
— Ваше Величество, — начал Эли, поднимая глаза на короля, — нам нужно время, чтобы обсудить ваше предложение и решить, что делать дальше.
Оскаро кивнул, понимая их осторожность.
— Конечно, я понимаю, — ответил он. — Вы можете разместиться в гостевых апартаментах. Слуги принесут вам еду и напитки. Но, прошу вас, учтите, что я не могу позволить вам остаться здесь надолго. В замке сейчас находятся эмиссары Эбонской Олигархии, и если они заподозрят, что я пригласил наёмников или воинов для какого-то секретного задания, это может вызвать подозрения. А этого мы должны избежать любой ценой.
Андор, почувствовав интерес к древним текстам, спросил:
— Ваше Величество, могу ли я посетить замковую библиотеку? Возможно, я найду там что-нибудь, что поможет в поисках наследия Волейна Могучего.
Оскаро слегка улыбнулся, снова кивнув:
— Да, Андор, ты можешь посетить библиотеку. Но будь осторожен, чтобы не привлекать лишнего внимания. Слуга покажет тебе путь.
Друзья поклонились королю и вышли из тронного зала, направляясь в гостевые апартаменты. Вскоре их провели в уютные комнаты, обставленные просто, но со вкусом. Деревянные столы были накрыты белыми скатертями, на которых уже стояли блюда с едой и кувшины с напитками.
После долгого и напряжённого дня друзья смогли сесть за стол и обсудить всё, что произошло. Они ели молча, ведь каждый обдумывал слова короля и возможные последствия того, что он предложил.
— Так, что мы будем делать? — спросил наконец Гилли, отложив в сторону нож и вилку. — Предложение заманчивое, но опасное. Мы можем ввязаться в историю, которая затронет не только нас, но и целое королевство.
Эли задумчиво смотрел в окно, где за плотными шторами угадывался силуэт гор.
— Это так, — согласился он. — Но если мы сможем помочь королю найти этот артефакт, возможно, мы сможем предотвратить и большую войну. Нария слишком мала, чтобы противостоять таким державам, как Агоран или Эбонская Олигархия. И если Оскаро действительно сможет восстановить свою силу, это может изменить всё.
Андор, закончив еду, встал из-за стола.
— Я пойду в библиотеку. Возможно, там я найду то, что поможет нам принять правильное решение.
Гилли и Эли кивнули, понимая, что это действительно важно. Андор покинул апартаменты, а его друзья продолжали обсуждать текущие события. Гилли вспомнил о встрече в Мельхиоре.
— Помнишь, тот тёмный эльф в Мельхиоре? — спросил он, обращаясь к Эли. — Он просил нас найти его сородича Витеркеса и передать ему загадочную фразу. Думаешь, стоит это сделать?
Эли задумался, вспоминая ту встречу.
— Витеркес может оказаться важной фигурой. Тёмные эльфы и гномы играют большую роль в делах Нарии, и если Витеркес действительно связан с ними, это может быть полезно. Но, с другой стороны, мы мало знаем о нём и о том, что за фразу нам дали. Нужно быть осторожными.
Гилли вздохнул, чувствуя, как всё вокруг становится всё более запутанным.
— Мы оказались втянуты в очень сложную игру. В любой момент что-то может пойти не так. Но я думаю, стоит попытаться найти Витеркеса. Он может пролить свет на многое.
Эли кивнул в знак согласия.
— Тогда будем искать его, но очень осторожно. Не забывай, что мы сейчас под наблюдением, и любые наши действия могут быть истолкованы неправильно.
Тем временем Андор, следуя за слугой, прибыл в библиотеку. Он вошёл в большое старинное помещение с высокими потолками и рядами книг, аккуратно расставленных на полках. Запах старых фолиантов и пергамента наполнял воздух, создавая атмосферу спокойствия и мудрости.
Андор начал просматривать полки, надеясь найти что-нибудь полезное. Его взгляд падал на книги по истории, магии и древним артефактам. Возможно, среди этих страниц скрываются ответы, которые помогут им понять, как найти наследие Волейна Могучего, и что это может значить для Нарии и всего Северного Альдора.
Пока Андор углублялся в чтение, Эли и Гилли обдумывали свои следующие шаги. Судьба их ждала за стенами этого замка, и они знали, что путь впереди будет полон опасностей и испытаний. Но, как всегда, были готовы встретить его лицом к лицу, полагаясь друг на друга и на те знания, которые удастся найти в древних книгах.
Глава 27. Жизнеописание Волейна Могучего
Андор углубился в чтение одной из найденных книги, которую нашёл в замковой библиотеке. Её название — «Жизнеописание Волейна Могучего» — сразу привлекло его внимание, ведь именно этот легендарный предок короля Оскаро стать ключом к спасению Нарии.
Перевернув несколько страниц, Андор погрузился в историю, изложенную в старинном фолианте.
Волейн Могучий был младшим братом Ерласа Великого. Но, несмотря на младший возраст, был самым крупным и сильным из всех братьев. Легенда гласила, что восстание против Бессмертного Короля началось из-за случайного, но рокового инцидента. Конь знатного эльфа, не разглядев, наступил на собаку Ерласа. Верный пёс погиб, а высокомерный эльф начал насмехаться над бедой. Разъярённый Ерлас, не сдержавшись, схватил кузнечный молот и убил насмешника на месте. Это событие стало искрой, разжёгшей пламя восстания, которое вскоре охватило весь Северный Альдор.
Волейн, будучи простым пахарем, не остался в стороне. Он присоединился к бунтовщикам и вскоре стал их командиром. Под его началом оказались не только люди, но и огры, крысолюды и другие существа, приплывшие с островов Бесконечного Океана. Волейн отличался невероятной силой и храбростью, и его слава росла с каждым днём.
Одной из самых необычных фигур, присоединившихся к Волейну, стала эльфийка по имени Дариэль. Она была красива и смертоносна, а её навыки в бою впечатляли всех, кто её знал. Но судьба её была омрачена проклятием Бессмертного Короля.
Когда восстание достигло своего пика, Король наложил на часть эльфов и гномов проклятие, превратив их в тёмных существ. Так Дариэль и её товарищи стали тёмными эльфами, их кожа потемнела, а волосы стали белоснежными, чтобы их предательство всегда было видно.
Книга подробно описывала многие сражения и подвиги Волейна. Он сражался с демонами и драконами, отбивал атаки противников и одерживал победы там, где никто не верил в успех. Но самым значимым событием стало последнее сражение перед бегством Бессмертного Короля.
Когда Король понял, что терпит поражение, он вызвал демонов из другого мира, чтобы разрушить мир людей. Волейн встретил это вторжение на территории, которая позже стала известна как Нария, а тогда носила название Шад-Тана, или Теневые Горы.
Легенда рассказывает, что Волейн, видя, как демоны лезут из жерла вулкана, решился на отчаянный шаг. Он прыгнул в вулкан, чтобы сражаться с демонами внутри, не давая им вырваться на поверхность. Дариэль, уже став тёмной эльфийкой, последовала за ним. Она перевязала раны Волейна своими длинными волосами, спасая его от смерти, но сама исчезла в огненных глубинах. Волейн смог выбраться из вулкана, но сердце его было разбита потерей возлюбленной. Говорят, что его горький плач заставил дрожать сами горы.
После этого Волейн заперся в замке Нарии, где провёл остаток своих дней. Он женился и завёл детей, продолжив свой род, но, по словам хронистов, уже никогда не был так счастлив, как с Дариэль. Повязка из её волос так и осталась на его теле до конца жизни.
Автор книги предполагал, что, возможно, Дариэль не погибла. Он высказывал гипотезу, что она до сих пор находится в огненных недрах земли, в плену у демонов, но жива. Это добавляло ещё больше таинственности к судьбе Волейна и его наследию.
Андор, дочитав этот отрывок, задумался. История Волейна была не только героической, но и трагической. Возможно, в этой легенде скрывался ключ к тому, как вернуть королю Оскаро силу и здоровье. Но было ли это реальным? Или всё это — лишь красивые сказки, уносящие в прошлое?
Тем не менее, одна мысль не давала Андору покоя: если артефакт или магия, связанная с Волейном и Дариэль, действительно существует, это могло бы изменить судьбу Нарии! Андор решил продолжить поиски и углубиться в книги, которые могли бы пролить свет на эту древнюю легенду и помочь им найти ответы.
Глава 28. Святые мощи и артефакты
Пока Андор продолжал своё погружение в древние тексты, к нему подошёл слуга и с поклоном поставил на стол несколько свежих свечей и кувшин хмелевого пива. Это было необходимо, ведь на замок уже опускалась ночь, и освещение становилось тусклым. Андор поблагодарил слугу и вновь вернулся к чтению.
Следующей книгой, которую он выбрал, была «Святые мощи и артефакты эпохи Войны Выживания», написанная монахом по имени Брат Барок. Предисловие к книге захватило внимание Андора с первых строк. Автор откровенно признавался, что в молодости занимался чернокнижием и другими недостойными делами, но с возрастом раскаялся и ушёл в монахи, моля Святую Матерь о прощении. Теперь, обретя смирение и покаяние, он решил написать о святых мощах и артефактах, которые могли бы направить верующих на путь истинный.
Открыв книгу, Андор наткнулся на рассказ о Ерласе Великом, одном из главных героев Первой Империи. Этот рассказ сразу привлёк его внимание.
Согласно Брату Бароку, Ерлас Великий был настолько уверен в могуществе своей империи, что начал походы на соседние земли, стремясь расширить её границы. Это делало его похожим на Бессмертного Короля, что печалило автора, так как он видел в этом повторение ошибок прошлого. Наибольшей трагедией стало решение Ерласа вторгнуться в Белую Стену — древнюю и загадочную область, которая веками оставалась свободной от иноземного влияния.
Армия Ерласа столкнулась с невероятным сопротивлением. Орки и дикари, обитавшие в этих землях, объединились с великанами и созданиями магов, которые веками укрывались в горах Белой Стены. В конечном итоге Ерлас Великий пал в бою, а тело его так и не было найдено, несмотря на многочисленные поиски. Вместе с ним исчезла и его корона — символ власти и могущества. По слухам, корона теперь хранится у короля ледяных гигантов, скрытого в самых отдалённых уголках Белой Стены.
Эта потеря стала символом падения Первой Империи. Считается, что с утратой короны, королевства людей утратили благословение Святой Матери, ибо жажда власти и гордыня Ерласа были его смертными грехами, за которые он был наказан. Тем не менее, некоторые воины и паломники продолжают приходить на предполагаемое место последней битвы и молятся Ерласу Великому, прося его укрепить их дух и меч. Однако сама церковь Святой Матери не рассматривает Ерласа как святого, считая это проявлением ереси, пусть и относительно безобидной.
Затем внимание Андора привлекла глава, посвящённая старшему брату Ерласа, Мирафиму Праведному. В отличие от Ерласа, Мирафим, напротив, почитался как святой и основал церковь Святой Матери в том виде, в каком она известна сейчас. Мирафим реформировал старые людские культы солнца, преобразовав их в религию по эльфийскому образцу. За этот вклад в духовное развитие людей ему была дарована вечная память, а его мощи покоятся в Белом Соборе в Ливонии, где каждый год собираются верующие, чтобы поклониться им.
Наконец Андор наткнулся на упоминание о младшем брате Ерласа — Волейне Могучем. Автор признавал, что Волейн был воином славным, но не столь праведным и верующим, как его старший брат. Волейн влюбился в эльфийку по имени Дариэль, что, по мнению некоторых церковных иерархов, было грехом и пороком. Тем не менее, за свои великие деяния Волейн пользовался почтением среди людей.
К сожалению, Волейн закончил свои дни в землях, где всё ещё были сильны старые традиции и верования. По этим традициям, великих воинов и вождей после смерти полагалось сжигать, а их прах развеивать. Автор предполагал, что Волейн, вероятно, был развеян над морем на побережье северной Нарии, что лишь добавляло таинственности его образу.
Дочитав до конца, Андор понял, что эти легенды и рассказы могли стать важными кусочками мозаики, которую он пытался собрать. Возможно, именно в этих древних преданиях кроется разгадка того, как найти и использовать наследие Волейна Могучего, чтобы помочь королю Оскаро и его королевству.
Закрыв книгу, Андор почувствовал, как в голове начинают формироваться новые мысли и планы. Он понимал, что поиски артефакта или других священных реликвий, связанных с Волейном и его семьёй, могут стать ключом к спасению Нарии. Теперь оставалось обсудить это с Эли и Гилли, чтобы вместе решить, что делать дальше.
Глава 29. Ночная прогулка и тайны нарийцев
Глубокой ночью, когда замок был окутан тишиной, Андор решил вернуться в апартаменты, чтобы поделиться с друзьями мыслями, навеянными прочитанными книгами. Коридоры замка освещались слабо, и тени казались живыми, но Андор чувствовал себя в безопасности, хотя и слегка настороженно. Каждый шаг отдавался эхом в каменных стенах, создавая ощущение одиночества в этом древнем месте.
На пути к своим апартаментам в одном из узких коридоров Андор внезапно услышал голоса. Он остановился, прислушиваясь, и вскоре увидел двух человек — слугу и повара. Оба были слегка навеселе, что угадывалось по их неуверенной походке и приглушённым смешкам. Они разговаривали на языке, понять который Андор не мог. Этот язык был совершенно чужд ему, словно был оторван от всех других языков, которые маг знал.
Андор узнал, что это были коренные нарийцы — горцы, которые жили в этих землях на протяжении веков, практически не смешиваясь с другими племенами людей. Они были чем-то вроде северных дикарей, но более цивилизованными. Их культура и язык считались уникальными, не имея почти ничего общего с другими людскими языками, кроме отдельных заимствований, таких как «аркебуза» или «арбалет». Это делало их язык совершенно непонятным для большинства людей, и нарийцы, кажется, наслаждались этим, свободно разговаривая на своём языке в присутствии других, не опасаясь, что их поймут.
Сам разговор, который Андор услышал, был непонятным, но он уловил нечто необычное. Слуга и повар говорили о чём-то важном, но из-за языкового барьера он не мог понять, о чём именно. Андор знал, что нарийцы были народом, чьи представления о религии и жизни значительно отличались от принятых в остальной Нарии. Они, конечно, признавали Святую Матерь, но их вера полнилась архаичными ритуалами и древними праздниками, уходящими корнями в далёкое прошлое.
Особое почтение нарийцы испытывали к Луне. Они верили, что на её поверхности обитают духи их предков, и молились полной Луне, проводя ночные ритуалы, которые казались странными и загадочными для чужаков. Эти обычаи глубоко укоренились в их культуре, несмотря на влияние Первой Империи и окружающих народов.
Андор вспомнил, что правящая династия Нарии не относилась к коренным нарийцам. Это всегда вызывало у него вопросы: как эти горцы на самом деле относятся к чужакам, которые правят их землёй? Верны ли они королю Оскаро искренне или просто ждут момента, чтобы изгнать чужеземцев и вернуть свою власть?
Среди местных князей и графов были те, кто вёл свой род от древних вождей, но, смешавшись с другими народами, давно утратили свою культуру. Оставалось лишь догадки, каковы их истинные намерения.
Проходя мимо слуги и повара, Андор заметил, что те даже не обратили на него внимания, продолжая обсуждать свои дела на родном языке. Это вызвало у мага странное ощущение — словно он стал свидетелем чего-то важного, но ему было не дано понять, о чём идёт речь.
Вскоре он добрался до апартаментов. Войдя в комнату, Андор увидел, что его друзья уже спят. Эли лежал на боку, дыша ровно и спокойно, а Гилли громко храпел, как обычно. Эта домашняя сцена успокоила Андора после долгого и насыщенного дня.
Он тихо устроился на своей кровати, глядя на тени, играющие на потолке от мерцающего света свечей. Мысли о прочитанных книгах, таинственных нарийцах и предстоящем путешествии мешали ему уснуть. Однако усталость взяла своё, и вскоре он тоже погрузился в сон, полный странных образов и незаконченных мыслей.
Завтра их ждала новая глава в этом захватывающем и опасном приключении, и Андор знал, что каждый их шаг может стать решающим в судьбе не только их самих, но и всего королевства Нария.
Глава 30. Кошмар и пробуждение
Ночь в замке Нарии была тёмной и беспокойной, и Андор, погружённый в глубокий сон, оказался во власти страшного кошмара. Ему снилось, что он оказался в жутком адском измерении, где воздух был густым и зловонным, а вокруг раздавались зловещие шорохи и стоны. Огонь, клубящийся в далёких глубинах, окрашивал всё вокруг в кроваво-красный цвет. В этом мрачном месте Андор увидел Дариэль, прекрасную эльфийку, о которой он читал в книгах. Но теперь она была совсем не той нежной и храброй воительницей, которую описывали легенды.
Дариэль звала его на помощь, голос её был полон отчаяния, и она называла его Волейном, будто бы спутала Андора с тем древним воином. Она была окутана странной органической массой, которая извивалась и пульсировала, удерживая её в плену. Андор чувствовал непреодолимое желание помочь ей, и, не осознавая своих действий, пошёл к ней.
— Волейн, — закричала она, — ты должен отрезать себе руки, чтобы спасти меня!
Его разум сопротивлялся, но тело не слушалось. Андор почувствовал, как в руках появилась пила, взявшаяся откуда-то из воздуха. Он поднял её, и, словно в трансе, начал отрезать себе руки от плеч. Боль была невыносимой, но он продолжал, видя перед собой лишь лицо Дариэль и её умоляющие глаза.
Но как только он завершил ужасный акт самопожертвования, всё вокруг изменилось. Дариэль внезапно начала смеяться, смех её был зловещим и леденящим душу. Её тело начало трансформироваться, превращаясь в огромную краснокожую дьяволицу с хвостами вместо волос. Она взирала на Андора своими горящими глазами и издевательски хохотала:
— Теперь ты беспомощен, Волейн! А я заберу твою душу!
Андор хотел закричать, но не смог — его тело стало неподвижным и беспомощным, как кукла. И в этот момент он проснулся, дёрнувшись в своей постели.
— Чего орёшь? — раздался рядом голос Гилли, который был уже на ногах.
Он швырнул в Андора подушку, вставая с кровати. Рядом с ним за столом сидел Эли, оба уже бодрствовали, попивая чай из горных трав и поедая свежую выпечку.
Андор, ещё не совсем пришедший в себя, схватил подушку и бросил её обратно в Гилли, чувствуя, как эмоции и страх от увиденного сна переполняют его.
— Ах вы, шэльмы, чаму не разбудзілі мяне раней? — ворчал он, неожиданно переходя на чистый ливонский, что вызывало недоумение у друзей. Андор нечасто пользовался родным языком, и его неожиданное проявление удивило всех, включая его самого.
Гилли, не очень понимая, но весело смеясь, ответил:
— Ну и хто з нас шэльма? Ты тут всю зиму спать собрался?
Андор, постепенно приходя в себя, осознал, что говорит на ливонском, и вернулся к общему языку.
— Чёрт… Простите. Кошмар приснился, вот и сбил меня с толку, — сказал он, потирая лоб. — Сон был ужасным… Не могу выбросить его из головы. Видел Дариэль… или не Дариэль… Она назвала меня Волейном и… это было так реально!
Эли, отпив чаю, взглянул на него серьёзно:
— Может, это не просто сон? После всего, что ты читал о Волейне и его судьбе, возможно, это был знак. Расскажи нам подробнее.
Андор сел за стол и начал пересказывать всё, что прочитал в библиотеке о Волейне Могучем, его возлюбленной Дариэль и их трагической истории. Он говорил о том, как Волейн сражался с демонами, о легенде, что его дух мог быть связан с вулканами, и о возможных артефактах, которые могли бы помочь королю Оскаро.
Эли и Гилли слушали внимательно, осознавая, что каждый элемент этой истории может оказаться важным в их поисках. Но разговор прервал вежливый стук в дверь.
Все трое сразу насторожились, обменявшись взглядами. Кто мог прийти к ним в столь ранний час? Что это — просто пришел слуга или случилось что-то более серьёзное? Эли встал и, положив руку на рукоять меча, подошёл к двери, готовый ко всему.
Глава 31. Встреча с Витеркес
Когда Эли открыл дверь, перед ним стояла фигура, явно выбивавшаяся из привычного контекста замка Нарии. Это был тёмный эльф, но внешний вид незнакомки сразу заставил их насторожиться. Она выглядела экстравагантно и неординарно: жёлтая шляпа с павлиньим пером, белый корсет с пышными плечами, облегающие лосины, высокие кожаные сапоги и перчатки до локтя. За поясом у неё висела шпага, а лицо украшали сложные татуировки, придававшие её облику особую таинственность.
— Можно войти? — ехидно спросила она, хитро посмотрев на друзей.
Мужчины замялись, обменявшись взглядами. Они вспомнили, что в замке полно эмиссаров Эбонской Олигархии, и не могли не напрячься. Тем не менее, они разрешили ей войти и закрыли за гостьей дверь.
Как только дверь захлопнулась, незнакомка сняла шляпу и аккуратно положила её на стол. Затем стянула перчатки, её движения были плавными и уверенными.
— Можно представиться? — спросила она, слегка склонив голову. — Меня зовут Витеркес.
Герои опешили, услышав это имя. Они ожидали увидеть мужчину, да и вообще не рассчитывали, что Витеркес найдёт их первой. Эли, Гилли и Андор стояли в немом удивлении, не зная, что сказать.
Витеркес, заметив их замешательство, улыбнулась уголками губ.
— Я так понимаю, вы хотели мне что-то передать? — спросила она, явно наслаждаясь ситуацией.
Эли, всё ещё не до конца уверенный, как ему поступить, нерешительно произнёс:
— Небесный Порядок начинает свои движения.
Эльфийка кивнула, удовлетворённая его словами.
— Это очень хорошо, — сказала она. — Значит, мне не придётся бегать за вами. Вы сами пришли ко мне.
Она откинулась на спинку кресла и продолжила:
— Я представляю один из важных Домов Эбонитовой Олигархии. Название, думаю, вам ничего не скажет. Но я здесь по делу, которое, уверена, вас заинтересует. В нашей Олигархии мы пришли к выводу, что грядёт новая эпоха. Мир, где главное — это деньги. У кого деньги, тот и правит. Религия, магия, старые традиции — всё это лишь дым и пыль. Важнее всего деньги, ведь за них можно купить всё, даже души. Мы пришли к этому выводу после разочарования в Бессмертном Короле, который ставил преграды для исследований и экспансии. Он обрёк себя на стагнацию и бунты, боясь за свою драгоценную власть.
Она вздохнула, словно от досады, и добавила:
— Но есть другой путь! Путь прогресса, денег и процветания. Зачем нужны рабы и крепостные, когда всю грязную работу могут выполнять големы и искусственные существа, вроде багбиров? Представьте себе новое экономическое и политическое устройство, которое сделает мир небывалым! Мы можем создать утопию, если распространим наше влияние на весь мир.
Андор, который до этого слушал молча, наконец спросил:
— И что это значит для нас? Зачем вы здесь, в Нарии?
— Вопрос разумный, — кивнула Витеркес. — В Эбонитовой Олигархии всё ещё действует устаревшая моральная система. Каждые сорок лет мы выбираем нового Директора, но каждый раз эту должность занимает Малефия Вен'Дир. Это очень старая и влиятельная особа, которая застала живым Бессмертного Короля и когда-то была светлой эльфийкой. Но её время прошло. Наш дом озабочен ослаблением её власти, и теперь такой ценный кусочек ресурсов, как Нария, может стать важным подспорьем в нашей экономической войне.
Эли, Гилли и Андор переглянулись. Предложение Витеркес казалось одновременно заманчивым и опасным. Она говорила о создании нового мира, но цена этого мира могла быть слишком высокой.
— И что вы предлагаете? — наконец спросил Гилли.
— Я предлагаю союз, — спокойно ответила Витеркес. — Если вы поможете мне и моему Дому, мы поможем вам. Нария может стать важным центром этого нового мира, а вы — его основателями. Подумайте об этом. Что скажете, джентльмены?
Герои понимали, что перед ними стоял выбор, который мог изменить не только их жизни, но и судьбу целого королевства. Витеркес предлагала им не просто сделку, а шанс стать частью нового порядка. Но какой ценой?
Глава 32. Уговоры и интриги
Гилли, несмотря на харизматичность и уверенность Витеркес, чувствовал сомнения и решил задать вопрос, который беспокоил его больше всего:
— А какая нам личная выгода от участия в этом, кроме того, что мы станем «частью нового мира»? — спросил он, прищурившись.
Эльфийка на мгновение задержала взгляд на Гилли, а затем слегка улыбнулась, но её ответ был уклончивым и размытым.
— Вы будете на правильной стороне истории, — сказала она, слегка склоняя голову. — В новом мире те, кто поддержит прогресс, будут вознаграждены.
Однако Андор чувствовал, что ответ Витеркес был слишком расплывчатым, чтобы быть убедительным. Поэтому он задал более прямой вопрос:
— И что мы должны делать? Убить эту Малефию?
Эльфийка рассмеялась, её смех был звонким и, казалось, наполовину искренним.
— Конечно, нет! — ответила она, слегка покачивая головой. — У вас никогда не будет достаточной силы или влияния, чтобы справиться с тысячелетним алхимиком. Вас просто никогда не пустят к ней. И если вы решите предупредить её об опасности, вас никто не станет слушать. Малефия Вен'Дир настолько могущественна, что подобные предупреждения просто не дойдут до неё.
Эли нахмурился, его подозрения усилились:
— Так что же вы тогда от нас хотите?
Витеркес вернулась к своему спокойному тону, словно ведя деловую беседу.
— Ваша задача проста: не мешайтесь и иногда помогайте по мелочи. Скоро в Нарию привезут на корабле алмазный бур, который будет добывать мифрил. Рано или поздно все ресурсы Нарии будут принадлежать моему Дому. А рано или поздно в Агоране разразится война, и хозяйством будет заниматься некому, кроме как Олигархии. Неважно, кто победит в той войне — победитель окажется в долгах перед нашим Домом.
Она сделала паузу, внимательно наблюдая за реакцией мужчин.
— Когда придёт время выборов, у Патриарха моего Дома будет веский аргумент, чтобы все голосовали за него. Но даже если вы решите не участвовать, — её голос стал чуть более мягким, — люди всё равно вам не поверят, так что можете не стараться.
Затем Витеркес достала из кармана небольшой предмет и положила его на стол. Это была печать, на которой была изображена летучая мышь, держащая в лапах перо.
— Если вы всё же захотите помочь, — сказала она, указывая на печать, — вы знаете, как со мной связаться.
С этими словами она сделала изящный реверанс и направилась к двери. Её шаги были плавными и лёгкими, словно она парила над землёй. Когда дверь за ней закрылась, оставив героев в тишине, каждый из них погрузился в свои мысли.
Гилли первым нарушил молчание, его голос звучал обеспокоенно:
— Что за чертовщина происходит? Они хотят подчинить себе весь мир, используя деньги и магию?
Эли сжал кулаки, его лицо выражало смесь гнева и раздумий:
— И что мы можем сделать? Если её слова правдивы, то мы втянуты в игру, где нам отведена лишь роль пешек. Но как нам выйти из этой ситуации, сохранив свою свободу?
Андор, который всё это время изучал печать на столе, поднял голову:
— Мы можем быть пешками, но ведь и пешка может стать королевой, если дойдёт до конца доски. Нужно тщательно обдумать наши следующие шаги.
Их беседа перешла в более серьёзное русло, каждый из них понимал, что будущее Нарии и их собственные судьбы теперь зависят от решений, которые они примут в ближайшее время. Но какой бы путь они ни выбрали, было ясно одно: игра началась, и ставки слишком высоки, чтобы проиграть.
Глава 33. Дискуссии и планы
Оставшись одни после ухода Витеркес, друзья углубились в обсуждение того, что делать дальше. Андор, всё ещё обдумывая слова эльфийки, сел за стол, взял чашку травяного чая и откусил кусок свежей выпечки. Все понимали, что оказались втянуты в сложную и опасную игру, и каждый шаг теперь мог иметь серьёзные последствия.
— Почему она вообще рассказала нам всё это? — задумчиво спросил Гилли, откинувшись на спинку стула. — Это как-то странно. Она ведь не похожа на тех, кто открыто делится своими планами. Может, она знает, что король Оскаро II хочет избавиться от их экономического влияния, но не сказала этого прямо?
Андор нахмурился, обдумывая вопрос.
— Такое возможно. Она могла пытаться нас убедить в том, что её Дом непобедим, но если король действительно ищет способ освободиться от их влияния, то у нас появляется шанс. Только непонятно, почему она решила поделиться этим с нами. Мы для неё всего лишь пешки, как она сама и сказала.
— А что насчёт того эльфа на рынке? — задумчиво продолжил Эли. — Кто он такой и какова его миссия? Когда мы торговали сами, его с багбиром уже не было. Возможно, они знали, что король ищет каких-нибудь чужеземцев, чтобы помочь ему. Но это ещё больше усложняет дело.
Эли на мгновение задумался, вспоминая свой опыт на флоте:
— Знаешь, не все тёмные эльфы такие, как Витеркес. У нас на флоте был парень по имени Краз, он был полукровкой, наполовину тёмный эльф. Он говорил, что его отец, хоть и был тёмным эльфом, очень любил своего сына, несмотря на то, что тот был полукровкой. Может, среди простого народа тоже есть те, кто не сошёл с ума от денег и власти. С такими можно было бы поговорить, понять, как они относятся к происходящему.
— Это интересная мысль, — задумчиво ответил Андор. — Но я всё же думаю, что пока нам стоит оставить этот вопрос. Мы не знаем, кому можно доверять среди тёмных эльфов, а ситуация слишком сложная, чтобы рисковать. Лучше вернёмся к нашему первоначальному плану — расследованию о Волейне Могучем. Нам нужно найти мудреца, который действительно знает об этом герое больше, чем написано в книгах. Возможно, он сможет точно сказать, был ли артефакт на самом деле, и действительно ли это были волосы Дариэль или что-то другое.
— Ты прав, — кивнул Гилли. — Книгам дословно верить нельзя, они могут быть полны мифов и искажений. И если Волейн действительно был развеян над Верейским Мысом, возможно, там ещё остались следы его присутствия или кто-нибудь, кто сможет пролить свет на эту историю.
— Верейский Мыс, — задумчиво повторил Эли, — это далеко отсюда, но если мы хотим узнать правду, таким может быть наш следующий шаг.
Андор отпил чая и решительно сказал:
— Тогда решено. Мы отправимся к Верейскому Мысу и продолжим расследование. Но нужно готовиться к тому, что этот путь не будет лёгким. В пути мы можем столкнуться с опасностями, особенно если Витеркес или кто-то из её Дома узнает о наших намерениях.
Гилли усмехнулся и ударил по столу кулаком.
— Легких путей нам и не надо! Если есть шанс помочь королю и освободить Нарию от влияния Олигархии, мы должны сделать всё возможное.
Но прежде чем они успели окончательно утвердить свои планы, их беседу прервал вежливый стук в дверь. Друзья снова обменялись настороженными взглядами. Кто ещё мог прийти к ним в столь ранний час? Эли встал, потянулся за мечом, лежащим рядом на стуле, и направился к двери, готовый ко всему.
Глава 34. Дорога к новым свершениям
На этот раз в комнату вошёл сенешаль замка — старший управляющий, которого они ранее не встречали. Он выглядел уставшим, но держался с достоинством, как и полагалось людям его положения.
— Доброе утро, господа, — тихо произнёс сенешаль почти шёпотом, чтобы не нарушить утренний покой. — К сожалению, время вашего пребывания в замке подходит к концу. Вам пора собираться и отправляться по своим важным делам. Например, достроить дом, — добавил он с едва заметной улыбкой.
С этими словами он положил на стол небольшой мешочек, который издал глухой звон, указывая на наличие монет внутри.
— Я рекомендую изучить его содержимое за пределами замка, — продолжил сенешаль. — Пусть это послужит вам в предстоящем пути. Мы благодарны вам за визит и желаем удачи.
Друзья обменялись взглядами и, поблагодарив сенешаля за гостеприимство, начали собираться. Они понимали, что на их плечах лежит непростая задача, и решение сенешаля попрощаться с ними было скорее намёком, чем просто формальностью.
Собрав вещи, они вышли на улицу, где их встретило красивое утро. Яркое солнце светило над горами, озаряя снежные вершины, которые казались настолько чёткими, что их можно было бы рассматривать в подзорную трубу. Где-то вдали, на вершинах, виднелись крохотные домиков, от которых поднимался дымок. Это были, вероятно, поселения тех самых горцев, которые поклоняются луне и сохраняют свои древние обычаи.
Герои продолжали свой путь, отдаляясь от замка. Примерно на расстоянии одной стрелы от его стен они решили изучить содержимое мешочка. Открыв его, они обнаружили внутри довольно подробную карту Нарии и целых пятьсот серебряных монет! Это было значительное подспорье, учитывая, что конь с повозкой стоил чуть более ста серебряных. Деньги могли значительно облегчить их путешествие.
Они присели на валун у дороги и разложили карту перед собой, чтобы изучить её. Карта была детализированной, с отмеченными дорогами, реками и поселениями. Она давала чёткое представление о том, что их ждёт впереди.
— Смотри, — сказал Гилли, указывая на восток карты, — вот здесь, в городке Ландомур, нам будет удобно добраться как до Верейского Мыса, так и до потухшего вулкана, где, по легенде, Волейн сражался с демонами.
— Нария — страна горная, — задумчиво добавил Эли, разглядывая карту, — нам лучше придерживаться дорог. Это не равнины и леса Агорана, где можно пройти напрямик. Здесь за каждый неверный шаг можно поплатиться жизнью.
Андор кивнул, соглашаясь с ними.
— Значит, наш путь лежит на восток, в Ландомур. Там мы сможем подготовиться к дальнейшему путешествию и продолжить поиски. Возможно, там мы найдём больше сведений о Волейне и его наследии.
Они свернули карту и спрятали её вместе с серебром. Впереди их ждал долгий путь, полный новых открытий и опасностей. Но теперь, с картой и деньгами, они были лучше подготовлены к тому, что могло встретиться на их пути. Нария раскрывала перед ними свои секреты, и друзей наполняла решимость найти ответы на все свои вопросы, несмотря на то, что каждый новый шаг вёл их всё глубже в неизвестность.
Глава 35. Разговоры на привале
Погода продолжала радовать путешественников: яркое солнце согревало воздух, и они наслаждались тёплым утром, спускаясь вниз от замка. Горы, окружавшие их, казались одновременно величественными и суровыми, а живучие деревья, цеплявшиеся за почти вертикальные скалы, придавали этому месту особую атмосферу. Вдали пролетело крылатое существо — возможно, грифон, а может, и гиппогриф, впрочем, чудовище не обратило на путников никакого внимания и вскоре исчезло за горизонтом.
Эли, задумавшись, забеспокоился о Шенко и об их новом доме в Гарагоне.
— Надеюсь, Шенко не подумал, что нас казнили, — сказал он с тревогой в голосе. — Я впервые в жизни был близок к обретению своего дома. С тех пор, как я ушёл в ополчение из родительского дома, у меня никогда не было своего уголка. А теперь снова всё пошло не так.
Гилли, видя, что Эли погружён в тяжёлые мысли, решил его подбодрить:
— Да не переживай, друг. Однажды тебе ещё надоест сидеть в своём доме. Наша жизнь — это путь, и в каждом повороте есть смысл.
Эли улыбнулся, хотя его тревога полностью не ушла. Но слова Гилли всё же помогли ему немного расслабиться.
Когда солнце поднялось выше, герои остановились на привал. Они выбрали место у горного ручья, где кристально чистая вода весело журчала по камням. Каждый наполнил свою флягу, наслаждаясь прохладой.
— Слушай, Андор, — задумчиво произнёс Гилли, — ты уверен, что эту воду можно пить? Мне вот говорили, что сырой водой из ручья можно отравиться.
Андор, отпив глоток воды, нахмурился:
— Ну, вообще-то это правда. В сырой воде могут быть микробы, и они могут вызвать болезни. Но, на наше счастье, я владею аспектом природы и могу вылечить простейшие инфекции, если что.
Гилли усмехнулся, отмахиваясь:
— Да брось, это всё глупости и выдумки лекарей, которым лишь бы нажиться на людях.
Андор обиделся на слова Гилли, но, глубоко вздохнув, сказал с лёгкой издёвкой:
— Что ж, тогда тебе придётся самоуверенно лечить свой понос самому. Я тебя лечить не буду, пока не извинишься за свои слова.
Эли, слушая их спор, вмешался, чтобы сменить тему:
— Андор, а сколько всего аспектов существует? Я слышал о воде, огне и природе, но есть ли что-нибудь ещё?
Маг, всё ещё слегка раздражённый, но готовый ответить, начал объяснять:
— Известно о семи основных аспектах: вода, земля, воздух, огонь, жизнь, смерть и природа. Это основные элементы, которые маги могут использовать для воздействия на окружающий мир. Но есть ещё один аспект, о котором не очень любят говорить — гипотетический аспект механики.
Эли и Гилли переглянулись с интересом.
— Механики? — переспросил Гилли, не до конца понимая, о чём идёт речь.
Андор кивнул:
— Да. С появлением в нашем мире машин, механизмов и технологий, особенно с развитием таких вещей, как големы и машины у тёмных гномов, начал появляться и этот новый аспект магии. Но это пугает многих, потому что считается, что он противоестественен. В людских королевствах его запрещено изучать, как и аспект смерти. Однако сами люди пользуются машинами, пусть и не такими сложными, как у тёмных гномов.
— Значит, магия может возникнуть даже из того, что создано руками людей? — спросил Эли, всё ещё удивляясь.
— Именно, — подтвердил Андор. — Есть теория, выдвинутая чародеем и философом по имени Веранд. Он утверждал, что вся мысленная деятельность живых существ образует некую оболочку вокруг мира, в которой собираются все идеи и мысли. И возможно, именно так и появился аспект механики. Но, увы, Веранда подняли на смех за его теорию.
Гилли нахмурился:
— Получается, этот аспект существует, но его боятся признать? И что же, этот аспект может стать таким же могущественным, как огонь или вода?
— Никто не знает наверняка, — ответил Андор. — Но факт остаётся фактом: магия может принимать новые формы, адаптируясь к изменяющемуся миру. И кто знает, к чему это приведёт в будущем…
Друзья погрузились в размышления, глядя на журчащий ручей. Их ожидал долгий путь, полный новых открытий и, возможно, ещё больших загадок. Но они знали, что каждый шаг приближает их к разгадке тайн Нарии и, возможно, всего мира.
Глава 36. Ночь под открытым небом
Путь до Ландомура получился длинным и тяжёлым, он занял два полных дня, что в условиях горной Нарии превратилось в настоящее испытание. В отличие от более развитых королевств, таких как Агоран, в Нарии было мало придорожных постоялых дворов или поселений. Иногда герои замечали небольшие деревни, укрывшиеся выше или ниже по склонам, но путь к ним был непонятен и небезопасен. Спускаться по голым скалам, рискуя застрять на полпути или сорваться вниз, казалось не лучшей идеей.
Когда вечер начал опускаться на горы, а солнце медленно скрывалось за горизонтом, друзья поняли, что следующую ночь придётся провести под открытым небом. Они выбрали место, где лес был немного гуще, и по инициативе Гилли начали строить импровизированный шалаш из веток.
Гилли с увлечением рассказывал друзьям историю из своей прошлой службы у графа Кильбурна:
— Знаете, — начал он, аккуратно складывая ветки, — я служил маркитантом у графа Кильбурна. Граф был человек хороший, но однажды перепил меда на пиру и, когда ехал домой, упал с коня. А конь, не заметив, наступил ему копытом на лицо. Грустная история, — Гилли покачал головой, закончив работу с шалашом. — С тех пор я боюсь ездить верхом. Мало ли что…
Эли, тем временем, занимался приготовлением ужина. Он развёл костёр и ловко жарил на нём недавно пойманного в силок фазана. Андор, наблюдая за его действиями, похвалил:
— Отлично справляешься, Эли! Ты настоящий мастер, и охотник, и кулинар.
Эли улыбнулся, удовлетворённый похвалой, и, переворачивая фазана на вертеле, добавил:
— Да, я неплох и в рыбалке, и на охоте. Но, знаешь, — его голос стал более задумчивым, — меня беспокоит то, что сказала Витеркес. В её новом мировом порядке тяжёлую и грязную работу будут выполнять машины и искусственные существа. А чем же тогда будут заниматься простые охотники, рыболовы, землепашцы, рудокопы и другие?
Андор, сидя рядом и грея руки у костра, кивнул.
— Ты прав, это вызывает тревогу. Если простых людей лишат работы, что им останется? У них не будет денег на покупку големов или гомункулов.
Эли вздохнул, глядя на мерцающие языки пламени.
— Всё это выглядит зловеще, — сказал он. — Мне не нравится такой мир. Это какой-то обман, ловушка для тех, кто не может себе позволить роскошь и магические существа. Люди останутся ни с чем, потеряв не только работу, но и саму суть своего существования.
Ночь была тиха, лишь ветер шуршал в ветвях деревьев, а звуки костра создавали в этом диком месте ощущение уюта. Но, несмотря на это, Эли не мог избавиться от беспокойных мыслей. Он разделил свою дичь с друзьями, но настроение оставалось мрачным.
Когда они устроились спать в своём шалаше, Эли погрузился в тревожный сон. Ему приснилось, что он бродит по пустому, заброшенному городу. Вокруг него вместо людей ходили големы, чьи механические движения были лишены жизни и души. Они выполняли работу, которая когда-то принадлежала людям — строили дома, копали землю, перевозили товары. Эли пытался поговорить с ними, но големы не замечали его, словно он был невидим.
В голове Эли эхом раздавались обрывки фраз, сказанных Витеркес: «простым людям больше не будет работы», «мир денег и магии»… Эти слова звучали угрожающе, и он чувствовал себя всё более изолированным и беспомощным. Город был полон големов, но лишен человеческой жизни. Он пытался кричать, но голос не выходил, его окружала тишина.
Эли проснулся в холодном поту, сердце билось часто и тревожно. Он увидел, что друзья его мирно спят, и постарался успокоиться, прислушиваясь к их размеренному дыханию. Но сон, который ему приснился, оставил глубокий след, заставляя задуматься о будущем, которое рисовали тёмные эльфы.
Он знал, что не сможет спокойно вернуться ко сну, и, глядя на мерцающие угли костра, начал думать о том, что же ждёт их дальше, и как они смогут противостоять мрачным силам, стремящимся изменить их мир.
Глава 37. Встреча с горцем и разговор о магии
На следующий день путники заметили, что погода начала меняться. Вершины гор, которые раньше были отчётливо видны, теперь скрылись за плотными облаками. Очевидно, приближался дождь. Когда он наконец пошёл, к счастью, это оказался не сильный ливень, а лишь лёгкий моросящий дождик, который, однако, доставлял неудобства.
— Надо бы уже, наконец, купить плащи от дождя! — сказал Гилли, отряхивая капли с плеч. — У нас теперь есть деньги, так что можем себе позволить. Только бы добраться до нормального поселения.
Они продолжили путь, когда на их пути возник лохматый черноволосый человек, вооружённый дубинкой и луком. Его вид сразу выдал в нём местного горца. Он обратился к ним, но его речь оказалась совершенно непонятной.
— Szervusz, útonállók! Mi járatban vagytok? — проговорил он на своём языке.
Андор попытался объяснить, что они не понимают:
— Прости, но мы не понимаем твоего языка.
Горец прищурился, затем задумался и, запинаясь, попытался перейти на более знакомый им язык, хотя его речь была полна ошибок и путаницы.
— Вы луговики, да? Вы… эээ… ночлег искать?
— Да, ищем место, где можно переночевать, — ответил Эли, стараясь говорить как можно понятнее.
Горец кивнул, понимая суть вопроса.
— Есть тропа… выше… к деревне. Но нужно плата. По одной птице или рыбе с человека, тогда можно ночевать.
Друзья переглянулись, понимая, что не успеют добраться до города до ночи. Они решили принять предложение горца и нашли удобное место для привала. Эли сразу же взялся за установку силков, надеясь поймать ещё фазанов или куропаток для оплаты.
Пока Эли трудился, Гилли и Андор уселись на старое бревно и завели беседу. Гилли, размышляя о том, что слышал о магии, спросил:
— Андор, а я вот думаю… Могу ли я быть магом? Как вообще люди становятся магами?
Андор задумался, а затем начал объяснять:
— Магия — это как струны, идущие из глубин Вселенной. Некоторые люди умеют «ловить» эти струны и воздействовать на реальность. Чем толще струна, тем мощнее магия, которую можно сотворить. Струны выглядят как радужное марево. Ты когда-нибудь видел нечто подобное?
Гилли вздохнул, с сожалением покачав головой.
— Нет, не видел. Но у меня был сосед, который утверждал, что видел демонов. Однажды его увезли церковники, и с тех пор о нём никто не слышал.
Андор усмехнулся, слегка приподняв бровь.
— Видеть демонов — это, скорее, признак безумия, а не магии. Церковники обычно занимаются лечением разума, они пользуются аспектом жизни, который способен исцелять душу и ум. Наверное, они знали, что делают.
Гилли задумчиво почесал подбородок.
— Может быть, может быть… Но всё равно, магия — это что-то особенное. Хотел бы я хоть раз увидеть это радужное марево своими глазами.
Андор кивнул, понимая его интерес, и добавил:
— Магия действительно необычна и загадочна. Но не каждому дано её постичь. Это не просто сила, это — ответственность, и не всякий к ней готов.
Разговор затих, и оба мужчины погрузились в свои мысли. Вскоре Эли вернулся, сказав, что установил несколько силков, и теперь оставалось только ждать.
Они снова укрылись от дождя под своими импровизированными плащами, надеясь, что удастся поймать достаточно птиц, чтобы заплатить за ночлег в деревне. Мрачное небо и окружающая природа, казалось, только подчёркивали неведомую магию этих мест, где даже простое существование могло быть наполнено тайнами и загадками.
Глава 38. Ночь в горной деревне
Птицы, пойманные в силки, оказались достаточно крупными, чтобы заслужить ночлег в горном поселении. Путники стали подниматься в гору, направляясь к виднеющемуся дымку. Как только они приблизились к поселению, к ним навстречу вышли три воина, вооружённые луками и мечами. Мужчины выглядели сурово, их лица были скрыты за бородами, а глаза настороженно смотрели на чужаков.
Эли улыбнулся, демонстративно подняв добытую дичь. Андор, который знал, что общение нужно начинать с мирных намерений, сделал шаг вперёд и произнёс:
— Мы пришли с миром и хотим переночевать.
Горцы молча подошли к ним, внимательно осмотрели птиц, убеждаясь в их свежести. Один из воинов, на ломаном языке наконец сказал:
— По давним традициям, путника с дарами нужно пустить на ночлег. Пусть луга и солнце улыбаются этой встрече.
Герои почувствовали облегчение, понимая, что ночь они проведут в относительном комфорте. Поселение, построенное на небольшом плато, оказалось довольно крупным. Дома здесь были каменными, прочными, словно вырезанными прямо из скалы. Среди зданий выделялось одно, больше похожее на импровизированную церковь, что сразу привлекло внимание Андора.
По улицам бегали чумазые дети, игравшие с многочисленными кошками, которые словно специально выбрали это место своим пристанищем. Козы и овцы мирно паслись, бродя между домами и напоминая героям о Гарагоне. Видимо, до катастрофы их новый дом выглядел похожим образом.
Рядом с домами протекал ручей, у которого сушилась рыба, и несколько подростков увлечённо играли в необычную игру, подкидывая кулаками шерстяной мячик. Взрослые бросали любопытные взгляды на пришельцев, дети хихикали и тыкали пальцами, не скрывая своего удивления.
К друзьям подошёл важный человек в старой кольчуге и красном плаще. Он явно занимал в поселении высокое положение. Андор, видя его уверенный вид, подошёл ближе и вежливо спросил:
— Ты вождь?
Человек на мгновение смутился, его лицо напряглось, но затем он ответил разборчиво, хотя и с акцентом:
— «Вождь» — слово старое и обидное. Я кланмастер. Многие мои соплеменники не понимают язык луговиков, поэтому с разговорами лучше не лезть. Если кто-то из местных сам начнёт разговор, позовите меня, я переведу. Вы можете отдыхать в гостевом бараке, но без разрешения трогать наших женщин нельзя.
Эли сразу почувствовал неприятный укол и нахмурился.
— Мы пришли сюда не за женщинами, — обиженно ответил он.
Кланмастер, не замечая его раздражения, продолжил:
— Наши женщины — хорошие невесты, подумайте об этом. Можете выбрать незамужних себе в жёны.
Андор, не желая продолжать эту тему, вежливо, но твёрдо сказал:
— Спасибо, не надо. Мы всего лишь хотим переночевать и продолжить путь.
Кланмастер, видя их настойчивость, в конце концов, уступил:
— Хорошо. Кстати, вам повезло: сегодня будет праздник Луны. Вы можете заглянуть в церковь ночью и понаблюдать, но не мешать и не задавать вопросов.
К ночи гостям подали похлёбку, сваренную из принесённой ими дичи. Гилли и Эли, уставшие от долгого пути, быстро уснули в гостевом бараке, но Андор, всё ещё полный любопытства, решил воспользоваться приглашением и заглянуть в церковь.
Зайдя в небольшое здание, он оказался перед статуей Святой Матери. Но что поразило его больше всего — на голове у статуи был полумесяц, который сиял в лунном свете, падающем из окошка за ней. Почти все жители деревни сидели на коленях, сложив руки в молитве, как это обычно делают в служении Святой Матери. Но всё выглядело иначе: этот обряд казался странным и неуместным в контексте их веры.
Андор замер, наблюдая за происходящим. Он знал, что церковники из Агорана были бы в шоке от такого зрелища. Молиться Святой Матери полагается стоя, а статуя с Луной на голове — это вообще ересь и святотатство. Вместо святой росы священник брызгал на верующих чем-то органическим, возможно, кишками рыбы. Андор почувствовал, как его разум отказывается понимать увиденное.
Он решил не задерживаться в этом странном месте и осторожно вышел из церкви, чувствуя, как нарастает внутреннее беспокойство. Вернувшись в барак, он лёг спать, но сон долго не шёл. Мысли о странном ритуале не давали покоя. Что это было? Древняя традиция или искажённое поклонение? Эти горцы явно хранили свои, непохожие на агоранские, обычаи, и теперь Андор не мог перестать размышлять о том, что ещё скрывают эти горные земли.
Глава 39. Утренний разговор и путь в Ландомур
Друзья сидели в гостевом бараке, наслаждаясь простым, но сытным завтраком. В низинах под деревней клубился густой туман, словно молочное море, а над их головами сияло яркое солнце. Необычное зрелище, впрочем, горцы, вероятно, уже воспринимали его как должное, не задумываясь о его красоте. Это было сродни тому, как ливонцы или агоранцы замечают красоту луговых цветов лишь в детстве, а потом привыкают к ней.
Андор, задумчиво отпив из чашки горячего отвара, рассказал друзьям о том, что видел ночью в церкви.
— Представьте себе, — начал он, понижая голос, чтобы никто посторонний не услышал, — статуя Святой Матери с полумесяцем на голове. Они молились на коленях, и священник брызгал на них не святой росой, а чем-то… органическим. Возможно, кишками рыбы. Это было странно и так не похоже на то, что я видел в Агоране.
Гилли рассмеялся, сдавленно, чтобы не привлечь внимание:
— Ну, клирикам лучше о таком не рассказывать, а то ещё священный поход объявят на этих бедных людей!
Эли, задумчиво жуя хлеб, предположил:
— Скорее всего, король Оскаро и его церковники знают об этих обычаях, но принимают их как должное. Эти горцы — его подданные, какими бы странными они ни были.
Андор кивнул, обдумывая слова Эли. Затем его взгляд упал на рыжую бороду и усы Гилли, и он заметил:
— Гилли, ты и сам не очень похож на типичного агоранца. Агоранцы чаще всего русые или черноволосые, а у тебя борода и усы рыжие.
Гилли смутился и слегка почесал подбородок.
— Историей я особо не интересовался, — признался он. — Но знаю, что когда-то с Белой Стены пришло племя дикарей, все рыжие. Было это ещё до Прихода Эльфов. Они поселились на севере будущего Агорана, но потом, во время войны, присоединились к Ерласу Великому и почти все смешались с жителями равнин. Лишь мой прадед говорил на их старом языке, а сам я знаю только пару слов.
С этими словами он произнёс несколько слов на родном языке своего прадеда:
— Kiitos, hyvät päivä, kuole, koira! — с гордостью добавил он, переведя их для друзей: — Это значит «спасибо», «добрый день» и «умри, собака!».
Затем он весело засмеялся, потрогав свои рыжие усы.
— Зато у меня не только усы рыжие, но и волосы на груди и на ногах, как у далеких предков, — сказал он, смеясь, что вызвало улыбки у всех.
В этот момент к Андору подсела молодая женщина, совсем юная, едва ли старше шестнадцати-семнадцати лет. Её длинные чёрные волосы блестели на солнце, а лицо было красивым, с большими глазами и нежными чертами. Неожиданно она обняла Андора своими длинными руками, взгляд её был полон ожидания. Единственный минус — от неё исходил запах рыбы.
Андор сразу смутился, ощущая неловкость. В этот момент к ним подошёл кланмастер, рассмеялся и сказал:
— Тебе повезло, путник. Тиана — первая красавица в нашем клане. Не стесняйся!
Андор ощутил, как похоть, давно не тревожившая его, начала просыпаться. Он понимал, что его тело жаждало женской ласки, но разум отчётливо осознавал, что если он возляжет с этой женщиной, то будет обязан жениться и взять её с собой в путь. Это было бы неудобно и нежелательно, ведь она даже языка не знала.
Чтобы подавить свои желания, Андор начал молиться Святой Матери, прося её помочь ему утихомирить плоть. Эли и Гилли, наблюдая за этим, не могли сдержать улыбок, понимая, что их друг попал в сложное положение.
После завтрака герои собрали свои вещи и попрощались с кланмастером и жителями деревни. Путь до Ландомура был не таким уж долгим, и к обеду они достигли города.
Ландомур выглядел более привычно, чем горная деревня. Город был обнесён стенами, сторожевые башни возвышались над ним, и издалека виднелся шпиль церкви Святой Матери. Вход в город был открыт, так что друзья без труда прошли через ворота, чувствуя облегчение от того, что снова оказались в цивилизации.
Глава 40. Вечер в Ландомуре
Когда путешественники вошли в Ландомур, солнце уже клонилось к закату, окрашивая город в тёплые оттенки осени. Воздух был прохладным, и, казалось, каждый день становился всё короче, подготавливая их к приближению долгих и тёмных ночей. Осень чувствовалась во всём: в свежем ветре, который проникал сквозь одежду, в запахах опавших листьев и в том, как город постепенно готовился к грядущей зиме. Друзья не были уверены, что успеют завершить все свои дела до первого снега, и эти мысли омрачали их настроение.
По дороге к центру города они заметили величественный памятник Джофусу I, деду нынешнего короля и основателю Ландомура. На памятнике Джофус был изображён верхом на грифоне, поднимающим руку с мечом, как символ защиты и силы. Путники ненадолго остановились, разглядывая эту статую, внушавшую уважение к прошлому и к тем, кто когда-то правил этими землями.
Наконец они нашли место для ночлега — постоялый двор под названием «Бессмертный горец». Заведение выглядело надёжным и уютным, с толстыми каменными стенами и деревянными балками, создающими атмосферу комфорта и безопасности. Как только друзья вошли внутрь, Эли не удержался от ворчания:
— В Нарии везде подают либо козлятину, либо баранину, либо дичь. Я уже соскучился по свинине, — пробормотал он, усаживаясь за стол и оглядывая меню, где предлагались в основном те же самые блюда.
Андор, всё ещё обдумывая странности местных легенд, решил поинтересоваться у хозяина заведения:
— Скажите, а откуда такое необычное название постоялого двора? Оно что-то значит?
Хозяин, весёлый и коренастый мужчина средних лет, рассмеялся, услышав этот вопрос.
— Ах, есть давняя легенда, — начал он, присаживаясь рядом на табурет. — Говорят, тысячи лет назад в наших краях родился бессмертный горец. Он был великим воином, ходил с огромным двуручным мечом и сражался с могущественными врагами — волшебниками, драконами, другими великими воинами. И вот что удивительно: никто не мог его убить. Он был по-настоящему бессмертным, хотя никто не знал почему. Но однажды этот герой исчез. Одни говорят, что его настиг сам Бессмертный Король и отрубил ему голову, ведь в Северном Альдоре может быть только один бессмертный. Другие же верят, что горец до сих пор живёт среди людей, меняя личины и продолжая совершать свои подвиги.
Андор, слушая рассказ хозяина, снова задумался о магии и истории этого мира. После небольшой паузы он спросил:
— А есть ли в Ландомуре библиотека?
Хозяин кивнул, но с явной неохотой.
— Есть, конечно. Но маленькая и чахлая. Она интересна разве что хронистам и историкам. Если хотите узнать что-то о старых временах или записать свои мысли на бумагу, то вам туда. Но многого не ждите.
Гилли, наслаждаясь последними кусками ужина, внезапно объявил:
— Завтра же пойду искать лошадь с телегой и куплю их, сколько бы они ни стоили! Смотрите, — он показал свои поношенные ботинки, — я почти стёр их в пыль. Надоело уже ходить пешком.
Эли и Андор улыбнулись, соглашаясь с его решением. Лошадь и телега значительно облегчили бы их путешествие, особенно в преддверии зимы.
Они провели остаток вечера в спокойствии, наслаждаясь теплом постоялого двора и беседами о будущем. Завтра их ждали новые задачи и, возможно, новые открытия. Но пока они могли позволить себе немного отдохнуть и подготовиться к тому, что ожидало их впереди в этом древнем и загадочном городе.
Глава 41. Неожиданные открытия
Утром Андор, как обычно, начал день с магической гимнастики, восстанавливая силы и очищая разум. После этого, чувствуя, что готов к новому дню, он направился в библиотеку Ландомура. По дороге к магу подошёл нищий — худой человек с грязным лицом и в испачканной одежде. Он протянул дрожащую руку и с отчаянием в голосе стал просить:
— Господин, прошу вас, помогите бедному страждущему. Я скоро умру, у меня страшное заболевание. Один серебряный может продлить мне жизнь…
Андор, уже привыкший к подобным просьбам, на мгновение задумался, но затем решил проверить правдивость его слов. Применив аспект природы, маг сканировал тело нищего на предмет болезней, но ничего серьёзного не нашёл. Поняв, что перед ним лжец, Андор нахмурился.
— В моей родной Ливонии такой обман давно бы уже не прошёл, — резко сказал он. — Любой церковник или маг сразу разоблачил бы тебя.
Лжец понял, что его поймали на лжи, и побледнел. Андор, рассерженный обманом, добавил несколько ругательств на ливонском, что заставило нищего поспешно ретироваться, прижавшись к стене ближайшего здания.
Когда Андор наконец добрался до библиотеки, его встретила невысокая полная женщина с усталым, но добродушным лицом. Она взглянула на мага, оценивая его, и сообщила:
— За пользование библиотекой нужно заплатить серебряный. Библиотека маленькая, но её нужно содержать в чистоте и порядке, да и ремонт иногда требуется.
Андор, понимая, что библиотека нуждается в поддержке, без возражений отдал женщине серебряную монету. Она проводила его к полкам с книгами, и Андор принялся неспешно осматривать их содержимое.
Неожиданно взгляд его упал на книгу, которая заставила его вспотеть и замереть на месте. На переплёте было написано: «Новый бог механики». Это было необычное и опасное чтиво, особенно в других королевствах, где подобные книги, скорее всего, были бы запрещены. Но Андор не мог удержаться от соблазна: он осторожно снял книгу с полки и начал читать.
Автором книги оказался Мастер Таркас Дугир, инженер и техномант из Дома Шадар'Лагот. Имя и титул ясно указывали, что автор был темным гномом. Таркас рассуждал о природе богов и магии, утверждая, что каждый аспект магии имеет как минимум одного своего бога. Возможно, эти боги — древние маги, которые первыми увидели толстые струны магии и обрели способности, превосходящие любое воображение. Либо, возможно, они были сущностями, которые зародились сами на заре времён.
Таркас подробно описывал несколько таких богов:
Жизнь: Святая Матерь, известная также как Солана, была древним божеством, которому поклонялись племена людей как матери-солнцу, рожающей жизнь. Темная сторона этой богини отвечала за бесплодие, засуху и смерть младенцев.
Природа: Элорандрия, богиня лесов и животных, управляла естественными эпидемиями и перерождением природы в смене сезонов. Говорят, её верные последователи после смерти возрождаются в теле животных.
Ремесло: Фаррагорн — бог, которому поклонялись гномы, покровительствовал ремеслу, умеренному использованию природных богатств и поощрял плотничество, кузнечное дело и ювелирное искусство.
Земледелие: Лоранталь — бог, которому поклонялись полурослики, был покровителем земледелия, садоводства и виноделия.
Ветер и буря: Шарахьор — бог ветра и бури, которому в древности поклонялась часть людей. Сегодня же ему поклоняются лишь дикари, орки и великаны. Шарахьор также был покровителем воинов, путешественников и искателей знаний. Его часто изображали в образе синего змея, дышащего молниями, но порой он появлялся как орчий старец или человека-мага.
Андор углубился в чтение, забыв на время обо всём остальном. Книга Таркаса открывала перед ним новую грань магии и даже её богов. Пусть это и не относилось напрямую к их нынешним задачам, маг не мог оставить такие знания без внимания. В других королевствах подобные идеи были бы восприняты как ересь, но здесь, в Ландомуре, он остро чувствовал, что прикоснулся к чему-то важному, к знаниям, которые могли бы изменить его понимание магии и мира в целом.
Глава 42. Боги стихий и темных сил
Продолжая чтение книги «Новый бог механики», Андор всё больше погружался в мир древних богов и их аспектов. Каждая страница открывала новые, порой тревожные знания о магии, о её божественных покровителях. Он узнал, что существовало множество богов, каждый из которых имел своё влияние на определённый аспект магии, и каждому из них поклонялись в разных уголках мира.
Моргарас: Бог морей, океанов и морских существ. Этого бога особенно почитали жители островов и побережий. Он изображался как огромный кракен, чьи щупальца опутывали тёмные глубины. Моргарас также считался хранителем тайн, связанных с морскими безднами, а его поклонники верили, что он оберегает их от бед и несчастий в море. Многие морские маги и жрецы, живущие у воды, призывали его помощь, когда отправлялись в плавание или занимались поиском древних артефактов, скрытых на дне океанов.
Пирион: Бог огня, которому когда-то поклонялись гномы и люди. Пирион был покровителем кузнечного дела, поварского мастерства и защищал домашний очаг. Но после вторжения демонов образ его изменился. Считалось, что Пирион либо испортился под влиянием демонов, либо был похищен ими. Теперь аспект огня ассоциировался только с архидемонами, чья магия приносила лишь хаос и разрушение. Маги, осмелившиеся связаться с этим аспектом, подвергали себя огромному риску, и даже темные эльфы, склонные к опасным экспериментам, признавали, что магия огня была дурной и крайне опасной.
Ночземар: Бог земли, тени, тайн и добычи ресурсов. В отличие от Элорандрии, которая олицетворяла естественную природу, Ночземар приветствовал агрессивную добычу полезных ископаемых и инженерное дело. В древности его также почитали как бога Луны, что делало его культ особенно сложным и многогранным. Ночземар был популярен среди темных эльфов и темных гномов. Некоторые толкователи считали его гермафродитом, способным принимать как мужской, так и женский облик, что ещё больше усиливало его мистический и таинственный образ.
Морталис: Бог смерти и возрождения через нежить. Морталис был также богом возмездия, что придавало ему условно-положительный аспект. Некоторые верили, что определённая нежить восставала из мёртвых не для того, чтобы сеять хаос, а для того, чтобы вершить возмездие или восстанавливать справедливость. Однако поклонение Морталису не приветствовалось нигде, кроме самых диких и отдалённых мест, где служители смерти могли чувствовать себя в безопасности. В большинстве королевств даже его имя вызывало страх, и упоминание о нём считалось признаком ереси.
Чтение книги продолжало увлекать Андора, несмотря на то, что эта информация не касалась их текущих задач. Он не мог не задуматься о том, как эти боги и их магия влияли на мир, который они исследовали. Что если они сталкивались с отголосками этих древних сил, не понимая, откуда они исходят?
Но впереди его ожидала ещё более шокирующая информация, которая могла изменить всё, что он знал о магии и мире вокруг. Андор вздохнул, отложил на мгновение книгу и попытался собрать мысли. Чувство беспокойства усиливалось, но росло также и желание докопаться до истины.
Глава 43. Рождение нового бога
Андор с замиранием сердца продолжал читать книгу Мастера Таркаса Дугира, понимая, что столкнулся с чем-то по-настоящему революционным и пугающим. Наконец Таркас дошёл до самой сути своей работы, ради которой и была написана вся книга.
Таркас утверждал, что магия механики — это совершенно новый и молодой аспект магии, который не имеет божественного воплощения, как у других аспектов. Сам Таркас практиковал эту магию и мог с её помощью чинить големов, мельницы и другие механизмы. Он также был способен создавать под ногами врага пороховые заряды или лужи машинного масла. Всё это звучало как абсурд и нонсенс, ведь машины меньше всего ассоциировались с магией, но факт оставался фактом: техномаги распространялись в мире все шире.
Таркас описывал магию механики, как сферу, созданную самими живыми существами через их изобретения и механизмы. Это был новый аспект магии, противоречащий идее отдельного и самостоятельного бога, ведь богов других аспектов, как предполагалось, создавали сами силы природы или великие маги прошлого. Однако Таркас видел в этом не противоречие, а вызов: если этот аспект создан разумными существами, то и бога этого аспекта они должны создать себе сами.
— «Бог из машины», — писал Таркас, вводя новый термин, который одновременно звучал интригующе и устрашающе. Этого бога, по его мнению, можно было создать с помощью сочетания живого разума и машины. Такое создание могло бы подключиться к информационной оболочке мира и получить доступ к мыслям и идеям всех живых существ.
Он фантазировал о том, что все разумные существа станут частью глобальной информационной сети, и это откроет дверь в новую эру. Но, несмотря на свои амбициозные идеи, Таркас признавал, что сам он пока не знает, как достичь этой цели. Для этого были нужны опыты, эксперименты и, самое главное, подходящее живое существо, которое бы добровольно согласилось стать частью этого процесса.
— Безумный злой бог, созданный без воли, только уничтожит мир, — писал Таркас. — Нужен достойный доброволец, который сможет стать этим «богом из машины» и вести человечество к новому будущему.
Андор отложил книгу, чувствуя, как сердце забилось быстрее. Идеи Таркаса одновременно завораживали и пугали его. Он понимал, что перед ним открылись перспективы, которые могли бы изменить саму суть магии и жизни в мире. Однако он также осознавал, что это легко может привести к катастрофическим последствиям, если попадёт в неправильные руки.
Ощущая нарастающее беспокойство и желание обсудить прочитанное с друзьями, Андор покинул библиотеку, решив, что не может оставаться в этом городе дольше, чем необходимо. Он догадывался, что знания, полученные из книги, могут оказаться опасными, но также понимал, что не может их игнорировать.
Глава 44. Возвращение на постоялый двор
Андор вернулся в постоялый двор «Бессмертный горец» с видимым беспокойством на лице. Он выглядел взволнованным и рассеянным, словно мысли его были далеко от этого места. Едва переступив порог, маг сразу направился к стойке и попросил налить ему вина.
— Да побыстрее, пожалуйста, — добавил он, чувствуя, как нервное напряжение сковывает его изнутри.
Гилли, заметив состояние друга, подошёл к нему с широкой улыбкой.
— Ты не поверишь, Андор! Я купил повозку с лошадью всего за восемьдесят серебра! — похвалился он, гордо подняв голову. — Лошадь, конечно, не молодая, но дело своё делает! А если издохнет, будет у нас запас конины! — Гилли громко рассмеялся, довольный своей шуткой.
Эли, услышав это, усмехнулся и добавил:
— А я вот купил плащи и утеплённую одежду. Осень ведь близко, так что пригодится. Да и, представляешь, в переулке на меня напали двое грабителей! Но как только они увидели мой меч, сразу убежали! — Он вздохнул, явно раздосадованный. — Давно с таким не сталкивался. В Агоране уличная преступность представлена исключительно карманниками, а чтобы вот так грабили — это нонсенс!
Андор, немного успокоившись от глотка вина, сел за стол рядом с друзьями. Он понимал, что нужно поделиться с ними тем, что узнал.
— Я был в библиотеке, — сказал он, стараясь не слишком резко начинать разговор. — И нашёл там книгу, которая меня сильно встревожила и даже испугала.
Гилли и Эли сразу же перестали смеяться и обратили всё своё внимание на Андора.
— Книга называется «Новый бог механики», — продолжил маг, делая ещё один глоток вина. — Её написал темный гном по имени Таркас Дугир. Он утверждает, что магия механики — это новая и молодая сила, которую создали сами живые существа своими изобретениями. И если она была создана людьми, то, по его мнению, они же могут создать и бога для этой магии. «Бога из машины», как он это называет.
Гилли нахмурился, пытаясь осмыслить услышанное.
— Подожди, что? Как это — «создать бога»? — спросил он, явно озадаченный. — Это же противоестественно, разве нет?
Эли, напротив, задумчиво погладил подбородок.
— Технически, если магия механики существует, почему бы и не быть богу для неё? Но всё равно это как-то… странно. Ты думаешь, кто-то действительно может это сделать?
Андор кивнул, в его глазах плескалось беспокойство.
— Таркас описывает, как этот бог мог бы подключиться к мыслям и идеям всех живых существ, создав глобальную информационную сеть. Это звучит как нечто важное, что может изменить весь мир… или уничтожить его. Он считает, что для создания такого бога нужно найти достойного добровольца, который согласится им стать. Но что если этот доброволец окажется недостойным? Что если мы создадим нечто, которое уничтожит всё, что нам дорого?
Наступила тишина, которую прерывал лишь треск дров в камине и гул разговоров других посетителей. Андор вздохнул, осознавая, что несмотря на все открытия, ему не удалось узнать ничего нового про Волейна.
— Но, к сожалению, ничего нового про Волейна я не нашёл, — с сожалением добавил он. — Зачитался про бога из машины и потерял нить времени.
Гилли улыбнулся и хлопнул Андора по плечу:
— Не переживай! В следующий раз наверстаем. Главное — у нас теперь есть лошадь и повозка! Отныне хоть будем ехать с комфортом, а не топать ногами, стертыми до дыр.
Эли, всё ещё обдумывая услышанное, добавил:
— Может, и хорошо, что ты нашёл эту книгу. Знать такие вещи — это ведь тоже важно. Кто знает, к чему всё это приведёт? Но с таким знанием лучше быть начеку.
Андор с благодарностью кивнул, чувствуя поддержку друзей. Несмотря на тревожные открытия, он знал, что не одинок в этом путешествии, а вместе они смогут разобраться с тем, что ожидает их впереди.
Глава 45. Сон о золоте и судьбе
Ночью Эли снова посетил странный сон, как будто его разум переместился в иной мир. Эли стоял на мягком облаке, которое несло его по небу, словно лодка по бескрайнему морю. Ветер нежно ласкал лицо, а солнце светило ярко, но не ослепляло. Вскоре облако причалило к огромному парящему храму, выстроенному из белоснежного мрамора, сияющего в лучах света. Эли осторожно ступил на мраморный пол и внезапно услышал громкий железный лязг.
Он посмотрел на себя и с изумлением увидел, что все его тело, кроме головы, заковано в полные золотые доспехи. Доспехи были украшены гравировками солнца и ангелов, их сияние ослепляло и притягивало взор. Эли шагнул вперёд, ощущая необычайную лёгкость в тяжёлой броне, и пошёл вдоль храма, поражённый величием окружающей архитектуры.
В конце длинного прохода он увидел огромный трон, возвышающийся на высоту не менее одной стрелы. На этом троне сидела женщина необычайной красоты и величия. Её волосы сияли золотом, словно само солнце вплело в них свои лучи. Однако верхняя часть её лица была скрыта светящимся солнцем, висевшим у неё на уровне переносицы, скрывая её глаза и лоб.
Женщина медленно подняла руку и произнесла громким, но мелодичным голосом, который эхом разнёсся по всему храму:
— Паладин мой! Бог из машины должен быть убит!
Эли почувствовал, как его ноги подкашиваются, и он упал на одно колено перед этой гигантской фигурой. Но прежде чем он успел хоть что-нибудь сказать или сделать, сон начал растворяться, словно облака рассеивались под сильным ветром.
Эли проснулся рано утром, чувствуя странное смешение чувств: тревогу, волнение и некую благоговейную ответственность. Он понимал, что сон этот был чем-то большим, чем просто игрой его разума.
За утренним завтраком Эли поделился своим сном с Андором и Гилли. Они внимательно выслушали его, каждый по-своему интерпретируя услышанное.
— Сны — это всегда загадка, — заметил Гилли, пожёвывая кусок хлеба. — Но если уж во сне тебе такие вещи говорят, то, может, стоит обратить на это внимание?
Андор задумчиво кивнул, постукивая пальцами по столу:
— Возможно, это знак, предсказание или даже предупреждение. Но что бы это ни значило, нам нужно получить больше информации о Волейне Могучем. Это может быть связано.
Пока они обсуждали возможные направления для дальнейших поисков, к их столу неожиданно подошёл менестрель. Он был молодым, с длинными каштановыми волосами и живыми глазами, в которых светилось любопытство.
— Прошу прощения, господа, но я случайно услышал ваш разговор, — вежливо начал он, кланяясь. — Если вы ищете информацию о Волейне Могучем, лучше всего отправиться к Верейскому Мысу. Там находится старый маяк, и его смотритель, хоть и немного не в себе, знает множество легенд и преданий. С ним трудно найти общий язык, но если это вам удастся, оно того стоит.
Андор, Гилли и Эли переглянулись, осознавая, что это могло быть важным следом. Менестрель показался им достаточно искренним, чтобы прислушаться к его словам.
— Благодарим за совет, — сказал Андор, вставая из-за стола. — Думаю, таким и будет наш следующий шаг.
После завтрака друзья собрали свои вещи и погрузили их на новую телегу. Лошадь, которую купил Гилли, стояла спокойно, готовая к предстоящему пути. Солнце уже начало подниматься, заливая город золотым светом. Они выехали из Ландомура, направляясь к Верейскому Мысу, с надеждой найти ответы на свои вопросы.
Город остался позади, а впереди их ждал долгий путь на встречу с рассветом и, возможно, новыми открытиями.
Глава 46. Путь вдоль побережья и сон о паладине
Телега, скрипя деревянными колёсами, выехала из Ландомура и направилась в сторону северо-восточного тракта, который вёл вдоль морского побережья Нарии. Дорога была пустынной, а пейзаж вокруг был суровым и диким.
Нария всегда была страной бедной, без большого флота и без огромных портовых городов, поэтому путешественники не ожидали встретить здесь ничего, кроме редких рыбацких деревень и скалистых утёсов, омываемых волнами.
Эли, сидя на телеге, смотрел на спокойные воды вдали и невольно задумался о своём прошлом. Он родился в рыбацкой деревне, его отец был рыбаком, а сам он позже стал матросом и плавал на кораблях к островам Бесконечного Океана. Никто точно не знал, сколько этих островов существует, ведь названия имели лишь самые крупные из них, а многие мелкие острова оставались безымянными, их знали только сами островитяне. Эти мысли привели Эли к воспоминаниям о странном сне.
— Я всё думаю о том сне, что мне приснился, — вдруг сказал он, нарушив тишину. — Мне кажется, это была сама Святая Матерь. Но почему она назвала меня своим паладином? Я ведь простой рыбак, который стал дружинником феодала. Никогда не был религиозен.
Андор, что в это время поглаживал бороду, задумчиво ответил:
— Есть теория, что иногда сны — это просто сны, порождения нашего мозга, которые не несут в себе особой нагрузки. Но бывают случаи, когда сон наслала какая-нибудь сущность. Вопрос в том, как отличить один сон от другого. Вот тут-то и начинается сложность — никто точно не знает, как это сделать.
Гилли громко рассмеялся:
— Одноглазый разбойник паладин?! Да ты, Эли, вряд ли подходишь для этой роли! Я представляю, как Святой Матери не хватало паладинов, если уж она тебя выбрала!
Эли усмехнулся, но видно было, что сон всё ещё не отпускал его мысли. Ему было странно и тревожно, что он, человек, далёкий от религии, оказался вовлечён в такую ситуацию, пусть и во сне.
После долгого пути по безлюдной дороге, друзья наконец увидели первый придорожный трактир в Нарии, он назывался «Сон горгульи». Это было небольшое, но крепкое здание с каменными стенами, а во дворе действительно стояла статуя спящей горгульи, что выглядело довольно странно и привлекло их внимание.
— Давайте остановимся здесь, — предложил Андор. — Заодно спросим у хозяина про эту статую.
Они подвели телегу к трактиру, и, оставив лошадь под навесом, вошли внутрь. Трактир был уютным, с горящим камином и несколькими посетителями, которые мирно беседовали за кружками эля. За стойкой стоял хозяин заведения — коренастый мужчина с седыми волосами и добродушным лицом. Увидев новых гостей, он приветливо кивнул им.
— Добро пожаловать! Что привело вас в мои края? — спросил он, вытирая руки полотенцем.
— Мы в пути, но статуя у вас во дворе привлекла наше внимание, — сказал Андор. — Можете рассказать, откуда она здесь?
Хозяин улыбнулся и вздохнул, будто вспоминая что-то далёкое.
— Ах, эта горгулья… Десяток лет назад сюда заехал один скульптор, странствующий мастер. Он вдохновился названием моего заведения — «Сон горгульи» — и решил оставить здесь плоды своего труда. С тех пор статуя стала местной достопримечательностью. Люди иногда заезжают сюда специально, чтобы взглянуть на неё. Говорят, она приносит удачу в пути, если дотронуться до её когтей.
Гилли с интересом посмотрел на статую через окно и усмехнулся:
— Кто бы мог подумать, что обычный трактир в Нарии станет местом паломничества. Может, и нам повезёт, если потрём ей когти?
Эли, хотя и не был особо суеверным, кивнул в знак согласия:
— Вреда точно не будет. А вдруг и правда поможет?
Они провели некоторое время в трактире, наслаждаясь отдыхом и беседами. Несмотря на все тревоги и странные сны, они знали, что путь продолжается, и впереди их ждут ещё многие испытания и открытия. Но пока они могли позволить себе немного расслабиться и зарядиться силами перед тем, как вновь отправиться в дорогу, ведущую их к Верейскому Мысу и, возможно, к новым тайнам Волейна Могучего.
Глава 47. Необычные попутчики
Утром герои собрались за завтраком, готовясь продолжить свой путь. Солнце едва поднялось над горизонтом, окрашивая небо мягкими розовыми и оранжевыми оттенками. В трактире «Сон горгульи» было тихо, лишь изредка слышались шаги других постояльцев.
Когда путники вышли во двор, чтобы запрячь лошадь и отправиться дальше, их внимание привлекло странное существо, которое стояло неподалёку. Это был двухметровый человек с головой быка, его массивные рога блестели на утреннем солнце, а мускулы под кожей перекатывались при каждом движении. Гилли не смог скрыть удивления и, несмотря на всю странность ситуации, подошёл поближе.
— А кто ты такой? — спросил Гилли, недоумевая, пытаясь понять, что за создание перед ним.
Минотавр повернулся к нему и ответил, правда, на языке, которого Гилли никогда прежде не слышал.
Гилли сморщил лоб, явно ничего не понимая. Он хотел ещё раз задать свой вопрос, но тут вмешался Эли, который, как оказалось, знал об этих существах.
— Гилли, не стоит лезть без спроса, — сказал Эли, слегка его одёргивая. — Я встречал минотавров на островах Бесконечного Океана. Они не всегда понимают язык Империи.
Однако прежде чем разговор мог зайти в тупик, к минотавру подошёл другой необычный персонаж — крысолюд. Он был одет в камзол, на голове у него была бандана, а за поясом висела сабля. Крысолюд дружелюбно склонил голову и представился:
— Приветствую вас, друзья! Меня зовут Мик, а это мой приятель Феодор, — сказал он, указывая на минотавра. — Феодор не говорит на наречиях Первой Империи, но я могу переводить. Мы путешествуем вместе уже не первый год.
Гилли, хотя и был удивлён, быстро пришёл в себя и решил, что познакомиться с такими необычными существами может быть даже интересно.
— Рад встрече, Мик. Я Гилли, а это мои друзья, Эли и Андор. Мы направляемся к Верейскому Мысу. А вы куда путь держите? — спросил он, кивая в сторону Феодора, а тот отпустил на своём языке несколько коротких реплик, в которых были слышны уверенные нотки.
Мик перевёл слова минотавра:
— Мы направляемся в Русалочью бухту. Будем признательны, если подвезёте нас, конечно, не бесплатно.
Друзья обменялись взглядами и, посоветовавшись между собой, согласились. В конце концов, путь их вел в ту же сторону, а компания этих двоих могла скрасить долгую дорогу. Мик и Феодор погрузили на телегу какой-то мешок, аккуратно уложив его на дно повозки, а сами сели рядом.
Во время поездки Мик не молчал и развлекал их историями. Он рассказывал, как однажды украл яйцо у морского дракона и продал его за огромные деньги в Эбонитской Олигархии. Однако на обратном пути попал в шторм, и корабль, нагруженный серебром, затонул вместе со всем его богатством.
— Представляете, как мне не повезло? — воскликнул Мик, театрально заламывая лапы. — Все мои сокровища ушли на дно морское!
Друзья переглянулись и, хотя понимали, что крысолюд, скорее всего, сочиняет, решили не разубеждать его, посмеиваясь про себя.
Когда они подъехали к Русалочьей бухте, Мик с Феодором попрощались, поблагодарив за помощь, и сошли с телеги.
— Удачи вам в пути! — крикнул Мик, махая рукой. — А если когда-нибудь окажетесь в Эбонитской Олигархии, спросите про Мика — я всегда рад новым встречам!
Путники лишь кивнули в ответ, наблюдая, как их новые знакомые уходят в сторону бухты. Затем они продолжили путь, размышляя о том, какие ещё сюрпризы могут ожидать их впереди в этом странном и загадочном мире.
Глава 48. На пути к Верейскому Мысу
Когда странные попутчики скрылись за горизонтом, Эли, сдерживая смешок, поделился своей догадкой:
— Эти двое наверняка контрабандисты или пираты. Наверное, в Русалочьей бухте есть горная река, по которой они сплавятся вместе с мешком до нужного места.
Гилли, тоже ухмыляясь, покачал головой:
— Если это так, то их пара чересчур колоритна, чтобы не привлекать внимание. Слишком уж они яркие. Если бы я был контрабандистом, то взял бы с собой тролля, полурослика и людоящера! — Гилли громко рассмеялся, представляя себе такую картину.
Друзья продолжили путь, их мысли вскоре унеслись к Заливу Виконтов, который виднелся впереди. Никто из них не знал, почему залив получил такое название, но он всегда вызывал у путников чувство тревоги. На горизонте собирались тучи, и где-то там, за тёмной водой, находилась Эбонская Олигархия — место, где плели сложные интриги и проводили пугающие исследования.
Андор, поглядывая на мрачные воды, задумчиво произнёс:
— Интересно, всегда ли эти эльфы и гномы были такими нигилистичными и расчётливыми? Или их ожесточило проклятие Бессмертного Короля?
Эли пожал плечами:
— Этого мы никогда не узнаем, не побывав в их шкуре.
Они ехали дальше в тишине, каждый погружённый в свои мысли, пока телега не начала опасно сильно качаться. Внезапно раздался громкий треск, и они чуть не полетели вниз с повозки, когда одно из колёс развалилось на части.
Гилли, кряхтя, выбрался из повозки и осмотрел сломанное колесо. Он покачал головой и мрачно сообщил:
— Колесо безнадёжно сломано. Починить в пути нельзя. Придётся идти пешком до ближайшего поселения — Бухты Браун. К сожалению, скорость снова снижается.
— Опять пешком, — вздохнул Эли. — Ладно, выбора нет. Пошли.
Они начали свой путь пешком, оставив сломанную повозку на обочине. Путь предстоял долгий, но, чтобы скрасить время, Андор попросил Эли поделиться знаниями о жителях островов Бесконечного Океана.
Эли, вспомнив свои морские путешествия, начал рассказывать:
— Острова там тёплые, климат отличный. Но обычно острова маленькие. Люди там растят чай, табак, сахарный тростник, ловят рыбу и другие морепродукты. Но чаще занимаются другим — морским разбоем. На каждом острове — своё государство, а есть и целые корабли-государства. Место это довольно опасное, но и необычайно интересное. Люди, крысолюды, огры, минотавры, акулоиды — все живут бок о бок. И все поклоняются зловещим морским богам и существам, которых называют Древние. Я сам никогда не видел этих существ, но рассказы о них ходят странные.
Андор заинтересованно спросил:
— А что за существа эти Древние? И почему они такие зловещие?
Эли пожал плечами:
— Никто точно не знает. Говорят, они очень древние, они — воплощение силы самого океана. Их считают могущественными и непредсказуемыми. Люди и другие обитатели островов приносят им жертвы, чтобы умиротворить их и получить благосклонность моря.
Гилли, слушая рассказы Эли, задумчиво добавил:
— А что насчёт руин? Ты говорил, что там много руин?
Эли кивнул:
— Да, есть множество руин. Очень старых. Некоторые говорят, это остатки древних цивилизаций, которые когда-то процветали на этих островах, правда, никто точно не знает, что это за места. Я видел только несколько, но они выглядят так, будто были построены давно, задолго до появления нынешних обитателей островов.
Андор задумался над словами Эли, размышляя о том, сколько ещё тайн скрывает мир вокруг них. Даже в этом маленьком королевстве Нария и вокруг него были загадки, которые, казалось, тянулись к ним, как мифы и легенды, живущие собственной жизнью.
Путники продолжали идти, и, хотя их путь стал медленнее из-за сломанной повозки, они знали, что впереди их ждут новые открытия и испытания.
Глава 49. Встреча в Бухте Браун
Уже глубокой ночью путники добрались до Бухты Браун — небольшого приморского городка. В свете тусклых фонарей на горизонте виднелись силуэты нескольких кораблей, чьи паруса колыхались на ветру. Городок казался живым и шумным, несмотря на поздний час: по улицам сновали крысолюды, что было довольно необычно для человеческого королевства. Эли, Гилли и Андор не привыкли видеть так много крысолюдов в одном месте, особенно так далеко от островов Бесконечного Океана.
Пройдя по узким улочкам, друзья нашли постоялый двор с зловещим названием — «Крик утопленника». Несмотря на такое название, друзья решили остаться здесь на ночь, слишком уж хотелось отдохнуть после долгого и трудного пути.
Когда они вошли внутрь, их встретила хозяйка — странная женщина: половина лица покрыта чешуей и на ней — рыбий глаз. Глядя на неё, путники решили не задавать лишних вопросов. В конце концов, они уже повидали на своём пути немало странных существ, и не все тайны стоило раскрывать.
Заведение было полным, внутри находилось много моряков, обсуждавших свои морские истории и приключения. За одним из столов они заметили даже огра, вопреки своему виду, одетого в аккуратный камзол и треуголку, что придавало ему слегка комичный вид. За поясом у него висела огромная пистоль, больше похожая на маленькую ручную пушку.
Вдруг один из матросов с короткой стрижкой и бородкой поднялся и, заметив Эли, бросился к нему, широко раскинув руки:
— Эли! Да это же ты! — радостно воскликнул он, обняв своего старого друга.
Это был Самсон, старый знакомый Эли. Они обменялись дружескими хлопками по плечам и добрыми словами, вспоминая былые дни. Самсон, улыбаясь, начал рассказывать о своих недавних приключениях.
— Теперь я исследователь, представляешь? — с гордостью заявил он. — Хожу в экспедиции на юг, открываю новые земли. Недавно нашёл несколько новых островов. Один из них назвал Самсонией. Даже высадился туда!
Глаза Самсона горели от возбуждения, когда он рассказывал о своих планах.
— Сейчас готовлю сухопутную экспедицию на Самсонию, чтобы проверить, есть ли там разумные существа, и, возможно, построить форпост. Эли, тебе и твоим друзьям стоит присоединиться к нам! Подумай об этом! Если остров велик и богат, мы сможем стать его правителями!
Эли, хотя и был польщён предложением и рад видеть своего старого друга таким воодушевлённым, покачал головой.
— Спасибо, Самсон, но у нас уже есть свои дела, — ответил он, с теплотой в голосе. — Мы кое-что ищем здесь, в Нарии. Но удачи тебе в твоей экспедиции! Может, наши пути ещё пересекутся.
Самсон, хотя и выглядел немного разочарованным, согласился с решением Эли и пожелал друзьям удачи.
После короткой беседы путники направились вглубь постоялого двора, чтобы поужинать и отдохнуть. Несмотря на предложение Самсона, они знали, что истинный путь ведёт их к Верейскому Мысу, а не на неизвестные острова. Ужин был простым, но сытным — солёная рыба и свежий хлеб с травами.
— Завтра с утра купим новую телегу и продолжим путь к маяку, — сказал Гилли, заканчивая трапезу. — Надеюсь, там мы найдём ответы на наши вопросы.
Андор и Эли кивнули в знак согласия. Ночь прошла в тишине, лишь изредка нарушаемой шумом моря за окнами и тихим шёпотом моряков, обсуждавших свои дела. Утро обещало новые приключения и, возможно, новые ответы на их многочисленные вопросы.
Глава 50. Тайны маяка Верейского Мыса
К обеду следующего дня путники наконец добрались до одинокого каменного маяка, стоящего на самом краю Верейского Мыса. Наперекор ветру и косому дождю, маяк гордо возвышался над морем, а огонь на его вершине мерцал сквозь плотные серые облака. Вид маяка приободрил друзей, несмотря на ненастье. Их новая телега, купленная в Бухте Браун, бодро прокладывала путь по неровной дороге.
Добравшись до массивной деревянной двери, путники постучали. Некоторое время ничего не происходило, но затем они услышали медленные шаги, и дверь, скрипнув, приоткрылась. Перед ними появился сгорбленный старичок с лампой в руках. Он выглядел так, словно каждый из прожитых им лет оставил на нём свой след. В его глазах читалась смесь любопытства и старческой усталости.
— Что так долго везли смолу? — проворчал старик, видимо, приняв их за курьеров.
— Простите, мы не по этому делу, — ответил Андор. — Мы искали вас по другому поводу.
Старик Солти, как он сам себя представил, нахмурился и начал бормотать под нос:
— Уже пятьдесят лет здесь работаю, баба давно померла, собака тоже сдохла, один я тут, один, как перст…
Он повернулся и начал медленно подниматься по узкой лестнице. Друзья переглянулись и последовали за ним, гадая, что же может их ожидать. Одолев лестницу, они вошли в маленькую комнатку, освещённую тусклым светом лампы. Здесь было довольно уютно, хотя и явно чувствовалась печать времени.
Солти сел на скрипучий табурет и хлебнул из деревянной кружки какого-то напитка, который тут же наполнил комнату сильным запахом рома.
— Какие морские демоны принесли вас сюда? — проворчал он, смотря на гостей с подозрением.
Андор, стараясь проявить уважение к старику, мягко ответил:
— Мы слышали, что вы что-то знаете о Волейне Могучем.
Солти внезапно расхохотался, и смех его эхом разнёсся по каменным стенам маяка.
— Волейн, говорите? Ладно, отвечу, если отгадаете мою загадку, — сказал он с ухмылкой и заговорил:
— «В сумраке леса найдешь ты меня,
Где тишина свои грани прячет.
Я тку камни, как пауки ткут сети,
Без нитей, без шёлка, без времени.
Солнце встает, и я исчезаю,
Темнота скользит, и я возрождаюсь.
В глубинах моей тьмы светится право.
Что я, кто я? Ответить непросто!»
Герои задумались. Слова старика прозвучали как стихотворение, полное таинственных намёков. Некоторое время они перебирали варианты, шепчась друг с другом. Наконец, Эли догадался:
— Это… тень!
Солти снова рассмеялся, глаза его сверкнули хитростью.
— Ну, хорошо, верно. Эту загадку мне однажды загадал морской черт, но я сразу отгадал. Ловко вы меня обошли. — Он осклабился, показывая редкие зубы. — Знаете, у меня когда-то жил полосатый кот по имени Окунь, но однажды он выпал в море. Окунь уплыл!
Эли, понимая, что разговор может уйти в сторону, решил напомнить старику о главной цели визита:
— Простите, но мы здесь ради Волейна.
Солти недовольно покосился на Эли, однако, поколебавшись, продолжил:
— Ах, да, Волейн… Славный был парень, умный, хотя изображал из себя недалёкого варвара. На самом деле он был магом, но никогда об этом не говорил и использовал магию либо тайком, либо в крайнем случае. Вы правда верите, что кто-то мог прыгнуть в жерло вулкана и остаться живым? Ха-ха, болваны! Это мог сделать только маг аспекта огня. А вы думали, это обычный воин, храбрец с мечом? Вот теперь знаете, как вас обманули!
Андор, поражённый словами старика, спросил:
— Значит, он был магом огня? И не умер, как говорят?
Солти хитро прищурился и кивнул:
— Сожгли чужое тело, похожее на его. А он ушёл в мир демонов спасать свою любимую. Вот так, дурачьё вы, если в это верите. Волейн не тот, за кого его принимали. Кстати, вы не задумывались, почему рыба-луна не светит по ночам?
Эли и Гилли переглянулись, явно смущённые тем, что старик снова ушёл в сторону от темы. Андор же пытался обдумать всё, что услышал. Эти откровения полностью меняли представление о Волейне Могучем.
— Спасибо, Солти, за эти знания, — сказал Андор. — Мы будем разгадывать эту тайну дальше.
Старик лишь отмахнулся и снова взял свою кружку. Герои поняли, что на сегодня их беседа закончена. Они поблагодарили старика и вышли наружу, оставив его в компании своих нескончаемых воспоминаний и загадок.