Часть 2

Глава 51. Размышления на Верейском Мысе

Друзья сидели на большом камне на краю Верейского Мыса, откуда открывался вид на бескрайнее море. Вдалеке всё ещё виднелся маяк, его огонь мерцал в наступающей серости дня. Андор лениво кидал камни в воду, наблюдая, как они создают на поверхности круги. Эли следил за морскими птицами, кружащими над волнами, время от времени бросая взгляд на Андора. Гилли, напротив, был напряжён и неспокоен, его нервы были на пределе.

— Честно говоря, меня вся эта история начинает утомлять, — внезапно заявил Гилли, ломая тишину. — Лукавые эльфы, какой-то старик, который, кажется, давно сошёл с ума… Да пошло оно всё! Лучше вернуться в ту деревеньку, достроить дом да жить себе поживать. Тьфу на эти все загадки и магию!

Андор, бросив в море очередной камень, повернулся к нему.

— Послушай, Гилли, те самые лукавые эльфы только и ждут, чтобы ты всё бросил. Им выгодно, чтобы мы ушли, построили себе домик и оставили их в покое.

Но Гилли не сдавался.

— Я уже бросил жену и детей, чтобы зажить жизнью, которой хочу, — резко ответил он. — Но слоняться по миру от одного безумца к другому — это совсем не то, чего я хотел. У меня была своя конкретная цель, а не эти ваши загадки и тайны.

Эли, который всё это время молча наблюдал за их разговором, решил вмешаться:

— Гилли, я тебя понимаю. Сам уже начинаю сомневаться, ведь даже неизвестно, с чего это старик взял, что Волейн был магом. Хотя, честно говоря, в его словах есть доля правды насчёт жерла вулкана. Никто, кроме мага аспекта огня, не смог бы выжить в таком месте.

Гилли, потеряв терпение, схватил ракушку, валявшуюся рядом на камне, и со всей силой сжал её в руке. Ракушка раскололась, а её острые края порезали ему пальцы, и кровь закапала на камень.

— Давайте уже устроим себе отдых, — предложил он, тяжело дыша от накатившей злости. — Снимем домик или апартаменты, поживём спокойно хотя бы пару дней, не бегая туда-сюда. Тем более, погода становится всё хуже.

Андор, видя, что Гилли действительно на пределе, попытался успокоить его.

— Ладно, Гилли, ты прав. Давайте вернёмся в Бухту Браун. Там сможем отдохнуть и собраться с мыслями, а заодно решим, что делать дальше.

Эли и Гилли кивнули, соглашаясь с предложением Андора. Идея вернуться и отдохнуть звучала привлекательно, и все трое решили, что небольшая передышка им точно не повредит.

Они встали с камня и направились обратно к телеге, готовые вернуться в Бухту Браун. Однако когда уже собрались уезжать, на самой вершине маяка внезапно появился Солти. Согнувшись от ветра, он что-то громко кричал, размахивая руками, пытаясь привлечь их внимание.

Но из-за сильного ветра и шума прибоя его слова терялись в воздухе. Андор, Эли и Гилли переглянулись, но так и не смогли разобрать ни одного слова, которые старик пытался донести до них. Они пожали плечами и решили не придавать этому значения, а вскоре тронулись в обратный путь.

Маяк остался позади, а они направились в сторону Бухты Браун, надеясь, что там их ждёт хоть немного спокойствия и передышки от всех этих загадок и тайн.

Глава 52. Возвращение в Бухту Браун

Друзья отправились обратно в Бухту Браун, и Гилли постепенно успокоился. Андор, видя, что его друг порезался, решил помочь, применив магию аспекта природы. И хотя этот аспект не так силён в лечении, как аспект жизни, он всё же смог остановить кровь и немного заживить раны.

По пути Андор объяснил друзьям разницу между аспектами магии:

— Аспект природы тоже способен лечить, но гораздо хуже, чем аспект жизни. Маги жизни могут отращивать потерянные конечности и восстанавливать повреждённые органы, но вот с болезнями справляются плохо. Это своеобразное разделение полномочий у магических сил в нашем мире.

Эли, задумчиво кивнув, добавил:

— Так значит, каждый маг выбирает, чем заниматься и в каких пределах использовать свои способности?

— Именно, — подтвердил Андор. — Обычно маги практикуют не более двух аспектов одновременно. Самые умелые и могущественные владеют тремя аспектами, но это уже редкость. Больше — можно, но не имеет смысла. Слишком большая нагрузка на память и концентрацию. Говорят, Бессмертный Король владел пятью аспектами, но это явно уникальный случай.

Путь до «Крика утопленника» показался им длинным и изнурительным, хотя занял всего полдня. Когда они вернулись в трактир, то чувствовали себя так, словно совершили долгое странствие. Измученные и усталые, они уселись за стол и заказали эль, надеясь восстановить силы.

Не прошло и нескольких минут, как к ним подошёл вернувшийся Самсон — вполне бодрый и полный энергии, в отличие от их затравленного вида.

— Что с вами случилось? Вы выглядите так, будто вас гоняли по всему побережью! — спросил он с улыбкой.

Эли, не желая вдаваться в детали, ответил уклончиво:

— Мы столкнулись с некоторыми разочарованиями, вот и решили временно «встать на якорь», как говорят моряки.

Гилли, видя подходящую возможность для решения их текущих проблем, вмешался в разговор:

— Слушай, Самсон, ты не знаешь, где тут можно арендовать жильё за небольшую плату? Постоялый двор, конечно, хорош, но хотелось бы чего-то более уединённого.

Самсон на мгновение задумался, а затем поманил рукой огра, который сидел за соседним столом. Огромный и массивный, огр подошёл к ним с широкой ухмылкой на лице. Он представился, как капитан Мог, владелец барка «Адский скат».

— Я преуспевающий торговец и капер, — начал Мог, усаживаясь на прочный стул, который тут же заскрипел под его весом. — У меня есть жилища в разных портовых городах. Но есть одна загвоздка: вся мебель у меня сделана на заказ под мой размер. Если вас это не смущает, и раз уж вы друзья Самсона, могу сдать вам своё жилище за символические десять серебряных. Всё равно других арендаторов на такое жильё не найти. А я на днях отправляюсь в рейс.

Гилли, обрадованный такой возможностью, пожал руку огру, который с лёгкостью обхватил его ладонь своей огромной лапой.

— Договорились! Мы согласны, — радостно заявил он.

— Хорошо, — усмехнулся Мог. — Ключи можете отдать хозяйке «Крика утопленника», когда будете съезжать. А теперь, друзья, давайте поднимем бокалы за удачу в наших делах!

Они все подняли кружки и дружно чокнулись. Настроение у друзей заметно улучшилось, и они решили, что заслуживают передышки после всех пережитых событий. Впереди у них был небольшой отдых в новом, пусть и необычном жилье, а потом — новые приключения и разгадки.

Глава 53. Новое пристанище

Домик огра, который друзья арендовали у капитана Мога, располагался у самого берега моря. Место было не самое уютное в штормовую погоду, но дом оказался прочным, сложенным из камня, с крепкой черепичной крышей. Внутри царила особая атмосфера: огромный камин, достаточно большой, чтобы в нём можно было приготовить целого кабана, гигантская кровать, на которой легко могли разместиться сразу трое взрослых людей, и массивная мебель, явно сделанная на заказ для внушительных размеров хозяина.

Залезть на табуретки и сесть на кресло было не так просто — они были сделаны под размер огра, и друзья, в конце концов, решили, что им будет удобнее расположиться на полу или использовать кровать. В доме также находился письменный стол, обеденный стол, шкаф и гардероб — всё, что нужно для жизни.

В подвале, куда они заглянули из любопытства, кроме пустых бочек, не оказалось ничего интересного. На каминной полке стояли песочные часы и компас — возможно, сувениры, хранящие память о былых морских путешествиях капитана Мога. Над диваном висел портрет хозяина дома, изображающий его в полный рост на фоне бушующего моря.

— Вполне мог бы быть дом одинокого купца средней руки, если бы не размеры мебели, — заметил Андор, усмехаясь.

Друзья высыпали на обеденный стол свои припасы и начали обсуждать, что ещё стоит купить теперь, когда у них есть временное убежище.

— Например, мы можем позволить себе купить свежую рыбу и кальмаров и сразу же приготовить их в камине, — предложил Эли, глядя на пустой камин.

Андор, вернувшийся с улицы, сообщил:

— Туалет здесь, кстати, в пристройке снаружи. Но на фоне наших приключений это, пожалуй, мелочь.

Гилли, тяжело вздохнув, сказал:

— Я устал как чёрт. Наконец, хоть какое-то удобство! — Он рухнул на огромный диван и уже через несколько минут захрапел.

Эли отправился на рынок за свежей рыбой и овощами, а Андор, всё ещё полный любопытства и энергии, решил поискать местную библиотеку.

Однако его поиски по промозглым улочкам привели к разочарованию. Вопросы, обращённые к местным жителям, не принесли результатов — большинство просто не понимали, о чём он говорит. Это был типичный портовый городок, населённый рыбаками и моряками, и, судя по количеству питейных заведений и борделей, книги здесь не пользовались спросом.

Когда Андор уже почти потерял надежду, он наткнулся на маленькую, неприметную лавочку с вывеской «У старого Милли». Любопытство взяло верх, и маг решил зайти внутрь.

Внутри лавочки было темно, воздух наполнен запахом масла и старины. На деревянных стеллажах разложены самые разные безделушки: бутылки, драгоценные (или нет) камни, куски пергамента, зубы, вилки, модельки кораблей — всё, что может понравиться человеку с необычным вкусом.

Из-за полок появился аккуратно одетый мужчина с крысиными усиками.

— Здравствуйте, — сказал он с лёгкой улыбкой. — Я старый Милли, но можно просто Милли.

— Что это за магазин? — спросил Андор, рассматривая странные предметы на полках.

— Сюда моряки и путешественники приносят разные безделушки, которые находят в своих странствиях. Всё, что кажется мне интересным, я скупаю и перепродаю, — объяснил Милли.

— А книги у вас есть? — спросил Андор, всё ещё надеясь на успех в своих поисках.

— Есть немного, но книги я обычно не скупаю. Мало кому они нужны, да и всегда можно найти аналогичное в библиотеке, если таковая имеется. Но экземпляры, которые считаю редкими, покупаю, — ответил Милли и повёл Андора к полке с книгами.

Маг быстро пробежался глазами по переплётам и остановился на двух книгах: «Демоны огня: кто они?» и «Династии наследников Первой Империи». Не задумываясь, он схватил их и повернулся к Милли.

— Хороший выбор, — похвалил торговец. — С вас пятнадцать серебряных.

Андор опешил от такой высокой цены, но, видя, что книги могут быть полезны, нехотя отсчитал деньги. Это были все серебряные, что он взял с собой.

Он уже собирался уходить, когда Милли вдруг остановил его.

— Постойте, у меня есть кое-что ещё, возможно, это вас заинтересует, — сказал торговец, подмигнув.

Милли достал из-за прилавка золотой амулет с мордочкой кошки. Он потер его пальцами, и внезапно перед ним на полу появился призрачный котёнок с короткой шерстью и большими ушами. Андор никогда не видел таких кошек — ни призрачных, ни живых.

— Этот малыш видел царей, которые жили за тысячу лет до Бессмертного Короля, — сказал Милли с ехидной улыбкой. — Пятьдесят серебряных, и он ваш!

Андор задумался. Амулет явно обладал магическими свойствами, но цена его была слишком высока. У него больше не было серебряных, и он знал, что не может позволить себе такую покупку.

— Спасибо, но у меня нет столько денег, — ответил он, возвращая амулет на прилавок.

— Понимаю, — отозвался Милли, снова убирая амулет. — Если передумаете, знаете, где меня найти.

Андор кивнул и вышел из лавки, держа в руках свои книги и размышляя над тем, что только что увидел. Он решил вернуться к друзьям и рассказать им о своей находке. Возможно, в этих книгах таится ключ к разгадке ещё одной тайны их путешествия.

Глава 54. Карта Севера

Андор вернулся в дом, где Гилли всё ещё мирно дремал на огромном диване, а Эли разделывал свежего тунца, которого удалось выторговать на рынке. Запах свежей рыбы наполнял комнату, смешиваясь с прохладным морским воздухом, проникающим сквозь щели в окнах.

— Что купил, Андор? — спросил Эли, заметив, что маг вернулся с книгами в руках.

Андор рассказал о странной лавке и необычных книгах, которые он там нашёл, а также о призрачном котёнке, вызванном с помощью амулета. Эли, продолжая разделывать рыбу, слушал с растущим интересом, но его всё же больше заботила насущная проблема:

— Всё это, конечно, интересно, но деньги короля рано или поздно закончатся. Нам нужно найти способ подзаработать, если не хотим остаться ни с чем. И, кстати, — он потёр щетину на подбородке, — мне бы нужно сходить к цирюльнику. Не люблю ходить с бородой, я привык быть гладко выбритым.

Эли закончил свою работу и попросил Андора:

— Можешь поискать дрова или уголь? Без них нам снова придётся идти на рынок, а я так устал.

Андор кивнул и отправился в подвал, надеясь, что там что-нибудь найдётся. В темноте подвала его внимание привлёк старый деревянный ящик, стоящий в углу. Он поднял крышку и увидел на дне немного угля.

— Отлично, хоть что-то, — пробормотал Андор себе под нос.

Однако его внимание привлекло не только это. Рядом с углем лежала свёрнутая в трубку бумага. Он осторожно развернул её, и его глаза расширились от удивления — перед ним оказалась карта. В порыве радости он воскликнул, используя свои родные слова на ливонском языке.

Эли, услышав его восклицания, подошёл к лестнице и спросил:

— Что там у тебя?

Андор, едва сдерживая волнение, поднялся из подвала, неся с собой ящик с углём и карту. Эли, увидев её, тоже восхитился:

— Ну и находка! Давай посмотрим!

Андор растопил камин, используя найденный уголь, а затем сел на пол и разложил перед собой карту, чтобы все могли её рассмотреть.

— Это карта Северного Альдора, — объяснил он, изучая каждую деталь.

Материк имел форму подковы. На западе располагались королевства, такие как Агоран и другие известные им земли. Южнее, за болотами и степями, была обозначена Железная Пустошь, о которой Андор ничего не знал.

— Слышал что-нибудь о Железной Пустоши? — спросил он у Эли.

— Нет, впервые вижу это название, — ответил Эли, пожимая плечами.

Севернее Агорана находился Сумеречный Лес: таинственное место, которое тянулось до Белой Стены, огромной горной гряды на севере. Верхняя часть «подковы» была ледяным адом, где, как говорили, никто не жил, но она соединяла восточную и западную часть материка.

— Это Огненные Земли, — сказал Андор, показывая на восточную часть карты, где чёрная земля была испещрена изображениями вулканов. — Жуткое место, должно быть.

В центре подковы раскинулся Бесконечный Океан с россыпью островов, известных как Атоллия. Именно оттуда родом был капитан Мог, хозяин дома, где они сейчас жили.

Андор задумчиво потер подбородок, глядя на карту.

— Если есть Северный Альдор, значит, должен быть и Южный, — проговорил он, продолжая разглядывать карту. — Но про него никто ничего не знает. Возможно, такие люди, как Самсон и другие отважные путешественники, сейчас исследуют эти неизведанные земли. Неизвестно, благо это принесет или зло.

— Мир намного больше, чем мы себе представляем, — добавил Эли, всё ещё разглядывая карту. — И, похоже, нам предстоит узнать об этом куда больше, чем мы ожидали.

Андор сложил карту и убрал её.

Глава 55. Тайны Огненной Земли

После сытного ужина из тунца с овощами, Андор устроился в огромном кресле, поджав под себя ноги, и раскрыл книгу «Огненные демоны: кто они?». Написал ее архиепископ Бельмонт из Агорана — уже знакомый ему. Андор знал, что Бельмонт до сих пор жив и теперь стал глубоким старцем, а книга была написана относительно недавно, что делало её особенно ценной.

Вступление книги начиналось с предупреждения: демоны однозначно опасны для всех обитателей мира, и пытаться с ними подружиться или использовать их для своих целей — это смертельная ошибка. Далее Бельмонт развенчивал мифы о демонах, как о существах, воплощающих пороки и зло, утверждая, что это заблуждение.

Согласно Бельмонту, демоны не существовали со времён сотворения мира, как многие верили. Во время экспедиции на Атоллию архиепископ общался с местными чернокнижниками, которые сохранили некоторые древние манускрипты, рассказывающие, что ещё до Прихода Эльфов на Атоллии существовала Островная Империя — единственное более-менее известное нам древнее государство. Эта империя процветала, и её архитектурные достижения всё ещё можно было найти на некоторых островах, хотя большая часть городов была затоплена.

Ранее Атоллия представляла собой небольшой континент и множество островов-спутников. Однако всё изменилось с первым вторжением демонов. Бельмонт утверждает, что именно тогда демоны впервые появились в нашем мире, и о них нет упоминаний до этих событий. Хотя истинная причина их появления остаётся загадкой. Официально считается, что Оскверненный заключил с ними союз и позволил ворваться в наш мир.

— Вторая волна демонов пришла спустя века, — бормотал себе под нос Андор, погружённый в чтение, — когда Бессмертный Король, потерпев поражение, вновь открыл ворота для этих существ, пробудив все вулканы. Вторжение демонов вновь обрушилось на мир, уничтожая и искажая всё на своём пути.

Восточная часть материка пострадала сильнее всего: многочисленные спящие вулканы ожили, испепелив всё вокруг. Те земли, что раньше назывались Аллодией, ныне стали известны как Огненная Земля — настоящий ад, где выжить почти невозможно.

Северные земли, они же Тулэ, хоть и не пострадали, остались плохо заселёнными и до сих пор мало исследованы. Огненная Земля же стала обителью одержимых.

— Те, кто выжили, но стали одержимыми, больше уже не те, кем они были, — читал Андор. — С виду они могут казаться обычными людьми или гномами, но их разум изменён. Они стали слугами демонов, видя в них богов.

Эли, заканчивая убирать ужин, обратил внимание, что лицо Андора стало мрачным и сосредоточенным.

— Что там у тебя? — спросил он, подходя ближе.

— Всё серьёзнее, чем я думал, — ответил маг, не отрывая глаз от книги. — Бельмонт пишет, что одержимые не стареют, но всё ещё нуждаются в пище и воде. В недрах Огненной Земли есть своя жуткая экономика и хозяйство. Это место не просто проклято, оно живёт и развивается, пусть и в своём злом направлении.

Эли нахмурился, садясь рядом с Андором.

— Страшно представить, что они там делают и как живут.

— К счастью, демоны — плохие мореплаватели. Каждый раз, когда они пытались захватить острова Атоллии, объединённый флот отражал их атаки. Именно поэтому владыки людских земель закрывают глаза на пиратов и даже пытаются с ними дружить. Пираты — наш щит от демонической напасти с моря, — продолжал Андор.

Бельмонт в своей книге заключает, что демоны — это некие злобные чуждые создания, пришедшие в наш мир неизвестно откуда. Жерла вулканов служат им дверями в наш мир, но они не живут в вулканах, а лишь используют их как порталы.

— Это значит, что наш мир всё ещё в опасности, пока эти врата открыты, — заметил Эли.

— Да, — кивнул Андор. — Бельмонт пишет, что демоны исказили аспект огня, сделав его нечестивым и опасным. Хотя раньше огонь ассоциировался с защитой, уютом и домашним очагом, сейчас эта магия несёт в себе разрушение и хаос.

— Думаешь, их влияние может распространиться и на другие аспекты? — спросил Эли, чувствуя, как внутри у него растёт тревога.

— Вполне возможно, — ответил Андор, переворачивая страницу. — Бельмонт упоминает, что среди демонов начали появляться ледяные твари. Если они смогут исказить аспект воды так же, как огонь, это приведёт к ещё большей катастрофе. Атоллия может пасть, а за ней и весь мир.

Эли нахмурился ещё больше.

— Выходит, мы должны быть готовы к ещё большей угрозе, чем думали.

Андор кивнул, закрывая книгу.

— Бельмонт прав, говоря, что народы Северного Альдора должны забыть старые обиды и объединиться. Иначе будет слишком поздно.

Глава 56. Разговоры и решения

Гилли все это время притворялся спящим на огромном диване, прислушиваясь к разговору Андора и Эли. Услышав, как они обсуждают демонов и угрозу, нависшую над миром, он встал, медленно погладил свои усы и ухмыльнулся.

— Так, значит, с демонами воевать собрались? Мир спасать? — начал он с иронией в голосе. — Знаете, как мой дед говорил? «Я твой дед!» — он сделал паузу, наслаждаясь собственной шуткой. — Но если серьёзно, он всегда говорил: «Гному — гномово, сому — сомово». Мы ведь пришли сюда, чтобы помочь королю Нарии, а не спасать мир от демонов…

Эли посмотрел на Гилли с любопытством:

— Ты знаешь Бельмонта?

Гилли кивнул:

— Конечно, знаю! Это ведь старый дружок герцога Эдмунда. Он не поладил с королем Фаустом, и, спасая свою старую голову, убежал в эльфийские леса жить. Я уж не знаю, как его светлые эльфы туда пустили, церковного иерарха-то.

— Светлые эльфы? — уточнил Андор, пытаясь вспомнить всё, что знал об эльфах.

— Да, — подтвердил Гилли. — На западе в одном из своих княжеств его приютили, но на каких условиях и куда именно, спроси об этом ветер в поле.

Андор задумался, признавая, что они с Эли слишком увлеклись мыслями о спасении мира.

— Гилли прав, — сказал он после паузы. — Наша цель изначально была помочь королю Нарии, а не спасать весь Северный Альдор от демонов. Тем более, нет гарантии, что Бельмонт не сгущает краски. Может, он просто хочет отвлечь феодалов Первой Империи от междоусобиц?

— Да, — согласился Эли. — Я слышал от капитанов об этих морских вторжениях демонов, но такие случаи были всего пару раз за всю историю. Одна атоллийская жрица даже говорила, что их настоящая цель может находиться где-то на Атоллии, возможно, в одном из затопленных городов. Если бы демоны хотели захватить весь Северный Альдор, они бы давно нашли способ пройти через Полярную Пустошь. Это ведь не проблема для огненных тварей.

Гилли, выслушав их рассуждения, встал и потянулся.

— Ну что ж, поспал я хорошо, но теперь хочу есть и пить, — сказал он, направляясь на кухню в поисках чайника. — Думаю заварить нам травяного чая.

Андор и Эли обменялись взглядами. Андор признал, что денег у них осталось мало и надо будет подумать, как подзаработать.

— Завтра утром нужно решить, чем заняться, чтобы заработать немного денег, — сказал он, укладываясь на огромную кровать рядом с Эли.

Эли кивнул и, устав от обсуждений и мыслей о демонах, попытался уснуть. Гилли, тем временем, заварил чай и сел у камина, погруженный в свои собственные мысли. Он раздумывал о том, как они дошли до этого момента, и что им предстоит дальше.

Глава 57. Ночная жизнь и кулачные бои

Гилли просидел у камина, погружённый в воспоминания о своей молодости. Когда ему срочно нужны были деньги, он участвовал в боях. Не в турнирах для знати, а в кулачных боях для простолюдинов, где единственным призом была звонкая монета. Сегодня ночью был переход с Камнедня на Темнодень, и Гилли знал, что в такую ночь город развлекается, а значит, где-то обязательно должна быть арена.

Он встал с кресла и выглянул в окно. На улице моросил дождь, и было темно, но поток людей, шум и свет фонарей указывали, куда все направлялись. Следуя за толпой, Гилли оказался перед кабаком с устрашающим названием «Акулий зуб». Именно здесь, казалось, была сосредоточена вся ночная жизнь.

Войдя внутрь, Гилли сразу ощутил острый запах, смешение табачного дыма, паров спиртного и пота. Все пороки собрались здесь в одном месте: куртизанки предлагали свои услуги, народ пил пиво и ром, кто-то курил табак, а кто-то — дурелист, другие жевали заморский бодролиственник, не в силах остановиться.

Гилли заметил арену, где усталый чернокожий подросток с тряпкой в руках оттирал чью-то кровь с деревянного пола. Запах крови и пота напомнил ему о былых временах. У него кровь закипела в жилах. Он шагнул вперёд и направился к распорядителю — одноглазому гному с трубкой во рту.

— Я хочу выступать на арене, — сказал Гилли, откидывая капюшон и вытирая со лба капли дождя.

Гном оглядел его с ног до головы, скептически приподняв бровь.

— Не староват ли ты? — произнёс он, выдыхая облако табачного дыма. — Помрешь тут у меня, а мне покойники не нужны.

Гилли, не медля, скинул камзол и обнажил свою мощную мускулатуру. Гном одобрительно кивнул:

— Ладно, можешь участвовать. Но смотри, не обессудь.

Первый бой для Гилли оказался лёгким — его соперником был пьяненький матрос. Гилли, трезвый и сосредоточенный, уверенно блокировал удары противника и наносил свои. Пара ударов в корпус, затем в лицо — и матрос рухнул на землю.

— Победа! — объявил гном, поднимая руку Гилли вверх. — Вот тебе твои двадцать пять монет!

Гилли монеты принял, но сразу заявил, что хочет продолжить. Он отказался от предложенного пива, сказав, что будет пить только после полной победы, и попросил лишь стакан воды.

Второй бой оказался сложнее. Соперником Гилли стал долговязый матрос, трезвый и опытный. Этот оппонент был гораздо быстрее и опаснее, к тому же его рост давал ему преимущество: он мог легко наносить удары прямо в голову Гилли.

Гилли уклонялся и защищался, стараясь найти слабое место в защите противника. В какой-то момент соперник допустил ошибку, и Гилли мгновенно этим воспользовался, нанося мощный удар в живот, а затем в лицо. Матрос упал, и гном вновь поднял руку Гилли.

— Вторая победа! — выкрикнул он. — Вот твои пятьдесят монет!

Гилли почувствовал прилив радости и гордости. После короткого отдыха он заявил, что готов сразиться с чемпионом арены.

Гном ухмыльнулся:

— Ты, конечно, можешь попробовать, но ты знаешь, что наш чемпион — орк?

Гилли застыл на месте, нахмурив брови. Он всегда считал, что люди должны драться с людьми, гномы с гномами, а орки — с орками. Но здесь, похоже, были другие правила. Делать было нечего — он уже вызвался.

Орк оказался здоровяком с мощной мускулатурой и устрашающими клыками. Его удары били, как молоты. Даже защищаясь, Гилли чувствовал, как сильная боль пронизывает его тело. Удары орка были настолько мощными, что с каждым разом защита Гилли ослабевала. Он искал возможность для контратаки, но не находил её. В конце концов, его силы иссякли, он опустил руки, и орк нанёс два сокрушительных удара по лицу. Гилли упал, не в силах больше сражаться.

Его подняли и оттащили в сторону, где он сидел, вытирая кровь с лица. Один глаз заплыл и налился кровью, а на щеке стал быстро расползаться синяк.

— Вот теперь принесите мне пивка, что ли, — пробормотал он, пытаясь улыбнуться сквозь боль. — Почти новому чемпиону…

Гилли знал, что не выйдет с арены победителем, но всё же чувствовал удовлетворение. Этот бой пробудил в нём молодость, вернул ощущение жизни и борьбы. Пусть он и проиграл, но это была битва, которую он не забудет.

Глава 58. Утренние откровения

Рано утром дверь дома распахнулась, и Гилли, пошатываясь, вошел внутрь. Его лицо было изувечено синяками и ссадинами, глаза налиты кровью. От него пахло спиртом и табаком. Эли, проснувшись от шума, поднял голову и с тревогой спросил:

— Где ты был?

Гилли устало улыбнулся, бросил на стол горсть монет — семьдесят пять серебряных — и пошатываясь рухнул на диван.

— Ностальгировал по молодости, — ответил он, закрывая глаза.

Эли обменялся обеспокоенным взглядом с Андором, но дал Гилли немного отдохнуть. Прошла пара часов, и друзья решили его растолкать.

— Эй, Гилли, — сказал Андор, протягивая чашку чая с ромашкой, — может, этот чай приведет тебя в чувство?

Гилли с трудом открыл глаза и улыбнулся, взяв чашку в руки. Он сделал глоток и хмыкнул, услышал шутливый комментарий Андора:

— Твой красный глаз отлично сочетается с рыжими волосами.

Гилли засмеялся, хотя смех причинял ему боль.

— Если так, то, может, мне стоит обратиться в вампира? Всегда буду такой же «красивый», — поддразнил он друзей.

Эли собрал серебряные монеты и, пересчитав их, с подозрением спросил:

— Ты, случайно, не дрался на арене за деньги?

Гилли кивнул, улыбаясь, и, с трудом поднявшись, начал пританцовывать и размахивать кулаками, изображая каждый свой бой. Он с энтузиазмом рассказывал, как ловко победил двоих матросов и как чуть не пал в битве с орком-чемпионом.

— Вот так я и заработал эти серебряные, — завершил он свой рассказ.

Андор, наблюдая за его выступлением, сообщил:

— Знаешь, в Кастелланусе каждый год проводят турнир магов. Призы там очень щедрые, но, к сожалению, без имени и рекомендаций туда не попасть.

Гилли, явно вдохновлённый, воскликнул:

— Держись меня, и станешь самым магическим магом во всём Альдоре! А теперь подлечи мои раны, будь добр.

Андор усмехнулся и принялся использовать магию природы, чтобы ускорить заживление ран Гилли.

Эли тем временем готовил на завтрак яичницу и, помешивая в сковородке, сказал:

— Проблему с деньгами почти решили. Но надо придумать, что делать дальше. Не за горами Золотень, а у нас пока нет чёткого плана.

Андор задумчиво ответил:

— Возможно, нам стоит исследовать тот вулкан, где Волейн Могучий сражался с демонами. Может, там мы найдём какую-то подсказку, что же с ним на самом деле случилось.

Гилли, держа компресс на синяке, кивнул:

— Звучит разумно. Но сначала давайте пару дней отдохнём. Мы все нуждаемся в этом.

Глава 59. Размышления и мечты о котенке

На следующий день Андор решил посвятить время чтению второй книги, которую купил у Милли, — «Династии наследников Первой Империи». Устроившись в кресле и поставив на массивную ручку чашку с горячим травяным чаем, он погрузился в историю.

В книге рассказывалось о семи детях Ерласа Великого, всех от разных женщин. Этот факт сам по себе вызвал у Андора лёгкое недоумение, ведь Ерлас никогда не состоял в официальном браке, а церковь это осуждала.

Старший сын, Эльмар, унаследовал королевство Агоран. Он был храбрым воином и умелым администратором, заложившим основу мощи своего королевства, которая сохранялась даже спустя столетия.

Рендор основал королевство Ливонию и был глубоко религиозен, помогая своему дяде Мирафиму в создании церкви Святой Матери.

Лирана, единственная из дочерей, вышла замуж за Саларика Громового, одного из полководцев Ерласа, и основала династию в Кастелланусе, хотя род всё равно вёл свою историю от Ерласа, но династия называется Саларическая.

Дарион получил в наследство армию пиратов и бродяг с островов от своего дяди Волейна и основал приморское королевство Порция.

Элорин стал королём Астерии, хотя и столкнулся с противостоянием со стороны своего брата Эльмара. Некоторое время Астерия оставалась независимым королевством, но спустя четыреста пятьдесят лет после её основания, примерно пятьдесят лет назад, была аннексирована Агораном.

Айден, младший сын, которому на момент смерти отца было всего двенадцать лет, сначала не участвовал в разделе наследства. Однако, повзрослев, он собрал наемников и отвоевал часть Порции, основав там королевство Гальвия.

Но самой интересной оказалась судьба Мираэль, средней дочери. Из-за своего происхождения она долго оставалась в тени, но в итоге возглавила восстание в Барондии, создав новое королевство, где могли найти дом как люди, так и эльфы, и даже полукровки. Спустя пару веков после её смерти Барондию поделили соседи. Возможно, она была полуэльфом, но полуэльфы почти всегда бесплодны, поэтому у историков возникают сомнения: не то она просто была так изящна, что казалась полуэльфом, не то была полуэльфом, а ее потомки на самом деле не ее крови, не то она была таким редким полуэльфом, у которого могли быть потомки.

Мирафим, старший брат Ерласа, не оставил потомков. Андор предположил, что это было связано с его образом праведника и аскета, который он сохранял до самой смерти.

Волейн, младший брат Ерласа, оказался интересной фигурой. Он много путешествовал и женился на самой красивой дочери вождя горцев Нарии, от которой у него было двое детей — Станимир и Дариэль. Династия Волейна по-прежнему властвует в Нарии. В книге также высказывались предположения, что у Волейна могли быть и другие дети, о которых никто не знал. Особенно интересны были слухи о ребёнке от его союза с эльфийкой Дариэль, а также о возможных потомках в Атолии.

Андор закрыл книгу, погружённый в мысли о наследии и истории Первой Империи. Его внимание вновь привлёк амулет с призрачным котёнком, который он видел у Милли. Любопытство не давало покоя: такая магическая вещь могла быть настоящим сокровищем. Он всегда мечтал завести кошку, а тут была возможность получить не просто кошку, а магического питомца!

Но где взять деньги на амулет? Его текущие средства почти иссякли, а затея с поисками Волейна пока не принесла никаких финансовых плодов. Андор задумался: возможно, стоит поучаствовать в каком-то прибыльном предприятии или даже магическом турнире, чтобы заработать достаточно на покупку амулета.

Погружённый в свои мысли, Андор чувствовал, что желание приобрести этот амулет и раскрыть его тайны стало для него новой целью.

Глава 60. Поиски средств и приобретение амулета

Эли ушел в порт, чтобы пообщаться со знакомыми мореплавателями, а Гилли отправился в кабак. Оставшись один, Андор дочитал книгу и задумался: не продать ли её обратно Милли хотя бы за полцены? Это позволило бы ему собрать деньги на амулет с кошачьей мордой, который он заметил в лавке.

Решив действовать, Андор направился к лавке «У старого Милли». Войдя внутрь, он сразу увидел хозяина, который сидел за прилавком и покуривал трубку.

— Вернулся так скоро? — с ухмылкой спросил Милли. — Неужели книги тебе не подошли?

— Дело не в этом, — начал Андор. — Я подумал, что мог бы продать их назад, хотя бы за полцены. Они в хорошем состоянии, и…

Но Милли не дал ему договорить. Он усмехнулся и покачал головой.

— Ты когда-нибудь приносил обратно плащ портному через два дня носки, чтобы вернуть деньги? — усмехнулся он. — Книги, как и любой товар, теряют свою ценность, как только покидают мои полки.

Андор понял, что этот путь бесполезен. Но его не покидала мысль об амулете с кошачьей мордой. Он решил подробней расспросить Милли о его происхождении.

— Что можешь рассказать об этом амулете с кошкой? Откуда он взялся? — спросил Андор, пытаясь не выдать своего растущего интереса.

Милли наклонился ближе, его голос стал тише, словно он делился секретом.

— Лет десять назад его мне продал чернокожий пират, за бесценок, — начал Милли. — Он даже не подозревал, что амулет способен вызывать призрачного котенка. Это свойство я обнаружил позже, случайно. Думаю, амулет родом с юго-запада материка или, возможно, даже из неизведанного Южного Альдора. Такие кошки нигде больше не водятся, ни в людских королевствах, ни у светлых, ни у темных эльфов, ни на островах. Возможно, это артефакт из давно исчезнувшей державы Урукана, от которой остались лишь руины в пустыне, редко кто их видел своими глазами.

Андор внимательно слушал, представляя, как пират мог разграбить древнюю гробницу или купить амулет у местных кочевников. Это только усилило его интерес к амулету.

— Это только моя теория, — добавил Милли. — Истинное происхождение амулета мне неизвестно, но его сила… она уникальна.

Когда Андор покинул лавку, у него в голове была лишь одна мысль: как же достать денег на амулет? Прогуливаясь по улочкам, он заметил двух пьяных пиратов, небрежно бредущих по улице. У одного из них на поясе висел кошель, болтающийся на тонкой кожаной веревочке.

«Вот мой шанс!» — подумал Андор. Конечно, воровать — это плохо, но эти пираты явно не ангелы, а значит, пару серебряных можно считать ничтожной платой за разграбленные ими корабли и деревни. Андор оглянулся по сторонам, и, убедившись, что вокруг никого нет, использовал магию, чтобы осторожно отрезать кошель от пояса пирата. Кошелек начал вибрировать и попытался оторваться от пояса хозяина. Кажется, пираты были слишком пьяны, чтобы обратить на это внимание. Наконец, он оторвался и полетел по направлению к Андору. Маг весь вспотел от напряжения и нервов. Кошелек мягко скользнул ему в руку.

Осмотревшись, Андор нашел навозную телегу и аккуратно бросил кошель в кучу навоза, чтобы приглушить звук звонких монет. Пираты, не замечая потери, продолжили свой путь. Убедившись, что больше никого рядом нет, достав кошелек из навоза и пересчитав деньги, Андор обнаружил, что у него теперь шестьдесят три серебряных — более чем достаточно, чтобы купить амулет!

Сияя от радости, Андор вернулся к лавке Милли.

— Я беру амулет, — сказал он, кладя на прилавок пятьдесят серебряных.

Милли молча кивнул, забрал деньги и протянул амулет Андору. Довольный маг взял его и направился к тихому месту, чтобы проверить силу амулета.

Спрятавшись в укромном уголке, Андор сжал амулет и потер его. Поначалу ничего не происходило, но через мгновение амулет начал светиться мягким золотистым светом. Из ниоткуда появился призрачный котенок с большими ушами и короткой шерстью, который запрыгнул на плечо Андора.

Андор был поражен, глядя на маленькое существо, которое с любопытством обнюхивало его лицо. Котенок выглядел реальным, несмотря на свою призрачную форму, и начинал тихо мурлыкать, чувствуя себя в безопасности на плече нового хозяина.

Возвращаясь в дом, Андор с улыбкой думал о том, какие удивительные приключения ждут их с новым магическим компаньоном.

Когда он вошел в дом, Эли и Гилли уже вернулись. Увидев котенка, они удивленно подошли ближе.

— Что это за чудо? — спросил Гилли.

— Это амулет, который я купил у Милли, — ответил Андор. — Он может призывать этого маленького призрачного котенка. Думаю, он может быть полезен.

Эли протянул руку, чтобы погладить котенка, но тот увернулся, предпочитая оставаться рядом с Андором.

— Милый зверек, — заметил Гилли. — Надеюсь, от него будет больше пользы, чем от твоих книжек.

Андор рассмеялся и почувствовал, что, несмотря на все трудности, у него теперь есть маленький друг, который будет рядом в их приключениях.

Глава 61. Подготовка к восхождению на Агни-Тану

Друзья собрались над картой Нарии, прикидывая путь к легендарному вулкану Агни-Тана. Он давно потух, но слухи и легенды о нём привлекали внимание искателей приключений со всех концов Альдора. Андор водил пальцем по маршруту, отмечая ключевые точки на пути от Бухты Браун.

— До него примерно три дня пути, — сказал Андор, задумчиво глядя на карту. — Надо будет запастись провизией и подготовиться к дороге.

Эли, стоя рядом, скрестил руки на груди и с сомнением спросил:

— И что мы там собираемся делать? Что ищем в этом вулкане?

Андор поднял на него взгляд и попытался объяснить:

— Мы осмотрим место. Возможно, найдём что-то важное или интересное, что даст нам зацепку. Легенды о Волейне могли возникнуть не просто так. Может, там остались какие-то следы его магии или что-нибудь такое, что подскажет нам, что делать дальше.

Гилли вздохнул и нервно почесал бороду, вспоминая своё недавнее поведение.

— Послушайте, ребята, — начал он. — Я хочу извиниться за то, что устроил истерику тогда, у маяка. Правда, я сильно устал, нервы сдали. Но обещаю, у вулкана не буду устраивать концертов. Собираюсь держать себя в руках, — добавил он с серьёзным видом.

Эли похлопал его по плечу, показывая, что понял и обиды не держит.

— Все мы были на взводе, — сказал он. — Не беспокойся.

Андор продолжил, а лицо его выражало беспокойство:

— Если Волейн действительно отправился в мир демонов и не вернулся, то он либо погиб, либо находится в плену. Это в любом случае не сулит нам ничего хорошего.

— Или он стал одержимым, как в той книжке, — добавил Эли, и его взгляд потемнел от тревоги. Мысль о том, что Волейн, возможно, подвергся злу, тревожила его.

Гилли хитро прищурился и, как бы невзначай, предложил:

— Слушайте, а что если в случае трудностей обратиться к той эльфийке, Витеркес? Скажем ей, что якобы нам нужно добыть артефакт Волейна, чтобы он не достался королю Нарии. Может, это поможет укрепить власть Олигархии.

Эли и Андор обменялись взглядами, раздумывая над этим предложением. Идея была неплохой, но в то же время они понимали, что доверять темным эльфам — дело опасное и непредсказуемое.

— В крайнем случае, может быть и стоит попробовать, — задумчиво сказал Эли. — Но лучше использовать эту идею, только если все остальные варианты будут исчерпаны.

В этот момент котенок прыгнул ему на плечо и неожиданно лизнул мага в щеку. В мгновение перед глазами Андора возникла яркая картина: пустынный пейзаж с величественными сооружениями из песчаника, увенчанными пальмами. Смуглые люди с необычными бородами и красивыми лицами ходили среди этих строений. Видение было настолько реальным, что Андор почувствовал жар пустыни на своей коже и аромат экзотических растений в воздухе.

— Я назову его Гильгамешем, — неожиданно сказал Андор, как будто само это имя появилось в его голове, словно шёпот древних духов.

Эли и Гилли переглянулись, пораженные тем, что происходит с их другом, но в то же время заинтересованные.

— У тебя, кажется, странный магический котенок, — заметил Эли, улыбаясь. — Может, он способен на большее, чем мы думаем.

Андор кивнул, поглаживая Гильгамеша, который свернулся клубочком на его плече. Они знали, что их ждёт длинный и опасный путь, но были готовы к новым приключениям и открытиям.

— Ну что ж, пора в путь, — сказал Гилли, поднимаясь на ноги и с энтузиазмом собирая вещи. — Посмотрим, что за секреты скрывает Агни-Тана.

С этими словами друзья направились к дверям, готовые начать свое новое путешествие к потухшему вулкану, в надежде найти ответы на свои вопросы и, возможно, разгадать одну из величайших тайн этого мира.

Глава 62. В путь к Агни-Тану

Утром друзья собрали свои вещи, сверившись с картой Нарии. Маршрут к потухшему вулкану Агни-Тана обещал быть сложным, но они были полны решимости. Перед отправлением Эли проверил повозку и лошадь, убедившись, что всё в порядке. Он натянул поводья, Гилли уселся рядом, а Андор, с котенком Гильгамешем на плече, занял своё место на заднем сиденье.

— У нас впереди три дня пути, — сказал Андор, поглядывая на карту. — Нужно быть готовыми ко всему. В этих горах погода может быстро меняться.

Гилли, выглядывая из-под шляпы, которая защищала его от уже начинающего припекать солнца, добавил:

— Да, и не помешало бы нам найти приличное место для ночлега. Я не против поспать под звёздами, но, честно говоря, эти ваши магические приключения уже начали утомлять старика Гиллиандера.

Эли, правя лошадью по узкой тропе, ухмыльнулся:

— Ну, по крайней мере, у нас есть шанс наконец-то выяснить, что же на самом деле произошло с Волейном. Может, и найдём что-то ценное, если будем внимательными.

Андор задумчиво кивнул, поглаживая Гильгамеша, который мурлыкал на его плече. Вчерашнее видение всё ещё оставалось в памяти, вызывая смесь тревоги и любопытства.

Путь вёл их через узкие горные тропы, порой крутые и опасные, но лошадь справлялась, уверенно шагая по каменистому грунту. Вокруг росли суровые деревья, чьи корни врастали в камни, словно пытаясь удержаться на крутых склонах. Ветер был прохладным, принося с собой запах горных трав и глубокой осени.

К полудню они сделали привал у горного ручья. Эли наполнил фляги, пока Гилли раскладывал провизию.

— Интересно, — заметил он, взглянув на Гильгамеша, — если бы мне однажды сказали, что я отправлюсь в путешествие с магическим котом, я бы решил, что человек просто спятил.

Андор улыбнулся:

— Возможно, Гильгамеш знает больше, чем мы. Уверен, он будет полезен.

После обеда они продолжили путь. Чем ближе подбирались к вулкану, тем мрачнее становился ландшафт. Земля постепенно приобретала красноватый оттенок, изредка встречались застывшие лавовые потоки, напоминавшие о давних извержениях.

На второй день их путешествия погода изменилась. Тяжёлые облака затянули небо, начал моросить мелкий дождь. Впереди, за очередным поворотом тропы, показались первые признаки древнего вулкана. Агни-Тана, казалось, дремал, скрытый в тумане, но его массивный силуэт внушал трепет и уважение.

— Это место выглядит так, будто само время остановилось, — произнёс Андор, всматриваясь в далёкий кратер.

— Надеюсь, кроме нас сюда никто не заявится, — пробормотал Гилли. — Не хотелось бы делить это место ещё с одним чокнутым стариком из маяка.

Эли улыбнулся, подстегнув лошадь.

— Всё возможно. Но чем быстрее мы здесь закончим, тем быстрее вернёмся к более привычной жизни. Или, по крайней мере, найдём ответы на свои вопросы.

С этими словами они направились к вулкану, чувствуя, что их ждёт нечто важное, возможно, даже судьбоносное.

Глава 63. План электрического ската

К вечеру второго дня они начали слышать странный басовитый звук. Сначала подумали, что звук природного происхождения, но вскоре стало ясно, что это речь.

— Великаны! — воскликнул Гилли и остановил лошадь.

Эли поднял палец к губам, призывая всех к тишине, чтобы не привлекать внимания великанов. Путники слезли с повозки и осторожно пошли вдоль дороги. Котенок Гильгамеш обогнал их и побежал вперёд. Андор вначале испугался за него, но затем начал видеть глазами своего питомца.

Гильгамеш прошёл через кусты и увидел небольшую полянку, где один горный великан собирал хворост, а второй мастерил огромный каменный нож. Рядом, завернутый в шкуры, словно гусеница, лежал светлый эльф. Андор сообщил остальным:

— Там два великана. Похоже, они собираются разжечь костёр и, возможно, приготовить эльфа.

Пока Андор продолжал видеть глазами Гильгамеша, друзья обсуждали план. Великан с хворостом, похоже, не спешил, а тот, что мастерил каменный нож, был погружён в своё занятие. Светлый эльф оставался неподвижным, явно в бессознательном состоянии. Времени было мало, и каждый момент мог стать решающим.

Эли первым предложил:

— Смотрите: если мы ударим их неожиданно, то сможем вызвать замешательство. Главное — заставить их испугаться и, возможно, сбежать. Они ведь тоже не безумцы, чтобы лезть на противников, вооружённых магией.

Гилли кивнул, согласившись с логикой Эли:

— Да, если нам удастся их напугать, у нас будет шанс. Но как ты предлагаешь это сделать? Они все же огромные!

Андор на мгновение задумался, а потом предложил:

— Я могу одновременно зарядить ваши мечи, но вам нужно будет подождать моего сигнала. Когда почувствуете, что мечи начинают вибрировать и светиться, сразу нападайте. Это будет наша единственная возможность. Моя магия — не безграничный источник, и я не смогу повторить этот трюк снова, если что-то пойдёт не так.

Эли и Гилли обменялись взглядами и кивнули. Они понимали, что в этой ситуации выбора нет. Против великанов обычные тактики не сработают, и эффект неожиданности — их лучший союзник.

— Хорошо, — сказал Эли, вытаскивая меч из ножен. — Тогда готовься, Андор.

Андор сделал несколько глубоких вдохов, сосредоточился и начал собирать энергию вокруг себя. Внутри головы звучало подобие звона, будто сам воздух вибрировал от магического напряжения. Гильгамеш, почувствовав магическую энергию, вскочил с его плеча и спрятался за камнем, чтобы не мешать хозяину.

Гилли и Эли приготовились, держа мечи в руках. Они чувствовали, как магия наполняет воздух, создавая странное напряжение. Мечи слегка задрожали, испуская слабое свечение. Зрелище было удивительным: казалось, металл стал живым!

— Теперь! — выкрикнул Андор, отпуская магическую энергию и направляя её к мечам своих друзей.

Эли и Гилли, почувствовав заряд, ринулись вперёд. Их мечи засветились ярче, издавая треск и рассыпая искры, похожие на молнии. Великан с хворостом заметил движение и повернул голову. В этот момент Эли, первым достигнув великана, нанёс удар. Меч прошёл по телу гиганта, как электрический разряд. Великан отшатнулся назад, закричав от боли и удивления.

Второй великан, с каменным ножом, бросился в сторону первого, не понимая, что происходит. Гилли, не теряя ни секунды, подбежал к нему и ударил своим заряженным мечом по ноге гиганта. Меч с треском вошёл в плоть, издавая звук, как от удара грома. Великан, удивлённый и раненый, отступил назад, явно испуганный магией.

— Что за чёртовщина! — пробасил он на своём языке, озираясь вокруг.

Эли и Гилли, видя, что великаны в замешательстве, продолжили атаковать, делая вид, что их мечи могут повторить тот же эффект снова. Великаны начали отступать, они не привыкли к такому сопротивлению и явно не хотели продолжать бой с противниками, вооружёнными электрической магией. Они обменялись несколькими непонятными фразами, и, видимо, договорившись, бросились бежать в лес, бросив хворост и каменный нож.

Когда великаны скрылись за деревьями, Эли опустил меч, его дыхание было тяжёлым.

— Ух, получилось! — выдохнул он, глядя на Гилли, который, вытирая пот с лица, кивнул.

Андор вышел из укрытия, Гильгамеш вернулся к нему, все ещё взволнованный произошедшим. Андор направился к эльфу, который всё ещё лежал неподвижно, завернутый в шкуры.

— Давайте посмотрим, что с ним, — сказал он, поднимая руки, чтобы проверить дыхание эльфа.

Эли и Гилли присоединились к нему. Эльф дышал, хотя и был слаб. Андор начал осторожно разворачивать шкуру, освобождая его.

— Нужно будет перенести его в безопасное место, — добавил Гилли, опасливо оглядываясь по сторонам: — Надеюсь, великаны не надумают вернуться.

Эли и Андор согласились, и быстро, но бережно, подняли эльфа, решив как можно скорее покинуть опасное место.

Глава 64. Лорд Аллар, техномант

Друзья осторожно развернули светлого эльфа, которого спасли от великанов. Он был бледным, со строгими чертами лица. Его длинные волосы были аккуратно собраны в косичку, а одежда выглядела необычно — нечто вроде пиджака и брюк, совершенно несвойственных эльфам. На шее висел амулет, напоминающий сложный механизм.

Эльф открыл глаза и слабым голосом представился:

— Лорд Аллар. Благодарю за помощь. Эти тупые великаны полагали, что если съедят меня, то обретут мои силы.

Андор, всё ещё с любопытством разглядывая эльфа, спросил:

— Что за сила?

Аллар загадочно улыбнулся. В его руках, казалось из ниоткуда, появился странный мушкет. Он нацелил его в небо и выстрелил. Грохот разнёсся по окрестностям, и затем мушкет исчез — так же внезапно, как и появился.

— Я техномант, — с гордостью произнёс Аллар. — Хотя я предпочитаю называть себя «изобретателем». Я не просто использую магию механики, я еще постоянно придумываю новое.

Андор удивлённо поднял брови:

— Я думал, такими вещами занимаются только темные эльфы и гномы.

Аллар фыркнул, а его лицо приняло выражение легкого презрения.

— Мои сородичи — отсталые и консервативные, — сказал он. — Им лишь бы уважать деревья да песни петь, как будто мир вокруг них не меняется. Они не видят, что мир уже изменился, и будет меняться дальше. Нужно добывать уголь, нефть, лить сталь, создавать машины, а не цепляться за старые традиции. Ну, ничего, скоро все поймут, как они жестоко ошибались. Ещё лет сто — и Северный Альдор будет совсем другим.

Эли, прислушиваясь к словам Аллара, нахмурился:

— Ты так уверен, что всем придётся принять этот новый мир?

Аллар спокойно кивнул:

— Это неизбежно. Технологии — будущее нашего мира. Когда механика и магия соединяются, они создают возможности, о которых раньше никто и мечтать не смел. Даже ваши люди рано или поздно поймут это. Машины и изобретения станут неотъемлемой частью повседневной жизни. И тогда уж точно такие, как я, станут первыми, кто поведёт за собой остальных.

Гилли, слушая эльфа, скрестил руки на груди:

— И что же, по-твоему, в этом хорошего? Люди перестанут пахать землю и будут только изобретать?

Аллар посмотрел на Гилли с легкой насмешкой:

— Это не значит, что все сразу перестанут работать. Но те, кто поймет и примет изменения, окажутся впереди. Остальные же останутся позади, цепляясь за прошлое. Именно поэтому я здесь: чтобы делиться своими знаниями и изменять мир вокруг себя.

Андор задумчиво смотрел на эльфа. Техномантия была тем аспектом магии, который в Ливонии считался не просто запрещенным, а едва ли не ересью. Он вспомнил свои недавние размышления о книгах. Этот эльф, Лорд Аллар, казался живым воплощением всех тех изменений, о которых он лишь читал.

— Значит, ты здесь для того, чтобы распространять свою веру в машины и изобретения? — спросил Андор.

Аллар пожал плечами:

— Я здесь по многим причинам, но одна из них — да. Я хочу, чтобы как можно больше существ узнали об истинной силе техномантии. И может быть, вы, смертные, поймёте это раньше, чем ваши короли.

Эли покачал головой:

— Мы спасли тебя, потому что не могли поступить иначе. Но твои идеи… Я не уверен, что готов принять их.

Аллар кивнул:

— Я понимаю. И это нормально. Новые идеи всегда встречают сопротивление. Но я уверен, что время всё расставит на свои места.

Гилли, который до сих пор не высказывался, наконец произнес:

— Ладно, техномант. Если хочешь, можешь поехать с нами. Но помни: мы сюда пришли не для того, чтобы спорить о будущем. У нас свои дела.

Аллар улыбнулся, будто уже ждал приглашения:

— Благодарю. Мне будет интересно понаблюдать за вами и за вашими делами. Кто знает, может быть, наши пути пересекутся, и не раз.

Они решили отдохнуть перед дальнейшим путешествием. Андор не мог не думать о том, что этот эльф, возможно, представляет собой ключ к пониманию чего-то большего, чем просто путешествие к вулкану.

Глава 65. Кошмар и откровение

Андору приснился страшный сон. Он находился в тёмной комнате, где царила мрачная гнетущая тишина, которую нарушал лишь ритмичный гул работающих механизмов. В центре комнаты было женское тело, но вместо рук и ног из него выходили массивные металлические трубы, уходящие куда-то в темноту. Вокруг этого тела парили свечи, но они излучали не мягкий тёплый свет, а холодное электрическое свечение.

Лицо женщины закрывала железная маска, которая, возможно, и была её настоящим лицом. Из глубины комнаты раздался громкий, даже властный голос, звучащий одновременно механически и по-женски:

— Преклонись перед Богом из Машины!

Андор ощутил, как по его телу прокатилась волна ужаса, парализовав его. Он пытался сдвинуться с места, но не мог. Рядом внезапно появился котенок Гильгамеш, который громко зашипел. Кошмар внезапно закончился.

Андор проснулся, резко сев, дыхание его было тяжёлым. Он огляделся и увидел у костра Аллара. Было раннее утро, и туман стелился среди голых деревьев и кустарников, придавая местности зловещий вид. Котенок прижался к Андору, замурлыкав, его маленькое тельце источало тепло и умиротворение.

Аллар заметил пробуждение мага и, подняв голову от огня, спросил:

— Что тебе снилось?

Андор, всё ещё дрожа от пережитого ужаса, рассказал о своём видении. Аллар засмеялся, хотя в его смехе не было веселья, скорее, сарказм.

— Бог из Машины, говоришь? — произнес он, улыбаясь. — Маргинальная идея, ничего больше.

Андор, удивлённый презрительным тоном техноманта, нахмурился:

— Почему ты так презрительно к этому относишься? Ты ведь сам практикуешь магию механики.

Аллар отложил в сторону ветку, которую использовал для поддержания огня, и посмотрел Андору прямо в глаза:

— Потому что идея о новом боге — это лишь попытка притянуть старые привычки в новый мир. Мы, как разумные существа, должны сами управлять своей жизнью, а не преклоняться перед очередным богом. К тому же, техномантия не должна становиться новой формой поклонения. Это наука, знание, которое помогает нам менять мир. Не думаю, что нужно добавлять к этому какой-то религиозный подтекст.

Андор задумчиво кивнул, осознавая, что Аллар видит будущее иначе, чем он сам. Техномант отвергал саму идею нового бога, даже если это был Бог из Машины.

Аллар вдруг переключил взгляд на Гильгамеша, который теперь уютно устроился на плече мага.

— Этот котенок — древнее создание, — сказал он, задумчиво разглядывая зверька. — Ему, должно быть, тысячи лет. Когда-то он, вероятно, принадлежал ребёнку царя или высокопоставленного жреца. Котенок, должно быть, погиб, но его возродили в эфирной форме. Теперь он пережил всех своих прежних хозяев. Древние знания могут иногда удивлять даже меня.

Андор погладил Гильгамеша и задумался о том, какой удивительный подарок ему достался.

В этот момент Эли и Гилли начали просыпаться, потягиваясь и зевая. Эли потёр глаз и, заметив, что Андор уже на ногах, спросил:

— Ты сегодня рано встал. Что-то случилось?

Кивнув, Андор вкратце пересказал свои мысли и ночной разговор с Алларом. Гилли выслушал его и вздохнул:

— Ну что ж, раз все бодрствуют, давайте собираться. Время не ждёт, а наш вулкан Агни-Тана не так уж и близко.

Они начали собираться в путь. Туман постепенно рассеивался, открывая суровый горный ландшафт, и впереди уже смутно виднелись очертания вулкана. Друзья приготовились к последнему этапу своего путешествия — к месту, где, возможно, их ждали ответы на многие вопросы.

Глава 65. Мечты изобретателя

Жерло спящего вулкана возвышалось над их головами, окруженное мрачными черными скалами, словно зубами древнего исполина, застывшими в крике. Обветренные вершины гор поблескивали в свете меркнущего солнца, отчего казалось, будто они покрыты инеем. Ветер, завывавший среди расщелин, приносил с собой запах серы и земли, которая никогда не знала покоя. Вдали раздавался глухой рокот — эхо далекого прошлого, когда лава кипела и бурлила, превращая эти склоны в хаос огня и камня. Трава здесь не росла, лишь кое-где из трещин вырывались жалкие клочки мха, цепляясь за жизнь на этой обожженной земле.

Кратер, из которого когда-то извергалась лава, теперь был залит застывшей магмой. Но несмотря на это, место все еще источало зловещую ауру, будто само время боялось вступать на эту землю. Ветер приносил странные шепоты, точно голоса давно погибших воинов нашептывали свои древние заклинания. Камни вокруг казались изуродованными, словно на них все еще виднелись следы магического пламени, некогда бушевавшего здесь.

Аллар оглядел это место и поинтересовался:

— Зачем вы сюда пришли? Какова цель вашего визита?

Гилли усмехнулся, пожав плечами.

— Сам толком не знаю, — признался он. — Мы ищем место, где Волейн Могучий сражался с демонами. Надеемся найти какую-то подсказку или артефакт.

Аллар хмыкнул и, поигрывая своим амулетом, бросил:

— Демоны? Пф, демоны — это теперь мелочь. Представьте себе стальную колесницу, на которую установлена пушка и острые лезвия. Я бы управлял такой колесницей с помощью магии механики. Машина не имеет разума, поэтому демоны были бы перед ней беспомощны. А если таких колесниц собрать штук пятьдесят, мы могли бы раз и навсегда зачистить от демонов Огненную Землю!

— Но как же быть с когтями, зубами и боевой магией демонов? — спросил Андор с сомнением.

Аллар с усмешкой ответил:

— Толстая сталь, друг мой. Просто надо много толстой стали. Тогда колесница станет неуязвимой. — Он улыбнулся своим мыслям. — Боевой самоход. Так я назову эту машину.

Котенок Гильгамеш вдруг сорвался с места и побежал к краю кратера. Он остановился у самого края, поднял голову и громко закричал, как будто пытаясь что-то сказать. В этот момент Андор почувствовал, как перед его глазами начал расплываться мир. Он вдруг увидел всё глазами котенка — в центре кратера открылась зияющая дыра, через которую был виден зловещий красный мир, тянущийся в бесконечность. Казалось, само пламя ада взвивалось к небесам, а воздух был насыщен злобой и ненавистью.

Андор в ужасе закричал, и связь с котенком оборвалась. Он пошатнулся, закрыв глаза руками, чтобы освободиться от наваждения.

— Что случилось? — в тревоге спросил Эли, подбегая к нему.

— Там… там что-то есть, — едва слышно произнес Андор. — Я видел красный мир… мир демонов. Мы стоим на самом краю портала в иной мир.

Глава 66. Неожиданные открытия

Гилли и Эли, услышав рассказ Андора, испуганно вытащили мечи, глаза путников расширились от тревоги.

— Но… я ничего не вижу, — пробормотал Эли, напряженно всматриваясь в кратер.

Гилли тоже окинул взглядом вулкан, держа меч наготове, и добавил:

— Здесь нет ничего, кроме камней и тишины.

Аллар нахмурился, внимательно прислушиваясь к их словам. Он подошел к краю кратера и, глубоко вздохнув, взглянул вниз.

— Это очень подозрительно, — произнес он, слегка покачав головой. — Прошло столько лет, здесь ничего не должно было остаться. Щель была закрыта более пятисот лет назад. Видимо, недавно кто-то сумел раскрыть её снова и проникнуть туда. Но не стоит бояться — демоны вряд ли выйдут обратно. Если бы они вырвались, вулкан уже бы пробудился.

Эли, все еще сжимая рукоять меча, осторожно поинтересовался:

— А ты знаешь легенду о Волейне и Дариэль?

Лицо Аллара омрачилось, он скрестил руки на груди, избегая смотреть им в глаза.

— Знаю. Причем знаю лучше, чем хотел бы. Дариэль была моей племянницей.

Слова эльфа повисли в воздухе, и тишина стала почти осязаемой. Гилли резко направил свой меч на Аллара, глаза его сузились в подозрении.

— Кто ты на самом деле? И сколько тебе лет? — потребовал он, не спуская с эльфа взгляда.

Аллар тяжело вздохнул, затем медленно заговорил:

— Я — один из сыновей Бессмертного Короля. Я не был проклят, потому что не предал своего отца. Это он предал меня и свой народ, сбежав, как последний трус.

Эти слова вызвали недоумение у Гилли, Эли и Андора. В их головах роились вопросы, но друзья молчали, не зная, как реагировать.

— Где же ты был все эти века? — спросил наконец Эли, не скрывая подозрительности в голосе.

— Я был свидетелем вещей, которые вам, людям, и неведомы, — тихо ответил Аллар. — Летучие корабли, горящие в пламенеющих небесах в Орионском порту, лунные копья, рассеивающие тьму у фортеций Тангизара… Все эти моменты затеряются в веках, словно слезы в ливне.

От его слов у всех по коже пробежали мурашки. Они не знали, что значили эти слова, но чувствовали, что это было что-то невероятное и ужасающее.

Эли, все еще держа меч наготове, нахмурился:

— Ты мне не нравишься, Аллар. И я тебе не доверяю.

Аллар слегка улыбнулся, но его глаза оставались серьезными.

— Имеешь полное право. Но факт остается фактом — кто-то залезал в мир демонов, и я сомневаюсь, что это делалось с благими намерениями.

Андор нахмурился, его ум заработал над новыми догадками.

— Может быть, кто-то кроме нас охотится за наследием Волейна? — предположил он.

Гилли, отведя меч от эльфа, задумчиво спросил:

— Нам же не придется лезть в мир демонов, чтобы это проверить, правда?

Аллар покачал головой:

— Даже если бы вы захотели, у вас нет возможности открыть портал. То, что видит твой котёнок, — это остаточные эманации в эфирном мире. Настоящий портал давно запечатан, а его открытие требует магии и силы, которые не по зубам простым смертным.

Глава 67. Новый союзник?

Спустившись со зловещего вулкана, путники пребывали в угнетённом настроении. Место, которое некогда было свидетелем великих событий, теперь вызывало лишь чувство тревоги и неопределённости. Они разбили лагерь в безопасном месте, вдали от проклятого кратера. Ночь накрыла их тьмой, а над головой раскинулось ясное звездное небо, словно противореча всему, что они видели и чувствовали на вулкане.

Пока Эли разделывал пойманную дичь, он рассказал старую историю:

— Однажды, когда я ходил под парусами, мы спасли с необитаемого острова старика. Бедолага нес какую-то околесицу про «зеленое небо» и «голоса из пустоты». Мы его взяли на борт, а он на второй день без видимой причины взял да и умер. Вот и думай, что это было.

Гилли хмыкнул, подбрасывая ветки в огонь.

— Если бы он не умер, я бы решил, что вы Солти с маяка спасли. Тот тоже не вполне в своем уме.

Аллар, сидя у огня, внимательно слушал. Он понимал, что атмосфера в компании стала напряженной, и решил, что пришло время прояснить ситуацию.

— Я понимаю ваше недоверие, — начал он. — Но раз уж мы оказались невольными компаньонами, предлагаю поговорить честно. Разделите со мной свои мысли и опасения, а я, в свою очередь, расскажу вам свою историю.

Тем временем эфирный котёнок Гильгамеш, не обращая внимания на разговор, весело носился по лагерю, ловя вполне реальных птичек. Его игривость выглядела странным контрастом на фоне серьезного разговора.

Андор кивнул, признавая, что это предложение разумное.

— Хорошо, — начал он. — Мы прибыли сюда по заданию короля Нарии. Он нанял нас, чтобы помочь ему укрепить страну, найдя наследие Волейна Могучего. Однако вскоре после начала нашего путешествия появилась загадочная темная эльфийка. Она попросила нас не мешать её планам или даже помогать, оставив печать своего Дома. Но мы так и не стали с ней связываться, сомневаясь в её мотивах.

Аллар внимательно слушал, слегка покачивая головой. После того, как Андор закончил, он заговорил:

— Моя история началась, когда мой отец, Бессмертный Король, сбежал, бросив всех нас. Я остался один, преданный и растерянный. Но вместо того, чтобы погружаться в отчаяние, я начал изучать магию, сначала в попытках найти его. Я путешествовал по разным мирам, исследуя неизведанное. Это было опасное занятие, в том числе для моего рассудка. В конце концов, я оставил идею поиска отца и решил посвятить себя изучению мира и его изменений. Поэтому меня в некоторых краях называют Мироходец.

Аллар замолчал на мгновение, чтобы уложить мысли.

— Я пришел к выводу, что идеальный мир — это тот, где работают машины, а разумные существа занимаются творчеством и наукой. Машины обеспечивают всех необходимым, искореняют бедность и голод. Все будут счастливы, но путь этот долог и труден, и на этом пути, возможно, придётся пролить немало крови.

Андор, задумчиво слушая, вынул из своей сумки печать темной эльфийки и протянул её Аллару. Тот взял печать и присвистнул от удивления.

— Это печать Дома Шадар'Лагот, — сказал он, окидывая её взглядом. — Они одержимы идеей Бога из Машины. Их Дом давно бредит созданием нового бога, полагая, что это откроет им путь к управлению миром.

— И что нам теперь делать? — спросил Гилли, всё ещё настороженно глядя на эльфа.

Аллар серьёзно посмотрел на него и сказал:

— Мы стоим на пороге великих перемен. И вам, как и мне, предстоит выбрать, на чьей стороне вы хотите быть в этой новой эпохе.

Глава 68. Прекрасное будущее

Гилли присел рядом с Алларом, ощущая смешанные эмоции. Он почесал бороду, раздумывая над словами эльфа.

— Мне нравится твоя идея, где за людей работают машины, а люди только отдыхают и развлекаются, — признался Гилли. — Но чем это принципиально отличается от задумки Витеркес, где будут работать гомункулы и големы?

Аллар вздохнул, устремив взгляд на звёздное небо, которое, казалось, пульсировало в такт его мыслям.

— Разница в намерениях, — начал он. — Витеркес и её Дом хотят продавать этих существ и машины, превращая их в товар. Это будет новым способом порабощения, где богатые смогут контролировать жизнь бедных, держа все ресурсы в своих руках. А я предлагаю другое: создать мир, где ресурсы и машины будут доступны всем бесплатно. Машины не будут товаром — они станут общественным достоянием. Никто не будет покупать или продавать их, потому что они будут у всех.

Гилли нахмурился, пытаясь осмыслить услышанное.

— Но ведь этому воспротивятся все: короли, купцы, жрецы, маги и прочие сильные мира сего, — заметил он. — Они не захотят лишиться своей власти и богатства.

Аллар кивнул.

— Именно поэтому будет непросто. Потребуется большая война, чтобы принудить власть имущих принять новые правила игры. Война, которая может охватить весь мир и будет продолжаться десятки лет. Но я считаю, что это — неизбежный путь прогресса. Это плата за новый мир, где не будет нищеты и голода.

Эли нахмурился, окинув Аллара долгим взглядом.

— Твоя идея может и благородна, но путь к её достижению — чудовищный. Сколько невинных людей погибнет в этой войне? Сколько будет разрушений?

Аллар отмахнулся, словно отгоняя неприятные мысли.

— Сейчас об этом можно только говорить, — сказал он. — Но, в конце концов, я лишь теоретик. У меня нет ни армии, ни ресурсов, кроме моей магии механики. Однако я благодарен вам за то, что вы спасли меня. Если бы не вы, мои идеи так и остались бы несбывшимися мечтами. В других мирах я встречал чудовищ из живого кремния, размером с замок. А здесь, на родной земле, меня чуть не убили какие-то великаны. Иронично, не правда ли?

Андор кивнул, соглашаясь.

— Может, и так, — сказал он. — Но сейчас нам лучше отдохнуть. Утро вечера мудренее. Завтра решим, куда двигаться дальше и что делать.

Они улеглись спать, каждый погружённый в свои мысли. Ночь была тиха, лишь шёпот ветра да редкие крики ночных птиц раздавались в тёмном лесу. Костер затихал, угли медленно тлели, и путники, несмотря на тревожные мысли, погрузились в сон, пытаясь забыть о событиях этого дня и о грядущих испытаниях.

Глава 68. Музыка Аллара

Осень постепенно вступала в свои права в горах Нарии. Воздух стал прохладнее и свежее, с легким ароматом увядающих листьев и первых осенних дождей. Деревья окрасились в яркие цвета: алые, золотистые и багряные. Местами среди зелени уже виднелись клочки ржавчины, предвещавшие скорую смену листвы. Середина сентября принесла с собой мелкий моросящий дождь, и он то переставал, то снова начинался, создавая иллюзию густого тумана, нависшего над горами. Склоны покрылись влажной листвой, и каждое колесо телеги, стуча по дорожным камням, отзывалось тихим эхом.

Путники ехали на своей повозке, тихо покачиваясь в ритме движения. Сырая дорога усложняла путешествие, но настроение у всех было приподнятым. Аллар достал из своей сумки небольшую коробочку с отверстиями и поднес её ко рту. Из коробочки вдруг зазвучала музыка — мелодичная, с переливами и трелями, будто в воздухе танцевал рой светлячков.

— Что это такое? — удивленно спросил Гилли, повернувшись к эльфу.

— Это моё изобретение, — с улыбкой ответил Аллар, продолжая играть. — Новый музыкальный инструмент, но я ещё не придумал для него название.

— Музыка-то ничего, — признал Гилли, покачав головой в такт мелодии. — А вот некоторые менестрели так играют, что лютню о голову разбить хочется. Хотя им ведь и за это заплатят, — он рассмеялся, вспомнив, как однажды видел такого горе-музыканта в Агоране.

Андор слушал мелодию, погруженный в мысли, но затем задал вопрос, который беспокоил его с самого начала разговора:

— Аллар, ты думаешь, Дом Шадар'Лагот мог пройти в мир демонов? У них есть для этого средства и знания?

Аллар на мгновение оторвался от своей игры, опустив коробочку.

— Может быть, может быть, — пробормотал он, поглядывая вдаль. — Чтобы провести такой ритуал, нужно много серы. Демонические порталы питаются серой и другими зловонными веществами, чтобы поддерживать связь между мирами. Если кто-то закупал или добывал много серы в последнее время, это может стать важной уликой. Возможно, стоит узнать, не было ли где-то увеличения добычи или импорта серы. Это тоже может нам что-то подсказать.

Эли кивнул, соглашаясь.

— Мы ведь видели такие странные вещи в последнее время, — сказал он. — Кто знает, на что эти тёмные эльфы способны.

Путники продолжали путь, решив, что когда доберутся до ближайшего города, расспросят о поставках серы и других странных событиях, которые могли бы пролить свет на их загадочное путешествие. Телега медленно катилась по узкой дороге, окруженной осенними лесами, под звуки странного нового музыкального инструмента, изобретенного техномантом.

Глава 69. Запах серы

По пути Гилли вдруг вспомнил одну деталь, которая могла оказаться важной.

— Слушайте, а ведь серу часто собирают возле вулканов, — задумчиво произнес он, глядя вдаль. — Мы только что были у вулкана, но никто из нас даже не подумал проверить наличие кристаллов серы. А ведь это могло бы нам помочь!

Эли и Андор обменялись быстрыми взглядами, понимая, что Гилли прав. Андор нахмурился, обдумывая.

— Вулкан был старым, — сказал он, вспоминая зловещую обстановку кратера. — И, если честно, я не уверен, что там осталось много серы. Местные старатели могли давно её собрать. Эти земли уже долгое время заселены, и люди наверняка исследовали окрестности вдоль и поперёк.

Эли, подбадривая себя мыслью о возможной перспективе, предложил:

— Но если нас интересует информация о сере, возможно, стоит попробовать Новый Олсор. Там ведь есть местные гильдии шахтеров и торговцев. Если кто-нибудь добывал или закупал серу, они могут знать об этом.

Он на мгновение замолчал, а потом добавил, задумчиво глядя на дорогу:

— Знаете, я всё больше думаю об этом плавании с Самсоном. Может, это действительно шанс начать новую жизнь. На новых землях можно жить по своим правилам и законам, свободными от всего этого.

Аллар, который до этого сидел молча, погруженный в свои мысли, с усмешкой заметил:

— До поры до времени, Эли. Пока однажды не приплывет вооруженная каравелла какого-нибудь короля. И тогда эта ваша вольная жизнь закончится так же быстро, как и началась.

Эли, раздраженный его замечанием, бросил:

— Ты всегда так реалистичен? Или это особенность долгожителей? — В его тоне слышалась смесь раздражения и досады.

Аллар пожал плечами, не принимая сказанное на свой счёт.

— Просто я видел слишком многое, чтобы верить в сказки, — спокойно ответил он. — Но я понимаю твоё желание. Каждый ищет своё место в этом мире, и если для тебя это — новые земли, почему бы и нет?

Андор, наблюдая за их спором, вставил своё:

— В любом случае, нужно понять, что происходит в Агоране. Мы уже какое-то время находимся здесь, и я не удивлюсь, если там война уже набирает обороты. Стоит найти место, где можно узнать последние новости, прежде чем решать, куда идти дальше.

Гилли согласно кивнул:

— Да, будет полезно узнать, что там происходит. Может, в Новом Олсоре удастся найти кого-нибудь, кто знает больше.

Они продолжили свой путь, надеясь найти в Новом Олсоре ответы на свои вопросы и, возможно, новые пути, которые им предстоит пройти.

Глава 70. Вопросы и предчувствия

В воздухе витал запах сырости, а путь становился всё сложнее. Осень в горах уже вступила в свои права: деревья, раскинувшиеся по склонам, теряли листву, и тут и там жёлто-красные ковры покрывали землю. Дул резкий и холодный ветер, заставляя друзей плотнее укутываться в свои плащи. Дождь то и дело моросил, создавая вокруг мрачную, но величественную атмосферу. Время от времени сквозь облака проглядывало солнце, озаряя серебристыми лучами вершины гор и словно напоминая, что впереди ещё есть надежда.

Аллар, ехавший рядом, слушал разговоры, иногда кивая в ответ на вопросы или замечания. Он снова достал свой музыкальный инструмент и заиграл что-то мелодичное, почти грустное, словно музыка отражала его мысли.

— Аллар, — начал Андор, глядя на эльфа. — Ты видел так много, что нам и не снилось. Почему ты всё ещё странствуешь? Неужели для тебя нет покоя?

Аллар на мгновение задумался, прежде чем ответить.

— Покой, друг мой, — произнёс он, слегка прищурившись, — это роскошь для тех, кто познал пределы своего мира. Мой же мир бесконечен. Когда ты живёшь столько, сколько я, понимаешь, что подлинный покой обретается не в бездействии, а в поиске истины.

Эли, поглядывая на старую дорогу перед ними, добавил:

— Надеюсь, в Новом Олсоре мы найдём больше, чем просто ответы на наши вопросы. Возможно, стоило бы отправиться туда раньше.

Гилли, всегда более прямолинейный, с ухмылкой заметил:

— Если бы не наши поиски и не вся эта беготня, мы бы уже давно отдыхали где-нибудь в трактире за кружкой эля. А вместо этого лазим по горам, ищем демонов и волшебников. Кто бы мог подумать!

Аллар усмехнулся, его глаза сверкнули каким-то особым светом:

— Но в этом-то и есть прелесть жизни, не так ли? Никогда не знаешь, куда она тебя заведет. Помни, что великие деяния часто начинаются с малого шага. Или, как любили говорить в моё время, «длинный путь всегда начинается с первого шага».

Эли, который заметил, что эльф иногда использует необычные выражения, решил не заострять на этом внимания. В конце концов, при такой компании их ничто уже не удивляло. Вместо этого он посмотрел на котёнка Гильгамеша.

— Куда дальше, Гильгамеш? — улыбнулся Эли, будто ожидая, что котёнок действительно ответит.

Котёнок просто фыркнул, как бы давая понять, что дорога впереди длинная и полна сюрпризов.

Они продолжили путь, готовые ко всему, что могло встретиться им на пути. Мелодия Аллара звучала в воздухе, как тихая надежда на лучшее будущее, и каждый из них чувствовал, что даже через трудности путь их ведёт к чему-то важному.

Глава 71. Вести из Аграна и древние тайны

Ландмур встретил их всё той же осенней прохладой. Улицы были полупустыми — сказывалась приближающаяся непогода. Путники остановились в уже знакомом им постоялом дворе «Бессмертный горец». По здешним меркам заведение было вполне приличным: каменные стены надежно защищали от сырости, а толстые деревянные балки поддерживали крепкую крышу. Внутри чувствовалось тепло от огромного камина, а в воздухе витал аромат поджаренной козлятины. Всё казалось таким привычным, что это успокаивало после долгого пути.

Андор потёр амулет, и котёнок Гильгамеш исчез, как всегда, растворившись в лёгкой дымке. Андор давно уже привык к странностям этого артефакта, но предпочитал не привлекать к нему лишнего внимания.

Гилли заметил человека в дорожной одежде, с нарукавниками и кожаной курткой, напоминающего гонца или курьера, дернул его за рукав и спросил:

— Эй, друг, что там слышно про Агоран? Есть какие-то вести?

Гонец допил свою кружку, утер усы и медленно заговорил:

— Все только и спрашивают про Агоран. Герцог Эдмунд куда-то пропал, говорят, сбежал в княжества эльфов. «Союз Праведных Лордов» держит оборону, но теряет замок за замком. Армия лоялистов их настигает. Может, у Эдмунда и есть какой-то план, но, по правде сказать, всё больше похоже, что он струсил и бросил людей, которые доверились ему.

С этими словами он повернулся и отправился к бару, оставив путников в раздумьях.

Аллар, стоявший в стороне, слушал молча. Наконец он произнес, чуть фыркнув:

— Люди всегда придают этим событиям слишком большое значение из-за своей короткой жизни. Каждый правитель, каждый герцог — для вас это всё, конец света.

Эли не удержался от вопроса:

— А ты, Аллар, разве не сожалел, когда государство твоего отца рушилось? Ты же тогда был моложе, должно быть, тоже переживал.

Аллар посмотрел в сторону, словно вспоминая, и заговорил, его голос стал немного тише, чем обычно:

— По молодости, да, пожалуй, я был полон сожалений. Но потом я понял, что это всё глупости. Государство моего отца само по себе было ошибкой истории. Бессмертный Король, — он усмехнулся, — вообще пришёл из другого мира и начал наводить свои порядки в Альдоре. Это была тирания, замаскированная под прогресс. Все эти завоевания, все войны… не стоили они ни одной жизни, что была потеряна.

Андор, заинтригованный, поинтересовался:

— А что насчёт вашего родного мира? Ты упоминал, что Бессмертный Король пришёл оттуда. Что это за место?

Аллар покачал головой, в его взгляде мелькнула тень печали:

— Я родился уже здесь, в Альдоре, и ничего не знаю о нашем родном мире. Но, думаю, он был захвачен демонами. Мой отец знал о них слишком много, и его интерес к этим созданиям был не просто академическим. Возможно, те немногие эльфы, что помнят родной мир, знают больше, но их осталось не более пары десятков. Это тайна, утерянная во времени.

Гилли, послушав разговор, только усмехнулся и пробурчал:

— Да ну их всех, этих демонов и эльфов! Нам бы свой дом достроить, да жить спокойно, а то разговоры о других мирах и демонах начинают казаться мне слишком мудрёными.

Но, несмотря на лёгкий тон его слов, все они чувствовали, что в ближайшее время покоя им не видать. Слишком много загадок, слишком много неопределённостей на их пути.

Глава 72. Утренние слухи и новые зацепки

Гилли всю ночь мучили беспокойные сны. Они были наполнены абсурдными образами демонов, загадочных эльфов и волшебников, которые несли бессмысленные речи и исчезали в облаках тумана. Он ворочался с боку на бок, но сон никак не становился спокойнее. Наконец, он решил встать пораньше, чтобы развеяться и сделать что-то полезное.

Умывшись ледяной водой из умывальника, Гилли перекусил овощами, оставшимися с ужина, и вспомнил, что заметил местную цирюльню ещё во время их первого визита в Ландмур. В таких местах всегда можно не только привести себя в порядок, но и услышать свежие слухи, узнать городские новости и поболтать с местными.

Цирюльня находилась на главной улице города. Это было небольшое заведение с яркой вывеской, на которой красовалась бритва, перекрещенная с ножницами. Внутри царила тёплая уютная атмосфера. Деревянные лавки вдоль стен, массивное кресло из чёрного дуба посередине, на столах стояли многочисленные банки с мазями и зельями. Воздух наполнял свежий запах мыла и ароматных трав. На стенах висели небольшие зеркала в резных деревянных рамах, а в углу находился небольшой очаг, где всегда можно было подогреть воду. На полке рядом с ним располагался ряд инструментов — от привычных ножниц и бритв до странных железных приспособлений для удаления зубов и лечения ран.

Войдя, Гилли сразу почувствовал себя как дома. Он знал, что во многих королевствах мужчины гордятся своими бородами, но в его роду была другая традиция — носить только усы. Ему она тоже была по душе, и потому он направился прямо к цирюльнику, усаживаясь в массивное кресло.

— Доброе утро! — обратился он к мастеру. — Сбрей мне бороду, да усы подровняй. Не люблю я эту щетину.

Цирюльник кивнул и принялся за работу, а Гилли тем временем стал прислушиваться к разговорам других посетителей.

Обстановка в цирюльне была привычной — мужчины обсуждали свои дела, городские новости и, конечно, войну в Агоране. Большинство тем не отличалось разнообразием: кто-то жаловался на высокие налоги, кто-то обсуждал неурожай. Но вот один пожилой мужчина с длинной седой бородой привлёк его внимание, когда заговорил о росте цен на серу.

— Что-то совсем сера подорожала, — ворчливо сказал он, обводя взглядом остальных. — Помнится, ещё пару месяцев назад цена была в два раза ниже. А теперь даже и не достать.

Гилли заинтересовался. Он поднял голову, чуть приподнимаясь в кресле:

— А почему так? — спросил он, притворяясь равнодушным. — Сера вроде бы всегда была в цене, но не настолько.

Старик повернул голову к Гилли. Его брови нахмурились, но потом он ответил:

— Так фактория темных эльфов её всю скупила. Вот и взвинтили цены. Мы-то, алхимики, с серой давно работаем, но такое — редкость. Скупили почти весь запас, а что осталось, то держат для своих нужд и не спешат продавать.

Гилли сделал вид, что его это лишь слегка интересует, но в голове тут же сложилась цепочка. Вернется к друзьям — у него будет важная информация! Возможно, темные эльфы действительно что-то замышляют, и это связано с тем, что они искали.

Поблагодарив цирюльника, Гилли вышел на улицу с аккуратно подстриженными усами и чисто выбритым лицом. Он торопливо направился обратно в «Бессмертный горец», чтобы поделиться новостями с друзьями.

Глава 73. Заговор темных эльфов

Гилли вернулся в таверну «Бессмертный горец» с новой информацией, а лицо его сияло от волнения. Быстро подойдя к столу, где сидели его друзья, он сообщил новость:

— Я тут с алхимиком поговорил. Оказывается, не так давно темные эльфы скупили всю серу, что только смогли найти. Теперь она втрое в цене выросла!

Аллар, сидевший в кресле с чашкой какого-то экзотического напитка, поднял глаза и спросил:

— Скупили всю серу? Хм, интересно. Значит, все сходится.

Эли, который к этому времени уже допивал свою кружку эля, нахмурился и кивнул:

— Похоже, теперь нам нет смысла ехать в Новый Олсор. Раз темные эльфы уже всё скупили, все становится ясно.

Андор, что сидел напротив и задумчиво перебирал страницы какой-то старинной книги, взглянул на Аллара:

— Но зачем им понадобилось лезть в мир демонов? Как это связано с их планами?

Аллар, пригубив еще глоток своего напитка, медленно улыбнулся. Его глаза блеснули, когда он начал говорить:

— Всё до банального просто, друзья. Дело в том, что Дом Шадар'Лагот, как я подозреваю, стремится к власти. И если их целью действительно является создание Бога из Машины, то им понадобилось куда больше, чем просто ресурсы.

Он оглянулся вокруг, убедившись, что никто из посторонних — особенно темные эльфы или гномы — не подслушивает их разговор, затем понизил голос:

— Видимо, их проект требует значительных запасов материалов, возможно, даже артефактов, которые можно найти только в мире демонов.

Андор перебил его, вспомнив прочитанное:

— В книге, которую я читал, говорилось, что им нужно проводить эксперименты и ставить опыты. Но так было, возможно, десятилетия назад. Ты думаешь, они все ещё на стадии экспериментов?

Аллар отрицательно покачал головой:

— Нет, Андор, эксперименты давно закончены. Если они действительно захватили все запасы серы и скрываются, это значит, что они уже действуют. Они добывают ресурсы не только для экономического влияния, но и для своей цели — создания Бога из Машины. Представьте, насколько сильным станет Дом Шадар'Лагот, если их план удастся!

Эли нахмурился еще сильнее:

— Но что тогда с Малефией Вен'Дир? Почему она не вмешивается?

Аллар объяснил:

— Малефия Вен'Дир — вечный директор Олигархии с момента её основания. Но даже в «демократии» Эбонской Олигархии её власть не бесконечна. Если Шадар'Лагот обретет больше силы и ресурсов, они смогут бросить вызов её господству. Вот почему они действуют скрытно, добывая ресурсы в людских землях. Малефия сразу поняла бы, что их дом занимается чем-то незаконным и опасным, и быстро бы это пресекла.

Андор задумался и тихо проговорил:

— Значит, их амбиции простираются далеко за пределы нашего мира. Это делает их не просто врагами Нарии или даже Северного Альдора, а угрозой всему миру.

Аллар кивнул:

— Именно так. И нам нужно понять, как остановить их, пока не стало слишком поздно.

Глава 74. Планы на море

Эли нахмурился и некоторое время сидел, теребя ножны своего меча. Затем задумчиво посмотрел на Аллара и спросил:

— Но как во всё это вписывается Волейн Могучий? Почему темные эльфы вдруг заинтересовались им?

Аллар на мгновение задумался, прежде чем ответить:

— Волейн Могучий… Он мог стать причиной всех этих событий из-за одного очень редкого артефакта — Пояса Дариэль. Этот пояс появился стихийно, что само по себе — невероятная редкость. Сила любви Дариэль и её готовность пожертвовать собой в разломе миров породила этот артефакт. Если Волейн на самом деле пошёл её спасать, но не преуспел, то артефакт остался у демонов. Возможно, именно за этим поясом и отправилась в мир демонов экспедиция темных эльфов.

Гилли вздохнул, потирая переносицу:

— И всё это из-за меня… Если бы я тогда не потребовал остановиться на отдых в Бухте Брауна, мы могли бы перехватить эту экспедицию. Теперь, когда у нас есть эта информация, мы должны найти этого вашего Бога из Машины и обезвредить его.

Аллар покачал головой:

— Не всё так просто. Скорее всего, нам нужно искать в Эбонской Олигархии. Но я не могу туда отправиться — Малефия и несколько старейшин знают меня в лицо, и там не жалуют светлых эльфов. К тому же, до Олигархии лучше всего добираться по морю. Путь по земле — слишком долгий и опасный, особенно с наступлением Золотеня.

Эли кивнул:

— Тогда нам нужно срочно отправляться в Бухту Браун. Если Самсон ещё не ушёл, возможно, мы сможем уговорить его подвезти нас на корабле.

Решение было принято. Друзья быстро собрали свои вещи, понимая, что время не на их стороне. Чем быстрее они доберутся до Бухты Браун, тем больше у них шансов перехватить экспедицию темных эльфов или хотя бы узнать о её успехах.

Андор, Гилли, Эли и Аллар вскоре были готовы к новому путешествию. Они понимали, что их ждет сложный путь, и предстоящее морское путешествие могло оказаться опасным. Но сейчас у них не оставалось другого выбора. Всё было поставлено на карту, и судьба всего Северного Альдора, возможно, зависела от их действий.

Собравшись, путники покинули Ландмур и отправились на юг, к морю, к неизвестности.

Глава 75. Ловушка на пути

Лошадиное ржание и шум треснувшего дерева наполнили воздух, создавая зловещую атмосферу среди густых теней деревьев. Путники замерли, окинув взглядом упавший ствол, который преграждал им дорогу вперед.

Гилли, первым осознав ловушку, остановил лошадь, заставив её тревожно фыркнуть и шарахнуться в сторону.

— Это старая бандитская ловушка, — предупредил он, напрягая мышцы. — Держите ухо востро, ребята!

Эли и Гилли, не раз сталкивавшиеся в пути с опасностью, тут же обнажили мечи, их сталь блеснула в тусклом свете, проникающем сквозь плотные облака.

— Приготовьтесь! — крикнул Гилли, зорко оглядываясь по сторонам. Он уже мысленно представлял себе возможные точки нападения: кусты слева, крупные камни справа.

Аллар с нескрываемой решимостью сотворил защитную кирасу из магической стали и вызвал мушкет, который мгновенно появился в его руках, готовый к выстрелу.

Андор, полагаясь на свои магические умения, создал вокруг себя невидимый воздушный щит, готовый отразить любую летящую к нему стрелу. Гильгамеш, понимая серьезность ситуации, замер на спине лошади, его глаза сверлили окружающую темноту.

Несколько мгновений стояла мёртвая тишина, нарушаемая лишь приглушённым шумом леса и мерным дыханием лошади. Казалось, время замерло, подчиняясь только напряжению, которое заполняло пространство между путниками и деревьями, прячущими неведомую опасность.

И тут из зарослей раздался шум — кто-то явно двигался. Андор напрягся, пытаясь почувствовать, откуда исходит угроза. В этот момент из-за деревьев показались три фигуры в тёмных плащах. Их лица скрывали глубокие капюшоны, но яркие глаза блеснули злобным светом.

— Давайте-ка, добрые люди, делитесь своими монетами и пожитками, и мы вас не тронем! — Один из незнакомцев выступил вперёд, его голос был грубым и хриплым.

— Размечтались, — прохрипел Гилли, держа меч наготове.

— Мы не ищем неприятностей, — добавил Эли, но его тон явно говорил о том, что он готов к бою.

В ответ раздался злобный смех.

— Неприятности сами вас найдут, — сказал один из бандитов и сделал шаг вперед, взмахнув мечом.

Миг спустя все трое нападающих ринулись на друзей. Андор, готовый к такому повороту, сразу выпустил воздушный щит вперёд, отразив первый удар. Гилли и Эли отреагировали мгновенно: их клинки скрестились с оружием бандитов.

Аллар, держа мушкет наготове, прицелился в одного из нападавших и произнес короткое заклинание. Мушкет вспыхнул и выстрелил, послав сверкающий снаряд в грудь ближайшего бандита. Тот с глухим криком отлетел назад, оставив на земле пятно крови.

— Вот это да! — воскликнул Эли, нанося удар по оставшемуся бандиту, который пытался убежать.

Андор, быстро сообразив, что они почти победили, сотворил небольшую молнию, которая ударила последнего бандита в спину, заставив его рухнуть на колени.

Мгновение спустя бой окончился. Три бандита лежали на земле — двое мертвы и один стонал, обхватив рукой грудь.

Гилли опустил меч и тяжело вздохнул, вытирая лоб.

— Быстро разобрались, — заметил он с удовлетворением, поглядев на товарищей.

— У них были наши монеты, — усмехнулся Аллар, оглядывая побежденных врагов.

Эли кивнул, его глаза все еще блестели от адреналина боя.

— В следующий раз, — добавил он, глядя на дорогу впереди, — будем ещё внимательнее.

Глава 76. Под полной луной

Собравшись на привале, друзья слегка отдышались после схватки с разбойниками и разожгли небольшой костер. Пламя плясало, бросая на их лица тёплые отблески, пока они обсуждали недавнюю стычку.

Гилли, скинув дорожный плащ, не мог удержаться от насмешливой ухмылки. Он погладил усы и, бросив быстрый взгляд на товарищей, заметил:

— Знаете, что меня удивляет? Это наша первая встреча с разбойниками за все время странствий. Почти неслыханно, учитывая наше везение на всякого рода неприятности.

— Должно быть, просто живем в удивительное время, — усмехнулся Аллар, покачивая головой. — Если бы вы знали, что творилось на дорогах во время правления Ерласа Великого! Даже полурослики становились бандитами, не говоря уже о других народах. Тогда везде царил хаос.

Эли рассмеялся, представляя себе крохотных полуросликов с кинжалами, пытающихся ограбить путников.

— Надо же, полурослики-бандиты! Вот, наверное, зрелище было!

Андор, поглаживая Гильгамеша, который уютно устроился на его коленях, решил снова затронуть вопрос, который не давал ему покоя:

— Аллар, ты уже объяснял, почему тебе так не по душе идея Бога из Машины, хотя сам называл её маргинальной. Но почему бы просто не плюнуть на это, если всё так уж надуманно?

Аллар посмотрел на него с легкой улыбкой, его архаичные слова смешались с суровой откровенностью:

— Во-первых, это хороший способ показать этим зазнайкам, где их место. Они думают, что могут управлять миром, создать нечто, что будет владеть умами и душами людей. Но я не хочу, чтобы какая-то нечисть из смеси живого существа и машины имела доступ к моим мыслям и задумкам. Это неприемлемо.

Эли, пытаясь подколоть эльфа, спросил:

— Подожди, Аллар. А как же твои идеи о равенстве? Разве это не подразумевает готовность делиться своими мыслями с другими?

Аллар фыркнул и посмотрел на Эли, его глаза блеснули в свете костра:

— Равенство, мой юный друг, не подразумевает, что нужно делиться всем подряд с плутократами и жуликами. Это не право на вторжение в личное пространство, это справедливость и возможность для всех. Но в то же время, это и право на защиту своего ума и свободы от тех, кто захочет подчинить его.

Эли задумался, покачивая головой. Он мог понять логику Аллара, но все равно чувствовал в его словах некую двойственность.

Небо стало темнеть, и вдруг над ними взошла полная Луна, осветив всё вокруг таинственным серебряным светом. Андор поднял глаза к небу, задумавшись о том, как горцы в этот момент, вероятно, отмечают свой праздник, обращаясь к предкам, которые, согласно их вере, живут на Луне.

Аллар, как будто прочитав мысли Андора, подошёл к нему и, глядя на небо, спокойно произнес:

— Знаешь, Луна — это всего лишь кусок мёртвого камня, там ничего нет. Ни богов, ни духов, ни даже воздуха. Я был там.

Андор, ошеломленный этим откровением, повернулся к эльфу:

— Ты был на Луне? Как это возможно?!

Аллар усмехнулся, его лицо, освещенное лунным светом, приобрело загадочное выражение:

— Возможное и невозможное — это всего лишь границы нашего понимания. Но поверь мне: там нет ничего, кроме камня и пыли. Люди видят то, что хотят видеть. Иногда истина слишком проста, чтобы её принять.

Эли и Гилли переглянулись, не зная, смеяться им или серьёзно обдумывать слова Аллара.

— Что ж, тогда, похоже, у наших горцев впереди большой сюрприз, — пробормотал Гилли, потирая подбородок.

Костер продолжал трещать, а Луна все так же смотрела на них с высоты, казалось, озадаченно следя за разговором, словно напоминая: в этом мире далеко не всё так просто, как кажется.

Глава 77. Сэр Яблоко

Наши путники наконец добрались до постоялого двора «Сон горгульи», и, увидев веселые декорации, сразу ощутили радость осеннего праздника. Во дворе, украшенном цветными тряпками и чучелами, изготовленными из сена и старых вещей, царила атмосфера беззаботного веселья. На голове каменной горгульи, что стояла у входа, красовалась нелепая корона из тыквы. Повсюду слышался смех, а менестрель играл на лютне задорные мелодии, под которые плясали гости и хозяева.

Когда герои вошли во двор, их встретил хозяин таверны, добродушный толстяк с красным от вина носом. Он расплылся в широкой улыбке и, разведя руки в стороны, радостно объявил:

— Сегодня праздник урожая, добрые господа! Присоединяйтесь к веселью!

Гилли не стал терять времени — он спрыгнул с телеги и, размахивая руками, бросился в пляс вместе с остальными. Аллар пончалу наблюдал со скептической улыбкой, но потом достал свой странный музыкальный инструмент — похожую на гармонику коробочку. Он поднес её ко рту и начал играть мелодию, подыгрывая менестрелю. Звуки его инструмента были необычны и завораживали слушателей. Менестрель, удивленный и радостный, заулыбался эльфу, как старому другу.

Андор смеялся, глядя на их веселье, а Эли, посмеиваясь, покачал головой.

— Ну, если уж даже Аллар решил повеселиться, тогда всё совсем хорошо, — пошутил он.

Праздник был в самом разгаре, когда хозяин объявил о предстоящем турнире «яблочных рыцарей» за титул «Сэра Яблока». Эли, немного разгорячённый сидром и настроением праздника, поднял руку и громко сказал:

— Я готов принять участие! Покажу, что настоящий воин всегда готов к бою, даже с деревянным мечом!

Гилли подбодрил его громким одобрительным возгласом, а Андор улыбнулся, зная, что Эли не упустит шанса блеснуть своим мастерством. Аллар, всё ещё подыгрывая на своём инструменте, кивнул в знак согласия, что даже такие воины, как Эли, могут наслаждаться простыми радостями жизни.

Когда настало время турнира, участникам выдали простую броню, шлемы, деревянные щиты и мечи. Эли, облачившись в доспехи, выглядел не менее внушительно, чем в настоящей боевой амуниции. Он вышел на импровизированную арену во дворе, окруженном гостями.

Первый бой был против местного крестьянина, крепкого молодца с густыми бровями и широкими плечами. Он уверенно держал деревянный меч и, казалось, был настроен серьёзно. Сначала крестьянин попытался атаковать, резко бросившись на Эли, но тот умело уклонился и с лёгкостью парировал его удары.

— Посвящаю эту победу Святому Яблоку! — воскликнул Эли, ловко нанёс удар, выбив меч из рук противника.

Крестьянин, не ожидавший такой ловкости, потерял равновесие и упал, вызвав дружный смех зрителей.

Эли помог ему подняться и, утерев пот с лица, выпил кружку свежего сидра, пока ждал следующего противника. Его вторым соперником оказался торговец — невысокий и щуплый, но быстрый. Он быстро бросился в атаку, надеясь на свою скорость, но Эли легко парировал его попытки. Несколько быстрых движений — и торговец оказался на земле, крутясь вокруг собственной оси и запутавшись в своей же накидке.

Третий бой оказался более серьёзным. Против Эли вышел крепкий мужчина с рыжими волосами и бородой — местный кузнец, по всему видно, что он обладал силой и выносливостью. Он старался использовать свои преимущества, нанося сильные удары и прижимая Эли к краю арены.

Эли, напрягшись, ловко уворачивался, затем резко отбил один из мощных ударов и, воспользовавшись моментом, нанес сильный удар по ногам кузнеца, заставив его потерять равновесие. Кузнец рухнул на колени и поднял руки вверх, сдаваясь.

Зрители взревели от радости, а Эли, улыбаясь, принял их аплодисменты. Он уже думал, что титул «Сэр Яблоко» у него в кармане, но тут на арену вышел ещё один боец.

Его финальным противником стал высокий и мощный мужчина с коротко остриженными волосами, облачённый в доспехи, явно видавшие виды. Его лицо было суровым, а глаза выражали уверенность. Это был явно не крестьянин или торговец, а опытный наёмник. Он двинулся к Эли, сжимая деревянный меч с такой силой, что, казалось, сейчас раздавит его.

— Ну, посмотрим, что ты можешь, Сэр Яблоко, — усмехнулся наёмник, покачивая головой.

Эли понимал, что этот бой будет нелёгким. Наёмник атаковал решительно и с напором, нанося удары один за другим. Эли, задыхаясь, пытался парировать каждый из них, но понимал, что долго так не протянет.

Наёмник, казалось, предвидел каждый его шаг, но Эли, собрав последние силы, сделал неожиданное движение. Он пригнулся, пропуская удар противника над головой, и поднырнул ему под руку, нанеся удар деревянным мечом в бок. Наёмник пошатнулся, и Эли, воспользовавшись моментом, резко ударил его по ногам щитом, сбив с ног.

Наёмник рухнул на землю, и зрители снова взорвались аплодисментами. Эли, тяжело дыша, поднял меч вверх и воскликнул:

— За Святое Яблоко!

Хозяин постоялого двора, радостно смеясь, провозгласил:

— Победитель! Сэр Яблоко! — и вручил Эли большую корзину яблок, украшенную яркими лентами.

Эли, обтирая пот и принимая поздравления, почувствовал необычайное удовлетворение от того, что сумел одержать победу, пусть и в таком необычном турнире.

Глава 78. Морской тракт и дракон

Друзья снова отправились в путь, теперь их дорога лежала вдоль побережья. Тракт тянулся на многие стрелы, петляя по склонам, которые порой резко обрывались вниз, к бушующему морю. Волны, разбиваясь о скалистые берега, поднимали в воздух солёные брызги, и порой путники чувствовали на своих лицах холодные капли воды, принесённые свежим морским ветром. Слева от дороги раскинулись холмы, поросшие редкими кустарниками и одинокими деревьями, чьи корни упорно цеплялись за каменистую почву.

Время от времени дорога поднималась на высоту, открывая потрясающие виды на безграничные морские просторы, где горизонт, сливаясь с небом, терялся в дымке. Вода переливалась всеми оттенками синего и зеленого, отражая редкие облака, что плыли по ясному небу.

Эли ехал впереди, грызя одно из своих призовых яблок. Его настроение было бодрым, хотя он все же не мог удержаться от мрачных мыслей. Гилли, слегка отстав, глубоко вздохнул и произнес:

— Жалко, в родном Агоране в этом году праздник урожая испорчен войной… Все радости забыты, а поля, наверное, уже пусты и запущены.

Аллар, ехавший чуть позади, отмахнулся от этих слов, как от надоедливой мухи:

— Нашли из-за чего воевать… Люди… Что с них взять? Маленькие, суетливые существа, чьи жизни едва заметны в масштабе времени.

Гилли обиделся на такое пренебрежение к родной земле и резко ответил:

— Ну как это — король-некромант на троне?! Это ведь неслыханно! Не могу поверить, что ты всерьез не видишь в этом проблемы.

Аллар лишь покачал головой:

— Молодой Фауст — не обычный правитель. Он талантлив, умен и весьма амбициозен. С такими людьми я бы строил новый мир, где мозги не затуманены догмами и принципами, которые лишь ограничивают развитие.

Эли, посмеиваясь, вмешался:

— Сейчас ты говоришь почти как та темная эльфийка, что рассказывала нам о новом мировом порядке. Так в чем же разница между вами, а, Аллар?

Эльф, казалось, слегка возмутился таким сравнением. Он резко повернулся к Эли и с жаром стал объяснять:

— Разница в том, Эли, что я верю в свободный выбор и прогресс, а не в диктатуру золота и машин! Новый мир должен быть справедливым для всех, а не только для тех избранных, кто может позволить себе покупать власть и души. Неужели ты не видишь? Их мир — это мир подчинения и контроля, мой — мир свободы и возможностей.

Именно в этот момент их спор прервался, когда все трое услышали громкий всплеск и странный звук, будто что-то огромное пронзило водную гладь. Повернув головы к морю, они увидели редкое зрелище: огромный морской дракон вылетел из воды. Его чешуя сверкала на солнце, переливаясь зелеными и синими оттенками, а длинное тело, словно гибрид ящера и рыбы, изящно изгибалось в воздухе.

— Смотрите! — воскликнул Гилли, указывая на удивительное существо.

Дракон, расправив крылья-плавники, на мгновение застыл в воздухе, словно наслаждаясь свободой, а затем с грацией пловца вновь погрузился в морскую пучину. Эти существа были миролюбивы, если их не трогать, поскольку питались планктоном и мелкой рыбой. Их редкие появления на поверхности были связаны с необходимостью пополнить запасы воздуха.

— Морской дракон… Какое удивительное зрелище, — прошептал Андор, с уважением и восхищением наблюдая за исчезающим в водах существом.

Преисполненные восхищения, они продолжили свой путь и вскоре добрались до знакомой Бухты Браун, где их поджидали новые проблемы и решения.

Глава 79. В трактире «Крик утопленника»

Путники снова вошли в «Крик утопленника», старый и знакомый трактир, чтобы попросить ключ от дома капитана Мога, перекусить и попытаться разыскать Самсона. Внутри заведение было как всегда шумным и многолюдным. Сегодня его атмосферу оживляла небольшая музыкальная труппа из трех крысолюдов, игравших на разных инструментах. Один из них ритмично стучал на ударных, второй ловко перебирал струны лютни, а третий играл на флейте, наполняя помещение веселыми мелодиями. Аллар, заинтересованный необычным названием заведения, обратился к загадочной хозяйке:

— Скажите, почему у вашего трактира такое милое название?

Женщина, у которой половина лица была покрыта чешуей, улыбнулась уголками губ и ответила:

— Да это длинная история… Раньше у трактира было другое название, но однажды его хозяин, будучи пьяным, утонул в море неподалеку. Его друзья в тот вечер были так заняты своими делами, что не услышали его крика о помощи. В память о нем я и дала этому месту такое название — «Крик утопленника». И теперь этот крик звучит здесь каждый вечер, напоминая нам о его трагической судьбе.

Аллар кивнул, выслушав её, но не стал больше задавать вопросов. Тем временем Андор и Эли рассматривали зал. В углу у камина сидели два темных эльфа. Их глаза, горевшие странным блеском, были прикованы к Аллару. Ехидные улыбки не сходили с их лиц. Эльф заметил их взгляды и тихо пробормотал:

— Как же они деградировали… А ведь когда-то мы были одним народом, плоть от плоти. До сих пор, наверное, могут рождаться совместные дети, но морально мы различаемся как феи и тролли.

Андор, покачивая головой, задумчиво заметил:

— Пятьсот лет — большой срок, Аллар. За это время люди не только обзаводятся новыми языками и культурами, но и забывают собственные корни. Становятся чужими друг другу.

Пока герои обсуждали эльфов, Гилли решил поискать Самсона среди посетителей. Он внимательно осмотрел зал, но ни Самсона, ни его экипажа не было видно. Видимо, он ушел по своим делам, хотя его корабль по-прежнему стоял в порту. Гилли опустился за стол и, делая вид, что наслаждается местным элем, прислушался к разговору, который вели за соседним столиком.

Там сидели белокурые, бородатые мужчины, похожие на северных дикарей. Они с жаром обсуждали последние новости, а голоса их были грубы и полны гордости:

— Слыхали? Герцог Эдмунд, его жена, да и архиепископ Бельмонт с верными воинами вторглись на территорию Белой Стены! — с энтузиазмом сказал один из них.

— Говорят, нашли короля ледяных гигантов и убили его! Отобрали корону Ерласа Великого! Ту самую, которую никто не видел со времен Великого Ерласа! — добавил другой.

Гилли, услышав эти новости, быстро повернулся к своим товарищам и пересказал информацию. Он поднял кружку с элем и провозгласил:

— Выпьем за славного герцога, который сделал то, что не смог сам Ерлас! Пусть слава о его подвиге разносится по всем землям!

Эли, улыбаясь, поднял свою кружку:

— Да, великие приключения… Если бы мы знали, что герцог затеет такое, стоило бы сразу идти к нему. Могли бы и сами поучаствовать в этой славной битве!

Аллар лишь покачал головой, не особо разделяя энтузиазма своих товарищей.

— Люди и их вечная жажда приключений… Неважно, сколько прошло веков, их тяга к риску и славе остается неизменной, — произнес он, продолжая наблюдать за весёлой атмосферой в трактире.

Глава 80. В доме капитана Мога

Отдохнув и набравшись сил в трактире, герои направились к дому капитана Мога. Небо над Бухтой Браун было затянуто облаками, и свежий морской ветер пробирал до костей, напоминая, что осень уже в разгаре. Когда они подошли к двери, Гилли извлек из кармана ключ и с усилием повернул его в замке. Дверь с тихим скрипом распахнулась, и перед ними открылся знакомый дом капитана Мога.

— Завтра я обыщу город и попробую найти Самсона и его команду, — сказал Эли, осматривая комнаты и проверяя, всё ли на своих местах.

Аллар, изучая дом, остановился перед портретом капитана. С важным видом он внимательно изучал изображение огра в старомодной форме и шляпе.

— А ведь всего триста лет назад эти создания с трудом связывали два слова и не гнушались поеданием тел своих соплеменников, — заметил Аллар, нахмурившись.

Андор, возясь с камином, не удержался и спросил:

— Аллар, а что это за механическая штука у тебя на шее? Я заметил её еще раньше.

Эльф сначала смутился, его лицо покраснело, но затем, взглянув на заинтересованные лица друзей, нехотя ответил:

— Это… «Ядро». В нём я храню свои мысли и идеи.

— Механическая книжка? — с любопытством переспросил Андор.

— Да, — подтвердил Аллар. — Такая механическая книжка.

Гилли, ухмыляясь, рухнул на любимый диван, который уже начал принимать форму его тела, и сказал:

— Никому мой диван не уступлю, вот и всё.

Аллар окинул взглядом небольшую комнату с одной кроватью, на которой едва можно было разместиться втроём, и спросил, слегка нахмурившись:

— Так что, мне придётся спать на одной кровати с вами двоими?

— Похоже, так, — ответил Эли с усмешкой.

Аллар скрестил руки на груди и, сделав глубокий вдох, произнёс с раздражением:

— Я буду с вами спать, только если вы сходите в баню. Я с детства привык к чистоте и моюсь при каждой возможности, а вы… Уж простите, но у меня тоже есть принципы.

Эли нахмурился, явно не понимая, почему эльф так настаивает на бане:

— Баня? Почему это так важно?

Аллар, понимая, что его привычки, возможно, не совсем понятны новым товарищам, пояснил:

— Мои привычки — это результат долгой жизни. Чистота — не просто необходимость, это важная часть культуры моего народа, особенно среди тех, кто практикует магию. В мое время грязь и нечистота ассоциировались с болезнями, проклятиями и магическим осквернением. Поэтому я лучше пойду в постоялый двор, если вас это затрудняет.

Андор и Эли переглянулись, затем Андор улыбнулся:

— Ну что ж, Гилли, кажется, нам придётся идти в баню, если не хотим потерять нашего эльфийского друга.

Гилли, хмыкнув, развалился на диване:

— Ладно-ладно, пойду. Но только ради дружбы.

— Решено, — кивнул Эли. — Сначала наводим порядок, потом идём в баню.

Аллар удовлетворённо кивнул и расслабился. В комнате стало немного теплее от разожжённого камина, и друзья почувствовали, как напряжение покидает их тела.

Глава 81. Утренние беседы и старые секреты

Утром герои собрались за завтраком в доме капитана Мога. Аллар выглядел довольным и посвежевшим после посещения бани. Он воскликнул, разрезая на части мягкий хлеб:

— Как хорошо, что люди переняли у эльфов культуру бани! Пусть и не все понимают, насколько это важно, но те, кто понимают, живут дольше и болеют реже.

Эли, закончив с трапезой, отодвинул тарелку и встал из-за стола:

— Пойду поищу Самсона. Надеюсь, он всё ещё в порту и не успел выйти в море.

Тем временем Гилли, откинувшись на стуле, нашёл прутик и начал дразнить Гильгамеша. Котенок, сжимающийся в комок и выгибающий спину, азартно гонялся за прутиком, стараясь поймать его лапами.

Андор, наблюдая за игрой котенка, решил задать вопрос, который давно его интересовал:

— Аллар, а ещё у Бессмертного Короля дети были?

Эльф нахмурился, отложил ложку и посмотрел куда-то вдаль, словно вспоминая давно минувшие времена:

— Да, были. Самый старший из нас — Эрдогаст. Про него почти ничего неизвестно, кроме того, что он был магом. Возможно, он погиб в одном из миров, а может, скрывается где-то до сих пор. Я никогда не видел его лично, только слышал, что такой существует.

Аллар на мгновение задумался, затем продолжил:

— Ройлар, самый младший из нас, выбрал совершенно иной путь. Он живёт жизнью простого лесничего в одном из эльфийских княжеств, далеко от всех интриг и конфликтов. Кажется, он доволен такой жизнью.

Андор кивнул, а Аллар продолжил, его голос стал холодным и суровым:

— Галвиэль… Это очень мощная чародейка и, к сожалению, гораздо более опасная, чем я. Она одержима идеей вернуть отца и восстановить его империю. Она плетёт интриги по всему миру, и мало кто знает, где она сейчас, но лучше вам с ней не сталкиваться.

Голос Аллара смягчился, когда он упомянул последнего потомка короля:

— Сильвиэль — самая большая загадка среди нас. Она — бастард, полуэльфийка. Росла среди людей, и удивительно, что она до сих пор жива, ведь полуэльфы обычно живут меньше чистокровных эльфов. Говорят, она стала очень высокооплачиваемой наёмной убийцей, и её часто нанимают для самых трудных заданий.

Андор внимательно слушал, обдумывая информацию. Он уже знал, что семья Бессмертного Короля была необычной, но не представлял, насколько она была при этом сложной и разрозненной.

Спустя пару часов дверь открылась, и в дом вошёл Эли, следом за ним шагал Самсон. Мореход выглядел радостным, он потёр руки и, оглядев всех, спросил:

— Ну, так что за дела у вас к моей шхуне? Какое приключение задумали на этот раз?

Гилли улыбнулся, поднялся и, подмигнув друзьям, предложил:

— Давайте сначала выпьем, а потом поговорим. Расслабимся немного, прежде чем обсуждать серьёзные дела.

Все согласились, и Гилли начал разливать по кружкам местный сидр. Самсон с любопытством ждал, что ему расскажут старые друзья.

Глава 82. Договорённости и новая миссия

Все сидели за массивным дубовым столом в доме капитана Мога, который, несмотря на свою внушительность, с трудом вмещал всех присутствующих. Кружки с пенящимся сидром стояли перед каждым, и разговор плавно перешел к главному вопросу — как попасть в Эбонскую Олигархию.

Аллар взялся объяснять с привычной для него уверенностью в голосе:

— Нам нужно доставить моих друзей в Эбонскую Олигархию. Лучше всего сразу в столицу, Тенебрис. Я сам туда отправиться не могу по очевидным причинам, но останусь в Бухте Брауна и буду ждать результатов. Вам нужно постараться получить аудиенцию у Директора Малефии. Скажите ей, что вы от меня.

Андор задумчиво почесал подбородок.

— Звучит не так просто, как кажется. Тем более, что даже в Тенебрис попасть не так уж легко, особенно учитывая, что нас там никто не ждёт.

Аллар кивнул, понимая их сомнения.

— Знаю, что ситуация может показаться повторением, но в этот раз у нас есть небольшое преимущество. Вот. — Он достал из кармана своей куртки металлическое устройство и положил его на стол. — Это радиопередатчик.

Все наклонились поближе, чтобы лучше рассмотреть странную штуковину. Она выглядела как маленькая металлическая коробочка с одной кнопкой и небольшой антенной.

— Нажимаете на кнопку и говорите в эту штуку, — продолжал Аллар, — и я услышу. Используйте его, чтобы сообщать мне важные новости или если вам понадобится помощь.

Андор, не скрывая любопытства, взял передатчик в руки, повертел его, пытаясь понять, как он работает.

— Это магия механики? — спросил он, глядя на эльфа.

— Ну да, почти, — с лёгкой улыбкой ответил Аллар. — Это как раз то, о чём я говорил — сочетание механики и магии.

Самсон, который всё это время слушал, наконец влез в разговор:

— Всё это звучит хорошо, но у моей команды были совсем другие планы. Мы собирались отправиться в экспедицию и исследовать новые земли, как я и говорил Эли.

Эльф тяжело вздохнул, словно предчувствуя такой ответ. Он опустил руку в карман и достал мешочек, полный серебряных монет. Без лишних слов он высыпал их на стол. Монеты рассыпались перед Самсоном, искрясь в свете каминного огня.

— Вот, — сказал Аллар, — это должно перекрыть ваши планы и расходы.

Самсон, удивлённо подняв брови, начал пересчитывать деньги. Закончив, он удовлетворённо кивнул:

— Здесь ровно двести серебряных. Этого вполне достаточно, чтобы мы немного изменили свой маршрут и планы.

Он поднял голову и улыбнулся:

— Хорошо, ваш план мне по душе. Моя шхуна, когг «Рыба-пила», готова к выходу в море хоть завтра. При хорошем раскладе мы будем в Тенебрисе через четыре дня. А если ветер будет попутным, так и того меньше — дня за два-три дойдём.

Аллар облегчённо выдохнул:

— Прекрасно. Приятно иметь дело с опытным мореходом. Спасибо, Самсон. Это очень важно для меня.

Гилли поднял кружку, улыбаясь:

— Ну что, за наше новое приключение? За море, ветер и удачу!

Все подняли кружки и звонко ударили ими друг о друга, запечатывая их новый союз и приключение впереди.

Глава 83. Путь на «Рыбе-пиле»

Утром порт Бухты Браун ожил от суеты и криков грузчиков, заносящих товары на борт шхуны «Рыба-пила». Андор, Гилли и Эли стояли на причале, наблюдая за оживлением вокруг корабля. Аллар, прищурившись, с лёгкой улыбкой попрощался с ними.

— Помните, — сказал он, обводя взглядом друзей, — я буду ждать от вас добрых вестей. Узнайте местонахождение Бога из Машины и сразу доложите мне. Эта штука может быть очень опасна, и её нужно обезвредить прежде, чем она причинит вред.

Эли кивнул, а Андор ощутил лёгкое волнение. Ему никогда не доводилось путешествовать по морю, только по рекам, а теперь перед ним простирался неведомый океан. Когда корабль отчалил, маг почувствовал, как внутри у него всё сжалось от страха. Шхуна отдалялась от берега, и водная стихия стала медленно, но верно увлекать её в открытое море.

Самсон заметил, что Андор выглядит немного растерянным, и решил отвлечь его:

— Ты переживаешь из-за моря, да? — спросил он, подходя ближе и похлопывая его по плечу. — Не волнуйся, море, конечно, не речушка, но «Рыба-пила» крепка и надёжна. А котёнок твой будет в трюме крыс гонять, как раз найдется, кому за порядком следить!

Андор усмехнулся, понимая, что Самсон пытается его приободрить, но всё же спрятался в каюте, чтобы переждать первые порывы холодного морского ветра. Отсутствие привычки к морским путешествиям давало о себе знать. Шторм, о котором он так беспокоился, пока не предвиделся, но его воображение рисовало самые тревожные картины.

Через некоторое время в каюту вошёл Гилли. Он выглядел задумчивым и, присев на койку напротив, тихо спросил:

— Слушай, Андор, а тебе не кажется странным, что Аллар буквально вытолкнул нас на эту миссию? Не знаю, как ты, а я не до конца ему доверяю. Что-то с ним не так.

Андор, переворачивая в руках свой амулет, задумался:

— Да, ты прав. Он определённо что-то скрывает. Хотя его мотивы могут быть благородными, он явно что-то не договаривает. Я тоже чувствую, что в его словах есть нечто такое, что вызывает подозрения.

После небольшой паузы Андор, словно в поисках утешения, закрыл глаза и тихо помолился Святой Матери. Его молитва была короткой, но искренней, и когда он открыл глаза, то почувствовал себя чуть спокойнее. Он вышел на палубу, где его тут же окутал свежий морской воздух.

На палубе Самсон и Эли уже громко орали пиратские песни, не заботясь о том, что их слышат. Их голоса разносились по ветру, вызывая улыбки на лицах матросов, которые продолжали свою работу, но явно не возражали присоединиться к веселью.

Андор, наблюдая за ними, решил, что не стоит излишне волноваться. Хотя их будущее было туманным, сейчас наступил момент покоя, и он решил наслаждаться им, насколько это возможно.

Глава 84. Морские легенды

Корабль шел своим курсом, и вскоре суша совсем исчезла из виду, оставив друзей в окружении бескрайних вод. Андор стоял у борта, глядя на расстилающееся до горизонта море, и чувство безбрежности пространства пробуждало в нём смешанные эмоции. Он понимал, что сейчас они находились всего лишь в небольшом заливе, но уже ощущал себя оторванным от мира. А что же чувствуют те, кто пересекает Бесконечный Океан, где никакой суши не видно месяцами?

Гильгамеш, сияя своими эфирными усиками, выбежал на палубу. Матросы тут же обратили на него внимание и начали умиляться его призрачной, но очень живой внешности. Котенок, игриво махая хвостом, исследовал новые пространства, и его радость постепенно передавалась окружающим. Андор, глядя на своего необычного спутника, задумался: этот котенок жил уже тысячи лет и, возможно, переживет его. Может быть, Гильгамеш увидит тот самый мир будущего, о котором мечтает Аллар. А может, мир будет совсем другим, таким, какого они все сейчас даже представить не могут.

Когда настало время обеда, друзья отправились в капитанскую каюту. Самсон пригласил их на трапезу, и они с любопытством вошли внутрь.

Каюту капитана украшали различные морские атрибуты. На стенах висели карты и компасы в деревянных рамках, модели старинных кораблей стояли на полках, а в углу виднелся большой сундук с замысловатыми резными узорами: скорее всего, хранилище для навигационных инструментов и личных вещей капитана.

Стол был накрыт белой льняной скатертью, по углам которой стояли латунные лампы, придававшие помещению уют и морскую атмосферу. Самсон разместил на столе простые деревянные тарелки с хлебом, сыром, сушёной рыбой и свежими крабами, а в центре стоял большой кувшин с элем.

— А знаете ли вы, друзья, что где-то посреди Бескрайнего Океана существует мистический остров? — начал Самсон, делая глоток эля и блеснув глазами, полными загадочности. — Там стоит черная башня, и воды вокруг неё двигаются по спирали, затягивая корабли прямо к острову, где они и погибают. В той башне живет лич, которого зовут Черный Капитан. Никто не знает, откуда он взялся и зачем затягивает корабли, но жители Атолии рассказывают о встречах с этим жутким местом уже не первую сотню лет.

Эли, который к тому времени уже закончил свою порцию краба, присоединился к разговору:

— Да, я тоже много раз слышал эту легенду. Но были и пираты, которые говорили, что смогли увести корабль из жуткой спирали. Они рассказывали, что увидели свет на горизонте и следовали за ним, пока не вырвались.

Андор, слегка напрягшись от услышанного, осторожно спросил:

— А мы не рискуем наткнуться на это место?

Самсон рассмеялся, успокаивая его:

— Нет, нет, не бойся, мой друг! Это очень далеко на востоке отсюда. Нам туда не добраться, даже если бы захотели.

Гилли, который в это время с увлечением разламывал краба, вдруг поднял голову и добавил:

— Мой дед по молодости возил грузы по Лунному Озеру. Озеро это огромное, и однажды, плывя ночью, он увидел нечто странное. Прямо из воды, из лунной дорожки, вылезает существо — дева, покрытая чешуей, с плавниками вместо рук и с зелеными волосами. Дед мой заорал и начал молиться, зажмурив глаза. Когда он открыл глаза, девы уже не было. Больше он никогда не плавал по ночам по тому озеру.

Смех и разговоры наполнили каюту. У каждого из них была своя история о необъяснимых встречах с неизвестным и таинственным, и каждая такая история добавляла новый смысл к общему ощущению, что мир полон загадок и скрытых смыслов.

Глава 85. Бессонная ночь

Гилли и Андор лежали в крошечных койках в темной каюте, слушая, как волны плескались о борт корабля и как мачты скрипели под натиском ветра. Они впервые проводили ночь на корабле посреди моря, и тревожная неизвестность водной глади не давала им покоя.

— Как эти моряки могут так спокойно спать? — пробормотал Гилли, ворочаясь в постели. — Все эти байки про морских чудовищ, мертвецов и личей… Как после этого можно спокойно уснуть?

— Это просто привычка, — отозвался Андор, глядя в темный потолок. — Когда ты всю жизнь проводишь на воде, начинаешь чувствовать себя на корабле как дома.

В другой части корабля Эли и Самсон сидели в капитанской каюте, шумно играя в карты и весело обсуждая свои морские истории. Каюту уютно освещали несколько фонарей, на столе стояли кружки с ромом. Самсон подлил еще рома в свою кружку, затем весело стукнул кулаком по столу.

— Вот так и вышло, что я сбежал от тех чертовых русалок на их собственном корабле! — расхохотался он, и Эли присоединился к его смеху.

В это время Гилли, не выдержав тишины и темноты, начал разговор с Андором о политике.

— Ты знаешь, Андор, я вот все думаю: какой хитрый человек этот герцог Эдмунд! Все решили, что он сбежал, как трус, а он на самом деле собирал союзников для похода за короной. Сделал то, о чем никто бы не догадался.

Андор кивнул, хотя в темноте этого не было видно.

— Да, теперь, наверное, многие старые дворянские роды, которые оставались лояльны королю, начнут переходить на сторону герцога. Если он на самом деле любит свой народ, то королю ничего не останется, как признать поражение.

Гилли присвистнул, усмехнувшись.

— Да он же некромант, Андор! Чем больше мертвых тел, тем ему лучше!

Андор спорить не стал, но задумался о том, как сильно изменилось отношение к некромантии за последние века.

— В старину, — тихо произнес он, — к некромантии относились проще. Все изменилось после того, как триста лет назад появился Северус Скайлорд. Он поднял армию мертвецов и пошел войной на все людские земли. Тогда все объединились против него, убили его, и некромантия была запрещена под страхом казни. Все из-за одного безумца.

Не найдя в себе силы заснуть, Андор решил выйти на палубу. Ему нужно было проветриться, чтобы успокоить мысли. Как только он вышел, его лицо окатил свежий морской бриз. Он заметил, что несколько матросов бегали по палубе, весело играя с Гильгамешем. Котенок играл с ними, как будто был обычным котом, и это зрелище немного успокоило мага.

— Эй, Андор! — окликнул его один из матросов. — Ты только посмотри на этого кота! Он просто чудо какое-то!

Андор улыбнулся и присел на край палубы, наблюдая за игрой. Он подумал, что даже здесь, посреди моря, где мир кажется таким огромным и опасным, находится место для маленьких радостей. Гильгамеш, кажется, наслаждался своим существованием, и это дало Андору надежду, что впереди еще много хорошего.

Глава 86. В поисках новых навыков

Андор стоял на палубе, вглядываясь в звездное небо, усыпанное яркими огоньками. Они мерцали над морем, словно приглашая задуматься о необъятности вселенной. Он пытался осмыслить недавний разговор с Алларом. «Звезды — тоже пустынные каменные шары без воздуха?» — рассеянно подумал он. Надо было спросить у Аллара, что он еще знает о космосе. Но если звезды — это просто пустые каменные шары, тогда почему они светят? Наверное, эльф просто выдумал все это, чтобы казаться всезнающим! Маг ухмыльнулся, представляя, как Аллар раздувает щеки от собственного высокомерия.

Андор все еще чувствовал волнение от их беседы, не дававшее ему уснуть. Он лежал на своей койке, пытаясь расслабиться, но мысли продолжали крутиться в голове. Время от времени он проваливался в полусон, сознание его плыло в какой-то непонятной полудреме, которая не приносила ни отдыха, ни бодрости. Он чувствовал себя так, будто застрял между явью и сном, как на грани какого-то нового открытия, которое не хотел бы сделать.

Рядом на соседней койке Гилли ворочался и периодически бормотал что-то себе под нос. Очевидно, он тоже не мог найти себе покоя.

— Черт побери, Андор, — пробормотал Гилли, перекинувшись на другой бок. — Я чувствую себя так, будто меня кто-то проклял! Не могу нормально заснуть ни на секунду. То ли дело Эли — спит как младенец после того, как столько выдул вчера! Хорошо ему: набрался рому и спит без задних ног!

Андор едва слышно засмеялся. Он тоже завидовал Эли, который мог позволить себе такие маленькие радости жизни, как выпивка и шумная компания. «Может, надо было и мне вчера немного расслабиться?» — подумал маг, но тут же отбросил эту мысль. Он знал, что беспокойство, которое он чувствовал, было вызвано не только морской качкой и усталостью, но и неясной тревогой за будущее.

За завтраком Самсон, сидя за столом, объявил:

— Плывем строго по курсу, как и планировали. Погода, правда, капризничает, ветер то помогает, то противится. Приходится подстраиваться, играя с парусами. Но пока все идет хорошо. Если так будет и дальше, скоро мы прибудем в Тенебрис.

Гилли, утомленный после бессонной ночи, вдруг выпрямился и загорелся какой-то новой идеей:

— Самсон, научи меня морскому делу! Ну, а что? Скучно все равно, так хоть время не зря потрачу. Вдруг захочу когда-нибудь стать матросом?

Самсон, широко улыбаясь, кивнул:

— Что ж, это хорошая идея, мужик. Лучше учиться, чем просто валяться без дела. Только предупреждаю, это не так уж просто, как кажется.

Гилли встал из-за стола, чувствуя прилив энергии. Он хотел отвлечься от мыслей о прошлом и будущем, от всего, что его тревожило, а морская жизнь могла стать для него тем самым спасением.

Неожиданно Андор поднял руку, как ученик, просящий слова:

— Самсон, а можно я сегодня помогу коку? Мне интересно, как готовится пища на корабле. Может, пригодится.

Самсон одобрительно кивнул, понимая, что каждый пытается найти себе занятие по душе.

— Ну что ж, Андор, добро пожаловать на кухню. Не обещаю, что работа будет легкой, но Луи будет рад любой помощи.

Так, каждый из них нашел себе занятие по душе, решив провести этот день с пользой. Гилли принялся учиться морскому делу под руководством Самсона, а Андор отправился на камбуз, чтобы освоить азы корабельной кухни. Морское путешествие обещало стать не только испытанием на прочность, но и хорошей школой для каждого из них.

Глава 87. Осенние Столбы

На следующий день, когда солнце лишь начало подниматься над горизонтом, друзья заметили впереди что-то необычное. Из воды, словно исполинские колонны, торчали куски суши. Высокие скалы, увенчанные золотыми деревьями, выглядели как сказочные создания, уцепившиеся корнями за гладкие вершины. Они возвышались над поверхностью моря, создавая впечатление некоего магического миража.

— Что там за каменные бастионы? — поинтересовался Эли, всматриваясь в нечто невероятное.

— Это Осенние Столбы, — сказал Самсон, стоя у штурвала и тоже глядя вдаль. — Уникальные острова, ни на что не похожие. Но забраться на них без магии или специального снаряжения нельзя. Места эти необитаемые, хотя на самом большом и низком острове есть одинокий маяк. Мы скоро его увидим. Там работает семейство темных гномов. Веселые ребята. Я как-то возил им припасы.

— Золотые деревья, — протянул Гилли, пытаясь разглядеть больше деталей. — Они что, волшебные?

— Может быть, — усмехнулся Самсон. — Или просто очень старые. Не всякий ботаник разберётся.

Когда на далеком острове показался маяк, как тень вырисовывающийся на фоне неба, друзья замолчали, наслаждаясь видом. Самсон принялся объяснять:

— Маяк здесь очень нужен. В туманы и дожди, когда столбы скрываются, он помогает кораблям держаться подальше от этих коварных мест.

За обедом капитан решился расспросить о том, что давно крутилось у него на языке:

— Что это у вас за друг такой, Аллар? Он какой-то странноватый. Отправил вас в Тенебрис. Это не мое дело, конечно, но все же?

Гилли отложил ложку, задумчиво посмотрел на капитана и сказал:

— По правде сказать, этот «друг» нам знаком всего чуть более недели, но уж подписались на работу — надо делать.

— Хм… А вы знаете, что Эбонская Олигархия — не самое лучшее место для светлого эльфа? — осторожно поинтересовался Самсон. — Если бы вы сами захотели туда сплавать — вопросов было бы меньше. А вот если темные эльфы застукают вас за шпионажем для светлых эльфов или ещё за чем-нибудь дурным, то судьба ваша будет печальна и поучительна.

Андор настороженно посмотрел на капитана:

— Так это место опасное? Что нас там может ждать?

Самсон рассмеялся:

— Совсем нет, если вы ведёте себя прилично. В Олигархии даже люди живут. Не очень много, чаще диаспорами, но живут, никто их не трогает за то, что они люди. Просто Эбонская Олигархия — странное место для дел светлого эльфа. Вряд ли он там саженцы для тюльпанов продавать собрался.

Эли успокаивающе похлопал Андора по плечу:

— Мы ничего дурного делать не собираемся. Обязательно расскажем тебе эту историю, когда всё закончится.

Внезапно они заметили корабль темных эльфов на горизонте. Он приближался с изящной лёгкостью, паруса его были украшены символом черного солнца, который сразу привлёк внимание Андора.

— Что это за черное солнце у них на парусах? — спросил он, нахмурившись.

Самсон взглянул на корабль и ответил:

— Это символ Дома Шадар'Лагот, одного из самых влиятельных домов Олигархии. Они… своеобразные ребята.

Андор отвернулся, чувствуя странное беспокойство. Он всё ещё не был уверен в этой затее. Тем временем Самсон продолжил разговор, рассказывая об Олигархии:

— Эбонская Олигархия не оканчивается Сумеречным Лесом и окрестностями. За океаном, на востоке, у них есть колонии в Тулэ. Эти колонии — уже почти самостоятельные государства: Атрикснор и Люксифария. Люди и другие народы боятся, что демоны из Огненной Земли ринутся на север, а темные эльфы и гномы не боятся. Уже лет пятьдесят там осваиваются и заселяют всё.

Гилли нахмурился:

— Слушай, какие они строптивые и активные, эти эльфы и гномы! А ну как однажды повторится история с Бессмертным Королем?

Самсон усмехнулся:

— Ну, у них та вроде «республика». Устраивают «выборы», правда, на выборах всегда побеждает Малефия. Над этим уже все открыто подшучивают: мол, ваша республика имеет все признаки монархии.

Гилли покачал головой и засмеялся. Он знал, что шутки и разговоры не развеют их тревоги. Но все же навстречу опасности лучше идти с улыбкой, чем в полной тишине.

Глава 88. Побережье Сумеречного Леса

На следующий день показалась земля. Это был берег Сумеречного Леса, не менее таинственный и величественный, чем все, что они видели раньше. До порта Тенебрис было еще далеко, и высаживаться пока не имело смысла. Их взору предстали небольшие рыбацкие деревушки темных гномов и багбиров, причудливо раскинувшиеся вдоль извилистых берегов.

Начало Золотеня раскрасило Сумеречный Лес в богатую палитру цветов. Лес словно находился на грани осени и вечной ночи. Высокие деревья с густыми темными кронами создавали впечатление, будто весь лес утопает в тенях. Листва на ветвях, отливая пурпурными и золотистыми оттенками, мерцала на солнце, будто драгоценные камни. Вдоль тропинок, которые петляя шли через лес, как речные русла, росли кусты с темными ягодами, а вдали слышалось пение невидимых птиц, добавляя звуковую симфонию к этому мистическому пейзажу.

Сумеречный Лес казался одновременно и печальным, и прекрасным. Казалось, в его глубинах таится не только древняя мудрость, но и какая-то безысходность, словно лес помнит все печали своих обитателей. Даже деревни багбиров и гномов с их кривыми крышами и каменными стенами выглядели как часть этой задумчивой природы.

— Вот бы уютный домик под этими деревьями, да с камином, печкой, огородик с тыквами и редисом, — мечтательно сказал Гилли, глядя на пейзаж. — Эльфиечку темную под боком, на лодочке с ней плавать, рыбу ловить, да смуглых детишек с рыжими волосами воспитывать.

Он захохотал, представляя себе такую жизнь.

Самсон усмехнулся и покачал головой:

— Мечтать не вредно, но в этих краях с поселениями для чужестранцев строго. Не то что в королевствах людей. Захотел — сбежал в другой феод и живи себе припеваючи. А тут особые грамоты от Домов нужны, не то выселят.

— Это же дикость! — нахмурился Андор. — Каждый разумный волен перемещаться, как ему вздумается.

Эли не согласился:

— А в княжества светлых эльфов человеку тоже не так просто попасть и получить разрешение там оставаться. Нужно доказать, что ты полезный и умелый, а для этого надо нечто большее, чем уметь рубить дрова и пасти коров.

Действительно, кораблей темных эльфов стало встречаться все больше. Некоторые были маленькими и хрупкими, будто созданными для тихой и быстрой охоты. Но один особенно выделялся своей громадой — огромный корабль в несколько ярусов, ощетинившийся пушками, словно в любую секунду готовый к бою.

— Это, должно быть, галеон? — заметил Эли, вглядываясь в корабль. — Смотри, как он вооружен.

— Στέμμα της Δημοκρατίας, — прочитал Андор название на борту, пытаясь уловить его значение.

— «Венец республики», — перевел Самсон. — Их алфавит действительно трудно читается.

— У них совершенно безумный и нечитабельный алфавит, — добавил Андор, качая головой.

Корабль продолжал свой путь, и до порта оставалось уже совсем недолго. Матросы решили устроить себе развлечение, чтобы скрасить время в пути. Один из них принёс бубен и начал играть, а другие пустились в пляс. Капитан Самсон начал хлопать в такт, а Гилли, не теряя времени, ворвался в танец. Эли тоже присоединился к веселью и начал петь:

Мы под парусом спешим, в море бурное вплывем,

Капитан наш, Черный Борода, нас к сокровищам ведет.

На борту лишь храбрецы, шхуна «Буря» нам как дом,

И ветер нам поет свою древнюю балладу о своем.

Йо-хо-хо! Поднимем мы ром!

Йо-хо-хо! К победе напролом!

С небом морским мы в братстве святом,

Йо-хо-хо! Нам море, как дом!

Котенок Гильгамеш скакал вокруг танцующих, словно и сам танцевал вместе с ними, наслаждаясь музыкой и ритмом. Андор наблюдал за этим с улыбкой, ощущая, как тучи сомнений и тревог ненадолго отступают, уступая место радости и беззаботности.

Глава 89. Тенебрис — столица темных эльфов

Днем того же дня, когда солнце уже начало склоняться к горизонту, матрос на «вороньем гнезде» закричал:

— Порт! Вижу порт!

Все пассажиры, услышав это, собрались на носу корабля и стали всматриваться вдаль. Из туманной дымки медленно проявлялся главный город темных эльфов — Тенебрис.

На фоне серого неба виднелись ряды небольших аккуратных домиков, крытых темной черепицей, которая блестела, словно покрытая тонким слоем дождя. Город расползся по склонам холмов, каждый дом будто встроен в ландшафт, сливаясь с природой и архитектурой. Дома, казалось, тянулись друг к другу, создавая уютное и загадочное ощущение, будто скрывая в своих узких улочках и закоулках множество тайн.

Порт заполняли самые разные корабли — от легких и маневренных шхун до громоздких торговых галеонов с черными и алыми парусами, пестреющими символами домов темных эльфов. На фоне невысоких строений возвышалось несколько высоких зданий, похожих на миниатюрные замки с острыми шпилями, придающими городу мрачный, но величественный вид. В этом переплетении архитектуры угадывался странный стиль, сочетающий в себе как строгость, так и некую эфемерную утонченность.

И вдруг среди всего этого великолепия они увидели шпиль собора Святой Матери. Высокий, стройный, он выглядел неожиданно на фоне темных домов, словно символ света и веры, пробивающийся через мрак и таинственность этого города. Андор и Эли обменялись удивленными взглядами. Эли наклонился ближе к Андору:

— Не ожидал увидеть здесь храм Святой Матери. Думаю, это знак, что здесь все же живут люди, и они могут почитать нашу веру, — прошептал он.

Самсон, наблюдая за этой сценой, сказал:

— Швартоваться нам нет нужды, да и порт весь забит. Проще будет спустить вас на шлюпке.

Один из матросов намекнул было, что им бы тоже хотелось спуститься на берег и отдохнуть, но капитан решительно возразил:

— У нас работа! Поступаем, как планировали.

Когда шлюпку спустили на воду, друзья один за другим, цепляясь за веревочную лестницу, спустились вниз. Грести взялся лично Самсон. Пока они гребли к берегу, капитан пожелал им удачи.

— Не буду вас ожидать: «Рыба-пила» сегодня же уйдет обратно в Бухту Браун, — сказал он.

— Мы понимаем, капитан, — ответил Эли. — Сами не знаем, насколько здесь задержимся.

Самсон улыбнулся:

— Если не набедокурите, любой капитан легкого судна за умеренную плату не откажется подвезти вас обратно в Бухту Браун. Темные эльфы часто торгуют с королевствами людей.

Они сошли на берег и попрощались с капитаном, наблюдая, как его шлюпка уходит обратно к кораблю. Теперь они могли осмотреть Тенебрис, который стоял на возвышенности над портом.

Железные големы, похожие на тех, что Андор видел в своем страшном сне, подносили грузы к пирсу. Их движения были медленными и громоздкими, тяжелые шаги гулко отдавались по каменным мостовым. Големы передавали грузы троллям, а те, облаченные в кожаные фартуки и с большими мускулами, брали их и тащили на корабли. Вероятно, големы были слишком тяжелыми и глупыми, чтобы допускать их на деревянные пирсы и корабли.

Вокруг слышалась речь, абсолютно незнакомая для друзей. Их окружали вывески с непонятными надписями: «Πανδοχείο», «Θύρα», «Τζάνκμαν». Гилли обвел взглядом улицу и недовольно сказал:

— Без толмача мы тут пропадем. Все эти странные надписи… что они вообще означают?

— Вось гэта мы дуралеі! — неожиданно воскликнул Андор на ливонском, осознав, насколько они неподготовлены.

Эли огляделся по сторонам и сказал:

— Прежде всего, надо найти кого-нибудь, кто сможет помочь нам с переводом и подскажет, куда идти.

Тенебрис им предстояло исследовать, и первое, что нужно сделать, — это найти союзников в этом чужом и таинственном городе.

Глава 89. В поисках толмача

Герои шли по узким улочкам Тенебриса, наслаждаясь его необычной атмосферой. В воздухе пахло дымом и свежей выпечкой, что добавляло этому странному месту ощущения домашнего уюта. Улицы были полны жизни: мимо проходили темные эльфы с надменными лицами, темные гномы с грубыми чертами, мускулистые багбиры и высокие тролли с зелеными кожаными щитками на плечах. Иногда можно было встретить людей, явно не местных, которые старались не выделяться, и даже хобгоблинов — существ, которых друзья никогда раньше не видели.

— И что же нам теперь делать? — спросил Эли, озираясь по сторонам.

— Думаю, нам стоит поискать постоялый двор, — предложил Андор. — Мы рядом с портом, так что хозяин такого места, вероятно, знает несколько языков. Там ведь часто останавливаются путешественники.

Немного побродив по улочкам, они нашли здание, которое действительно походило на постоялый двор. Над входом висела резная деревянная вывеска с изображением тролля, танцующего с кружкой эля в руках. Друзья вошли внутрь.

Внутри постоялого двора, который назывался «Танцующий тролль», было тепло и уютно. Темное деревянное убранство, массивные столы и лавки, а на стенах развешаны старинные гобелены и оружие — всё дышало стариной и историей. В центре зала горел камин, в котором ярко пылали дрова, освещая помещение мягким золотистым светом. Возле камина лежали несколько пушистых ковров, на которых сидели коты разной масти и лениво поглядывали на посетителей.

Постояльцев было немного: в одном углу шумно разговаривали несколько матросов, в другом — темные эльфы обменивались тихими фразами. Но больше всего внимания привлекли два посетителя за соседним столиком, один из которых был гномом, а другой — эльфом. Они играли в какую-то необычную игру: бросали кубики и двигали деревянные фигурки по пергаменту, разрисованному сложными узорами и картинками.

К друзьям подошел хозяин заведения — худощавый темный эльф с аккуратными усами и строгим взглядом. У светлых эльфов усы и бороды не растут, а у темных эльфов, казалось, проклятие тени проявлялось даже в этом.

— Добро пожаловать в «Танцующий тролль»! — сказал он на агоранском с явным акцентом. — Это очень популярное место у матросов и путешественников! Прошу вас за стол.

Андор извинился и спросил, почему у светлых эльфов не растут усы, а у него они есть. Хозяин усмехнулся и ответил:

— Усы у светлых растут, просто очень медленно. Настолько медленно, что только к тысячному году жизни можно увидеть что-то похожее.

Друзья переглянулись, не понимая, шутка это или правда. Тем временем хозяин пригласил их за стол и предложил попробовать местные деликатесы — миндальный эль и лапки гигантской жабы. Друзья слегка опешили от такого предложения, но хозяин заверил, что это очень вкусно:

— Мы испокон веков разводим гигантских жаб, как люди разводят цыплят. Мяса в жабе гораздо больше, чем в курице.

Еще он предложил соленую икру жабы и копченые яйца василиска, но гости решили пока воздержаться от столь экзотических угощений. Они попробовали мясо жабы и, к их удивлению, оно действительно напоминало курицу. Если бы они не знали, что это жаба, возможно, и не отличили бы.

После трапезы они спросили у гостеприимного хозяина, нужен ли им переводчик, потому что язык темных эльфов был для них совершенно чужд.

— У нас здесь редко кто владеет агоранским, — задумчиво сказал хозяин. — Но, может быть, Милена вам поможет. Она одна из немногих, кто знает несколько языков. Когда она придет, я скажу ей, что вы ищете переводчика. А пока отдыхайте и наслаждайтесь компанией.

Андор посмотрел на стол, за которым играли гном и эльф. Игра выглядела необычно, но маг чувствовал в ней какую-то загадку. Он начал наблюдать за ходами игроков, пытаясь понять правила. Кажется, каждый ход менял рисунок на пергаменте, как если бы на доске проявлялась новая карта.

— Интересная игра, — пробормотал Андор. — Хотелось бы узнать, как в неё играют…

Эли и Гилли расслабленно наблюдали за происходящим, осознавая, что у них есть немного времени для отдыха, прежде чем они отправятся к новым приключениям в сердце темных земель.

Глава 90. Встреча с Миленой

Друзья заказали еще миндального эля — уж очень он оказался вкусным и немного сладковатым, с едва уловимым ароматом миндаля. В тени камина, где трещали дрова, а коты лениво потягивались и мурлыкали, а путники начали обсуждать свой следующий шаг.

— Если мы сразу отправимся искать Дом Шадар'Лагот, то вряд ли с нами захотят говорить, а уж тем более делиться какими-то секретами, — рассуждал Эли, отхлебнув из своей кружки. — Может, нам стоит попробовать найти Малефию?

Андор кивнул:

— Да, но она ведь здесь знаменита, как местная королева или даже больше. Просто так нас к ней точно не пустят. Если бы кто-то из нас был дворянином или имел связи с купеческой гильдией, тогда можно было бы обратиться с дипломатическими целями.

Гилли усмехнулся:

— Конечно, я выходец из купеческой семьи, но моя фамилия мало кому известна за пределами людских государств. Будь мы хотя бы в Агоране это могло помочь, а тут…

Тем временем Гильгамеш, маленький эфирный котенок, который ранее сидел рядом с Андором, отправился на разведку. Он подошел к камину, где грелись несколько обычных кошек, и, шурша своими легкими шагами, начал знакомство. Кошки, казалось, были не против его компании и лениво потягивались, следя за ним.

— Знаете, — неожиданно сказал Андор, глядя на Гильгамеша, — я еще неделю назад наблюдал через котенка видение древнего царства. Там были величественные здания, пальмы, а люди выглядели как-то необычно. Я думаю, Гильгамеш запоминает всё, что видел при жизни, и может показывать это своему хозяину.

Эли внезапно спросил:

— Но ведь котенок, по сути, нежить, разве нет?

Андор замялся, немного смущенный таким вопросом:

— Возможно, так и есть. Но я не знаю точно. Его природа мне до конца непонятна. Он… эфемерен, а его история теряется во мраке веков.

Гилли громко рассмеялся:

— Ну вот, Андор, поздравляю! Теперь ты некромант!

В этот момент к их столу легкой кошачьей походкой подошла девушка в кожаной одежде и в берете. У неё были темные волосы и глаза разного цвета: один фиолетовый, а другой зеленый. Она подсела к ним, промурлыкав приветствие.

— Привет, — сказала она, её голос был мягким, но уверенным. — Меня зовут Милена. Я слышала, вам нужен толмач?

Эли сразу догадался:

— Ты полуэльф?

Милена кивнула, улыбаясь уголками губ:

— Верно. Мой отец — человеческий кузнец, а мать — алхимик из рода темных эльфов. Так что, считайте меня местной жительницей, хоть и немного необычной. Как вам мой город?

Гилли окинул её взглядом, пытаясь понять, можно ли ей доверять. Зато Андор был явно заинтригован.

— Мы только прибыли, — ответил Андор. — Но, кажется, это интересное место. Правда, мы ещё не совсем поняли, куда нам стоит отправиться.

— Я могу помочь вам в этом, — сказала Милена, подмигнув. — И не только с переводом. Местные иногда бывают подозрительны к чужеземцам, но правильными словами от нужной персоны всё можно уладить.

Эли подался вперед:

— Значит, ты можешь нам помочь найти того, кого мы ищем?

— Возможно, — задумчиво протянула Милена. — Сначала расскажите, кого вы ищете и зачем. Тогда посмотрим, как я могу вам помочь.

Глава 91. Неожиданное предложение

Эли начал осторожно, постукивая пальцами по столу, словно подбирая слова:

— У нас важная миссия. Один из домов Олигархии зачем-то скупил почти всю серу в королевстве Нарии. Это встревожило местных торговцев и лордов. Ведь сера нужна, в том числе, для производства оружия. Не выглядит ли это как попытка лишить Нарию аркебуз и пушек? Похоже на какой-то враждебный акт.

Гилли хитро улыбнулся, прищурив глаза:

«Во завернул, приятель! Врёшь, и глазом не моргнёшь!»

Милена посмотрела на них с сомнением:

— Странная история. Если это так важно, почему тогда не прислали официального посла? Зачем отправлять наемников или добровольцев?

Андор быстро вставил, пытаясь сохранить спокойствие:

— Делу решили не давать официальный ход, чтобы не провоцировать панику. Мы прибыли сюда, чтобы вежливо узнать, не является ли это каким-то недоразумением. Если бы послали официального посла, об этом сразу узнали бы все соседи, и кто знает, как бы они это истолковали.

Милена кивнула, но было видно, что она все еще сомневается. Она отпила немного вина, раздумывая, прежде чем ответить:

— Немного странновато, но, допустим, я вам верю. Проблема в том, что так попасть к госпоже директору будет сложно. Вам нужно, чтобы кто-то из её окружения поручился за вас. Надежнее всего будет попробовать обратиться к мастеру теней Кориксу, но это будет крайне непросто.

— Кориксу? — переспросил Эли. — Кто это?

— Темный гном, — пояснила Милена, откинувшись на спинку стула. — Главный шпион и телохранитель Малефии. Очень подозрительный и въедливый тип. Доверяет немногим. Особенно после недавнего инцидента, который потряс всю Эбонскую Олигархию.

— Какого инцидента? — спросил Гилли, подаваясь вперед.

— Муж Малефии был убит во время охоты. На него напал черный дракон.

— Черный дракон?! — одновременно воскликнули Андор и Эли.

— Да, — кивнула Милена. — Это странно. Черные драконы, конечно, опасные и кровожадные твари, но обычно они сидят в своих пещерах и не нападают, если их не тревожить. Чтобы вот так просто напасть на путника, да еще на охоте, это крайне необычно. Многие думают, что это был акт устрашения или намек, что Малефия может быть следующей.

— Значит, они могут принять нас за подосланных убийц, — пробормотал Андор.

— Именно, — ответила Милена. — Но если вы все же хотите встретиться с Кориксом, шанс у вас есть. Только это будет непросто. Надо будет доказать, что вы не представляете угрозы и, возможно, что у вас есть что-то полезное для него.

— А как лучше всего поступить? — спросил Эли, нахмурившись.

— Попробуйте сначала выяснить, где он находится, и найти кого-нибудь, кто мог бы вас представить, — сказала Милена. — Есть одно место в городе, где собираются все шпионы и информаторы. Называется «Темный фонарь». Если вы действительно решитесь, я могу вас туда провести.

Глава 92. Прогулка по Тенебрису

Друзья арендовали койки в «Танцующем тролле» и отправились на прогулку по городу со своей проводницей Миленой. Улицы Тенебриса были переполнены жизнью, запахи дыма и выпечки смешивались с ароматами экзотических пряностей, которые продавались на каждом углу. Темные эльфы и гномы, багбиры и тролли, а также редкие представители людей и хобгоблинов проходили мимо, занятые своими делами.

— Когда я был подростком, — начал Андор, шагая рядом с Миленой, — я читал книгу о темном эльфе, который не выдержал нравов своих сородичей и ушел жить к людям. Он убивал злых магов и чудовищ, стал героем, а его бывшие сородичи пытались отомстить ему и убить.

Милена рассмеялась, покачав головой:

— Такую чушь мог написать только светлый эльф. Конечно, темные эльфы плетут интриги и козни, но так же поступают и люди, и все другие народы. Ну, разве что, кроме полуросликов. Эти, кажется, ничем не интересуются, кроме своего огорода. Светлые эльфы злятся и завидуют своим темным сородичам, поэтому стараются выставить нас кровожадными монстрами. Но на самом деле мы такие же, как и все остальные.

Она сделала паузу и добавила:

— Вот, например, темные эльфы нормально относятся к таким, как я. В брак, конечно, эльфу и человеку вступить нелегко, но против детей от таких союзов никто ничего не имеет. А как к полуэльфам относятся светлые эльфы? Считают их «испорченными»!

Друзья молча слушали её, впитывая новую информацию о темных эльфах и их жизни в Олигархии. Проходя по улице, они снова заметили хобгоблинов — высоких и худощавых существ с зеленовато-серой кожей и цепкими внимательными взглядами. Эли осмелился спросить:

— А кто такие хобгоблины?

Милена кивнула в их сторону и пояснила:

— Лучше с ними не связываться и тем более ничего у них не покупать. Они мошенники и воры. Говорят, много веков назад на месте Сумеречного Леса была держава хобгоблинов, но она развалилась. Когда пришли эльфийские поселенцы, от нее остались только замшелые руины. Теперь хобгоблины кочуют по миру, промышляя разными тёмными делами. Есть, конечно, среди них и те, кто занимается ремеслом, земледелием или честной торговлей, но большинство, увы, не привыкло работать и не хочет этого делать.

Андор, задумавшись, спросил:

— А что насчет троллей?

Милена улыбнулась и ответила:

— Тролли — тоже местные жители с незапамятных времен. Они любят трудиться. Темные гномы научили их культуре и цивилизации. Конечно, за пределами городов до сих пор встречаются дикие тролли, но большая часть живет в городах, носит одежду и занимается строительством, как уважаемые разумные существа.

Эли, оглядываясь на высокие здания, спросил:

— А эти высокие дома, похожие на небольшие замки, что это?

— Это резиденции разных Домов, — пояснила Милена. — Там решаются важные политические и экономические вопросы. Каждый Дом имеет свою резиденцию, где обсуждаются их дела, проводятся встречи и заключаются сделки.

По мере того, как они углублялись в город, Тенебрис раскрывался перед ними все новыми и новыми гранями. Они прошли мимо рынка, где торговцы выкрикивали свои предложения, мимо мастерских, откуда доносился звук молотов и резцов. Вокруг кипела жизнь, полная разнообразия и контрастов, и каждый уголок этого города был пронизан тайной и историей, которые еще предстояло разгадать.

Глава 93. Исследуя Тенебрис

Друзья продолжили свой путь по городу, погружаясь в атмосферу Тенебриса. Они оказались на большом рынке, где торговцы предлагали экзотические товары и редкие артефакты. Эли задержался у прилавка, где темные гномы выставили свои кованые изделия. Его взгляд привлек изящный клинок с рукоятью, инкрустированной кристаллами.

— Красивая вещь, да только денег у нас немного, — сказал Эли, с сожалением отходя от прилавка.

Милена, заметив это, усмехнулась и повернулась к Андору:

— А что это за котенок у тебя? Вижу, он не простой.

Андор коротко рассказал историю о том, как заполучил амулет с котенком. На что Милена заметила:

— Знаешь, это очень редкая вещь. Ее реальная цена — не менее тысячи монет, если не больше.

Андор покачал головой:

— Продавать друзей я не собираюсь.

— Жаль, жаль, — ответила Милена. — Амулет с таким существом мог бы помочь подкупить кого-нибудь важного и упростить вам задачу. Но, раз уж ты так привязан к нему…

Андор лишь улыбнулся, погладив котенка, сидевшего на его плече.

Милена продолжала делиться информацией:

— Кстати, у нас в Тенебрисе много «Домов наслаждений». Могу отвести вас туда, если захотите.

Друзья переглянулись, и Гилли спросил:

— А что это за дома такие?

— Это места, где можно воплотить в жизнь все свои фантазии, — загадочно улыбаясь, ответила Милена. — Например, вас могут красиво связать по древнему искусству шибари, только у нас его по-настоящему понимают.

— Нет, спасибо, — быстро отказался Эли. — Не хотим, чтобы нас красиво связывали.

— А зря, — Милена продолжала улыбаться. — Если передумаете, скажите. Или, может быть, вы хотите познакомиться с темной гномихой, троллиной или багбиркой?

Гилли удивленно приподнял брови:

— А что, багбиры разве не гомункулы?

Милена рассмеялась:

— Багбиров действительно создали из крови орков, но они уже давно стали самостоятельной расой. Они могут иметь детей и жить обычной жизнью. Не то что гноллы. Вот те, кто создали гноллов, использовали кровь дикой собаки, и теперь эти создания бродят по Сумеречному Лесу, собираясь в стаи, и редко становятся надежными союзниками.

— Знаю, — сказал Андор. — Уже сталкивался с гноллами в самом Агоране.

За разговорами они добрались до «Темного фонаря» — большого пурпурного шатра, который возвышался среди городских построек. Шатер был ярко освещен, его ткани слегка покачивались на ветру, создавая загадочную и приглашающую атмосферу.

— Вот и он, «Темный фонарь», — с лёгким поклоном представила Милена. — Входите, если хотите узнать, что здесь скрывается.

— Ну, посмотрим, — пробормотал Гилли. — Может, найдем что-нибудь полезное для нашей миссии.

Друзья, сдерживая любопытство, осторожно двинулись вглубь загадочного шатра, не зная, что их ждет впереди.

Глава 94. В тени цирка

Друзья шагнули внутрь шатра и оказались совершенно сбиты с толку. Вместо таинственного места, наполненного секретами и опасностями, они увидели цирк. В центре шатра располагалась большая арена, окруженная пустыми трибунами, а на манеже кипела работа.

Темный гном-дрессировщик устало гладил по голове большую химеру, состоящую из частей разных животных, которая лениво жевала кусок мяса. В другом углу шатра темный эльф, жонглер, тренировался с факелами, которые взлетали в воздух, создавая огненные дуги.

— Ну и ну, вот это поворот! — пробормотал Гилли, оглядываясь вокруг.

Перед ними неожиданно появилась темная эльфийка в обтягивающем костюме и с ярким гримом на лице. Она произнесла что-то на своём языке:

— Το τσίρκο είναι κλειστό σήμερα, φίλοι.

Друзья недоуменно переглянулись, не понимая, о чём говорит эльфийка. Милена вышла вперёд и заговорила с ней на местном наречии.

— Они ищут мастера Корикса, хотят поговорить с ним, — пояснила полуэльфийка.

Эльфийка-циркачка перешла на ломаный агоранский, чтобы обратиться к друзьям:

— Мастера сегодня нет. Он занят делами, возможно, будет завтра.

— Спасибо, — ответил Андор, вежливо кивнув.

Друзья развернулись и направились к выходу. Они были слегка озадачены тем, что «Темный фонарь» оказался цирком.

— Не ожидал я такого, — пробормотал Андор. — Цирк.

Милена пожала плечами:

— Да, мастер Корикс владеет цирком. Это одно из его предприятий.

— Значит, все эти артисты — шпионы и информаторы? — уточнил Андор, но в ответ получил лишь улыбку полуэльфийки.

— И что нам делать дальше? — спросил Эли, все еще озадаченный увиденным.

— Пока, думаю, стоит вернуться в «Танцующего тролля» и переночевать, — предложила Милена. — Завтра утром снова подойдём к Нилексе, той эльфийке в костюме акробата, и спросим о мастере Кориксе.

— А ты будешь с нами завтра? — уточнил Гилли.

— Может быть, — ответила она, немного задумавшись. — У меня завтра может быть посетитель.

Андор решил аккуратно уточнить:

— Ты куртизанка?

Милена не смутилась и ответила:

— В том числе.

Гилли с удивлением спросил:

— Как вы можете так спокойно говорить о пороках?

Полуэльфийка улыбнулась:

— Для вас это пороки, а для нас — просто часть жизни. Здесь каждый живет так, как хочет, пока это не вредит другим. Смотрите, вот там собор Святой Матери, — Милена указала на шпиль собора, видневшийся вдалеке. — Тем, кто хочет молиться и каяться, никто не мешает, их никто не осуждает. Но и они не учат других, как жить. У нас своя культура, свои традиции.

Друзья задумались над её словами. Всё, что они видели в Тенебрисе, казалось таким чуждым и непривычным, но в то же время в этом мире была своя логика и гармония. Они направились обратно к «Танцующему троллю», готовясь к завтрашнему дню, который обещал быть ещё более загадочным.

Глава 95. Храм Ночземара

Пока Эли и Гилли трапезничали внизу, Андор решил воспользоваться моментом и проверить устройство, которое оставил им Аллар. Он достал металлическую коробочку и аккуратно положил её на кровать. Нажав на единственную кнопку, Андор сразу же отпрянул, когда устройство издало громкий искажённый звук, напоминающий шум прибоя, который пронёсся в его ушах, вызывая неприятное ощущение.

— Что? Как наша миссия? — раздался искажённый голос Аллара из устройства, звучащий с механическими помехами.

Андор кратко изложил, что они пытаются выйти на мастера шпионов, чтобы получить аудиенцию у Малефии.

— Не беспокойте меня по таким пустякам. Связывайтесь, только если будет что-то действительно важное, — раздражённо прорычал Аллар, прежде чем связь внезапно оборвалась.

— Ладно, — пробормотал Андор, убирая устройство в карман. — Раз это не важно…

Спустившись вниз, Андор увидел, что к его друзьям присоединился незнакомый мужчина с длинными волосами и радостной улыбкой. Эли и Гилли, казалось, уже подружились с ним.

— Кто это? — спросил Андор, слегка насторожённый.

— Это Ленард, — пояснил Гилли, поднимая кружку с элем. — Местный житель. Он тут родился и вырос.

— Тенебрис — лучшее место на свете! — воскликнул Ленард, сияя улыбкой. — Я здесь стеклодувом работаю, и мой труд высоко ценят. Посещал я Ливонию, родину моих предков, но мне там совсем не понравилось. Все такие чванливые, горделивые, паладины в латах да инквизиторы в своих чудаковатых головных уборах.

Андор почувствовал лёгкое раздражение. Хотя и сам был не в восторге от влияния церкви на родине, слова Ленарда задели его.

— Почему ваши предки покинули Ливонию и ушли в земли темных эльфов? — осторожно спросил он.

— За ересь их преследовали, — с улыбкой ответил Ленард, будто это было нечто вполне обычное. — Здесь мы нашли свободу.

Затем Ленард предложил:

— Почему бы вам не посетить сегодня вечером храм Ночземара? Это поможет вам проникнуться духом Тенебриса.

Гилли махнул рукой, отказываясь:

— Нет, спасибо. Я лучше останусь здесь, выпью и потанцую. Не люблю я шастать по чужим храмам.

Но Андор и Эли проявили любопытство и решили принять приглашение. Ленард повёл их по узким тёмным улочкам города, сквозь моросящий дождь, пока они не добрались до небольшой круглой каменной постройки на вершине с символом руки, держащей полумесяц.

— Это и есть храм Ночземара, — торжественно сообщил Ленард.

Внутри храма царил мрак, нарушаемый лишь несколькими тусклыми факелами, чьи огни бросали зловещие тени на стены. В центре зала возвышалась статуя из черного камня. Она стояла на груде кристаллов и изображала обнаженную эльфийскую женщину с мужскими гениталиями. Андор и Эли переглянулись, недоумевая.

— Это наш бог, Ночземар, — с благоговением произнёс Ленард. — Пришло время выразить ему почтение.

С этими словами он начал раздеваться. Друзья, вглядываясь в полумрак, заметили, что вокруг, среди кристаллов, притаились и другие обнажённые пары, в том числе однополые.

— Да ну его, к демонам! — пробормотал Эли, нервно хватая Андора за руку.

— Давай-ка лучше вернёмся и потанцуем с Гилли, — согласился Андор, чувствуя, как его охватывает беспокойство от этого странного места.

Они развернулись и поспешили обратно в «Танцующий тролль», где уже слышалась веселая музыка и смех. Андор и Эли поняли, что они хоть и не прочь были исследовать чужую культуру, но всё же некоторые её аспекты оказались для них чересчур неожиданными.

Загрузка...