Крепко прижавшись друг к Другу, стояли на плоту потерпевшие крушение. Они с трудом дышали и хранили глубокое молчание; точно тяжелый кошмар, нависла над ними неизвестность.
Наконец забрезжил рассвет. Буря стала стихать, и волны уже не с такой яростью швыряли несчастный плот из стороны в сторону. Когда, наконец, показалось над горизонтом солнце и можно было обозреть всю безбрежную даль моря, разбойники с ужасом убедились, что нигде не было видно ни малейшего признака земли. Их окружали вода и небо, и на горизонте не было ни одной точки, ни одной черточки, которая указывала бы на близость земли. Очевидно, ночью плот прошел мимо Гельголанда, оставив его позади себя.
Лоцман с напряженным вниманием рассматривал воду. Подозвав сына и пошептавшись с ним, он обратился к остальным:
— Мы уже не находимся в Северном море, друзья мои, вода здесь не имеет темно-зеленой окраски, свойственной воде Северного моря. Эти темно-бурые волны доказывают, что мы уже вышли в Атлантический океан.
Лейхтвейс и остальные разбойники с ужасом переглянулись.
— Это не должно тревожить вас, — продолжал лоцман, — Атлантический океан для нас менее опасен, чем Северное море. Во-первых, здесь волны кружатся не с таким бешенством, как в Северном море, ограниченном со всех сторон землею, а во-вторых, здесь большой почтовый тракт, и у нас больше шансов быть подобранными каким-нибудь кораблем.
— Итак, будем надеяться на Бога, — проговорил Лейхтвейс. — Он, вероятно, не оставит нас своей милостью. А теперь давайте завтракать, друзья мои.
Но как только потерпевшие крушение собрались последовать совету Лейхтвейса, они с ужасом увидели, что из всех приготовленных на корабле запасов на плоту оказались лишь маленькая бочка пресной воды и небольшой ящик морских сухарей. Все остальное они второпях оставили на «Колумбусе».
— Проклятая история, — ворчал лоцман. — Будем надеяться, что мы недолго проблуждаем по морю, иначе нам круто придется. Во всяком случае, потребуется очень экономить съестные припасы, и порции должны быть распределены теперь же.
Так и сделали. Лейхтвейс принял на себя решение распоряжаться бочкой с водой и ящиком с сухарями. В ящике было не больше шестидесяти фунтов морских сухарей; так как всех было одиннадцать человек, то, считая по полфунта сухарей на человека в день, всего ящика едва хватало на одиннадцать дней.
Одиннадцать дней. Они не сомневались, что их странствование на плоту по морю не продлится так долго, и были уверены, что встретят какой-нибудь корабль, который подберет их. Несмотря на эту надежду, Лейхтвейс решил расходовать сухари очень экономно и выдавать каждое утро не более полуфунта на человека. Эту порцию каждый уже сам распределял на весь день. Воду также разделили поровну между всеми. Бочка содержала сорок галлонов (около 65 литров), поэтому каждый мог получать не много больше полулитра воды на день.
Скоро заиграл парус, и легкий попутный ветерок погнал плот вперед. Лоцман по мере возможности старался держать курс на норд-ост, потому что, держась этого направления, можно было добраться до берегов Англии. Но день проходил за днем, а земля не показывалась. Погода стояла прекрасная, даже слишком хорошая. Солнце припекало так сильно, что потерпевшие кораблекрушение спасались только тем, что ложились на пол и закрывали головы своей одеждой. Жара возбуждала сильную жажду, которую едва могла утолить маленькая дневная порция воды.
Ружья и инструменты были также забыты, о чем особенно сожалел Лейхтвейс, так как кругом плота кружилось много чаек и, подстрелив некоторых из них, можно было бы увеличить запас провианта.
Несмотря на печальные обстоятельства, никто не падал духом. В течение дня велись оживленные разговоры. Все старались подбодрить друг друга.
Таким образом наступил восьмой, а за ним и девятый день. По странной случайности, ослабевать начали не женщины, а мужчины, и прежде всех заболел старый Рорбек. От недостатка и однообразия пищи силы старика стали заметно падать. На утро десятого дня он уже был не в состоянии подняться на ноги и лежал на плоту без движения. Лора и Елизавета ухаживали за ним. Напрасно Лейхтвейс осаждал вопросами лоцмана о том, в каком месте, по его мнению, находится плот и к какой стороне они приближаются. Старый моряк не мог дать никакого ответа; он только пожимал плечами и говорил серьезно:
— Мы находимся в руках Божьих. Если на то будет Его воля, мы на этом плоту дойдем до Америки — если только раньше не умрем от жажды и голода.
Эти последние слова он произнес шепотом, боясь быть услышанным тремя женщинами, — мы говорим три, так как нам известно, что Барберино была переодетая женщина.
Наконец наступил одиннадцатый день, роковой одиннадцатый день, в который должен был истощиться последний запас провианта. Это был ужасный день. Люди понимали, что с этой минуты для них наступают все ужасы голодной смерти.
— Небо поистине беспощадно к нам, — сказал Лейхтвейс, озабоченно оглядывая безоблачное голубое пространство, — оно не посылает ни капли дождя, который хоть немного утолил бы нашу жажду.
Действительно, погода не изменилась: и на двенадцатый и на тринадцатый день на небе не было видно ни одного облачка, как бы пристально ни смотрели несчастные. На четырнадцатый день над ними начал витать призрак голодной смерти. Лица осунулись, и в глазах появился подозрительный блеск. У некоторых нервная система была возбуждена до крайности. Мучительные спазмы желудка причиняли невыразимые страдания. Немножко табаку, который лоцман нашел у себя в кармане, разделили поровну. Его жевали, чтобы вызвать деятельность слюнной железы и освежить пересохший рот.
На пятнадцатый день появилась рыба. Кругом плота кишели так называемые морские лещи. Наши странники решили во что бы то ни стало поймать несколько штук. Так как не было никаких рыболовных принадлежностей, то вместо удочки взяли загнутый крючком гвоздь и привязали его к длинной бечевке. Но явилось новое и довольно серьезное затруднение: не было приманки, а без нее рыба не ловилась. На всем плоту, обысканном до последней щели, не нашлось ни одной крошки сухаря; да впрочем, такая приманка была бы довольно бесполезна, потому что сухарь размок и растворился бы в воде.
— Нечего делать, придется отказаться от рыбы, — с отчаянием воскликнул Лейхтвейс, — а я-то мечтал, что она нам послужит на несколько дней отличной пищей!
— И это только оттого, что у нас нет жалкой, дрянной приманки, — сетовал Зигрист, — когда находишься на земле, то не можешь себе представить, какой драгоценностью кажется людям, потерпевшим крушение и умирающим от голода, каждый крошечный кусочек мяса.
— Вот приманка, я думаю, она сгодится.
Эти слова вызвали всеобщий крик восторга. Готлиб, сын лоцмана, держал в руке изрядный кусок красного мяса. Его товарищи по несчастью сейчас же заметили, что из его левой руки льется кровь. Он острым ножом вырезал из нее кусок.
— Сын мой… сын мой… что ты наделал? Не хочешь ли ты ради нас сделаться калекой? — вопрошал старый лоцман.
— Не огорчайся, отец, — ответил Готлиб, — потеря кусочка мяса неважна, было бы хуже, если бы мы все умерли от голода.
И он принялся разрезать приманку на кусочки и нанизывать ее на крючки, несмотря на все протесты Лоры и Елизаветы.
В этот день было наловлено много рыбы, и на Лейхтвейсовом плоту — так было с единодушного согласия названо их самодельное судно — весь день царило приподнятое настроение. Часть рыбы была поджарена; другая часть сварена в морской воде на костре, разведенном на передней носовой части плота. О, какой это был пир! Недоставало только дождя. Если бы у них была вода, все могло еще хорошо окончиться. К сожалению, эта рыба еще недолго держалась около плота.
На семнадцатый день появились на поверхности моря громадные акулы по четыре-пять метров длины, так называемые тигровые акулы. Их пасти и верхняя часть туловища были черные с белыми пятнами и косыми полосами. Присутствие этих полосатых чудовищ было чрезвычайно опасно, потому что плот мог быть легко затоплен водой. Несколько раз акулы с такой силой толкали его, что он дрожал. Тщетно старались Резике и Бруно отгонять веслами этих морских гиен: на следующее утро они снова появлялись. Эти животные обладают замечательным инстинктом, они предчувствовали, что хозяева плота скоро сделаются их добычей.
Становилось все жарче, и в следующие дни наступило настоящее пекло. Солнце жгло немилосердно. Ах, как жаждали несчастные дождя, хотя бы небольшого, мимолетного, чтобы каплей воды смочить пересохшее горло. Нет ничего мучительней жажды. Она заставляет забыть даже голод.
С восемнадцатого на девятнадцатый день Лора начала слабеть. Лейхтвейс сделал себе небольшой надрез на руке и заставил ее высосать несколько капель его крови. Было поистине трогательно видеть, сколько преданной заботливости к жене выказал Лейхтвейс в эти тяжелые дни испытания. Он себе отказывал во всем, лишь бы хоть немного облегчить страдания Лоры. Она отвечала ему благодарным взглядом, потому что говорить уже не могла, так сух и жесток был ее язык.
Такие же отношения складывались между Зигристом и Елизаветой. И здесь замечалась трогательная самоотверженность со стороны мужа.
Барберини, третья женщина, находившаяся на плоту, выносила все страдания с поразительным терпением и самообладанием. Хотя она была женщина, но вела себя как мужчина, и безмолвно выносила все страдания, выпавшие на ее долю.
К утру двадцатого дня небо внезапно потемнело. Настроение у всех сразу приподнялось, и все с восторгом и напряженным вниманием следили за облаками, появившимися на горизонте. Но каково же было их разочарование, когда внезапно поднялся ветер и, точно стадо овец, отогнал все тучи. И снова, как злая насмешка, распростерлось над несчастными безоблачное небо.
Теперь ими овладело бесконечное отчаяние. Старого Рорбека приходилось силой удерживать, чтобы он в припадке безумия не бросился в море. Когда его зять Зигрист и дочь Елизавета успокоили его и привели в сознание, он согласился отказаться от своего отчаянного намерения и сказал, тяжело вздохнув:
— Я был действительно безумец, собираясь умереть таким образом. Нет, при таких условиях, в каких мы находимся, так не умирают. Если я погибну в море, то мое тело никому не принесет пользы. Но, терпение, я уже не долго протяну. Я самый старый из вас и первый изнемогу от страданий, а тогда… тогда вы будете избавлены от голода.
Елизавета несколько мгновений не могла понять жуткого смысла этих страшных слов. Когда же она наконец поняла их, то страшный крик отчаяния и отвращения вырвался из груди женщины. Зигрист и Лейхтвейс тоже вздрогнули от ужаса. Рорбек притянул к себе костлявыми руками старых товарищей и шепнул им с лихорадочно сверкающими глазами:
— Вы теперь содрогаетесь, но подождите дня четыре-пять, и вы заговорите другое. Будет время, когда на этом плоту не останется ни одного человека, кроме безумных призраков, толпы сумасшедших, осужденных на смерть. Это ведь старая история, столько раз рассказанная матросами, пережившими кораблекрушение со всеми его ужасами. Когда голод помрачит разум, высушит мозг, тогда брат перестает узнавать брата, друг — друга, дети — родителей. Есть, дайте есть, — кричат ужасные безумные, бросаются друг на друга и пожирают один другого.
— Замолчи, замолчи, отец! — умоляла Елизавета. — Не рисуй нам этих ужасных, отвратительных картин!
— Ну что же, я замолчу, — пробормотал с горечью старик, — но будь уверена, что придет час, когда вы примитесь за первый труп, — придет…
Лейхтвейс, страшно потрясенный, прислонился к перилам и стал смотреть на безбрежное море.
«Нет, этот час не должен наступить, — подумал он про себя, — он не наступит, пока я нахожусь на этом плоту и пока имею хоть искру влияния. Но Боже мой, — продолжал он думать, — старый Рорбек, в сущности, ведь был прав; ожидающая нас участь может быть еще мрачнее, чем он описал ее. Голод превращает человека в дикого зверя, он разрывает священнейшие семейные узы, это ужас, не имеющий границ».
Но небо как будто захотело отдалить на некоторое время ужасную участь, предсказанную несчастным. К концу того же дня в воздухе почувствовалась некоторая прохлада. Огромная туча показалась на горизонте. Она быстро неслась прямо на плот и разразилась над ним страшным ливнем.
Крики восторга переходили из уст в уста. Несчастные упали на пол, подставляя под дождь свои открытые рты, чтобы скорее освежить их. Только Лейхтвейс воздержался от этого, пока не открыл бочку и не выдвинул на середину плота, чтобы она наполнилась водой, которая и на будущее время могла бы утолить их жажду. Затем он также лег на спину и, подставив рот дождю, с наслаждением упивался драгоценной влагой. Пловцы обнимались, целовались, ликовали, радостно восклицая: мы напились, мы напились. Дождь продолжался всего один час, и за это время бочка наполнилась водой до половины.
Под легким ветерком плот быстро понесся вперед. К великому отчаянию Матиаса Лоренсена, он не мог сделать никаких измерений, чтобы узнать место, где находится плот, так как у старика не было никаких приборов. Судя по ветру, за которым он наблюдал с начала плавания, плот, все время плывший на запад, теперь круто повернул к югу. Ветер, по мнению лоцмана, переменился теперь на северо-западный, и потому плот принял юго-восточное направление.
— А как вы думаете, старый друг, — спросил Лейхтвейс, — куда может привести нас этот ветер?
— Если мы до сих пор плыли на запад, — ответил, подумав немного, лоцман, — то мы должны были держать курс к берегам северо-восточной Америки и находились почти на пути трансатлантических судов, крейсирующих между Европой и Нью-Йорком. Если мои наблюдения верны и мы повернули теперь к югу, то, вероятно, скоро подойдем к Бразилии. Этот страшный зной подтверждает мое предположение, и я думаю, что мы приближаемся к экватору.
Не зная, чем утолить мучительный голод, несчастные до мягкости разваривали кожу своих сапог и съедали ее. Все-таки это была животная ткань, хотя химическая обработка делала ее почти негодной для пищи, но она, наполняя желудок, расширяла его стенки и хотя бы на время облегчала страдания.
Несмотря на уговоры отца, молодой Готлиб не мог удержаться от искушения напиться морской воды. Но он должен был скоро испытать горькие последствия попытки утолить таким способом жажду. Его начала трясти лихорадка, все тело покрылось прыщами, и жажда стала еще сильнее. К счастью, в бочке еще оставалась вода; молодому человеку стали давать ее несколько раз в день маленькими порциями, и он начал понемногу поправляться.
— Эти проклятые акулы, — ворчал Зигрист на двадцать первый день плавания, со злобой посматривая на морских гиен, — они постоянно идут за нами, пугая и отгоняя другую рыбу. Между тем их самих мы не можем есть, хотя я с удовольствием полакомился бы акулой, если бы ее можно было поймать.
Эта мысль вызвала всеобщее сочувствие. Акулы неотступно окружали плот, как лейб-гвардия, которую назначил Нептун для сопровождения потерпевших крушение, или, вернее, как могильщики, не желавшие упустить выгодного дела и решившиеся во что бы то ни стало быть на месте в ту минуту, когда потребуются их услуги. Если бы удалось поймать одну из этих акул, то пловцы избавились бы надолго от голода. Мясо их вполне годилось в пищу, а печень и в особенности жареные плавники считались европейскими гастрономами редким деликатесом.
Поймать акулу было, однако, совершенно невозможно за неимением крючка с приманкой, потому что загнутый гвоздь не годился для этой цели. Но нужда сделала Зигриста очень находчивым. Он привязал к крепкому канату топор, оказавшийся на плоту. Эту необыкновенную удочку он опустил в море и, перекручивая канат, заставлял перевертываться топор, привлекая его сверкающей поверхностью внимание жадного животного. На плоту царствовала мертвая тишина во время этого странного уженья. Зигрист был так возбужден, что взглядывал с ненавистью на каждого, кто только делал малейшее движение. Шум мог напугать акулу. Не прошло и нескольких минут, как показались темно-синие плавники гигантской акулы. Хищное животное несколько раз подняло из воды свою безобразную морду, все ближе и ближе подходя к топору. Вдруг оно бросилось на него, с жадностью схватило и проглотило. Топор засел в его глотке. В ту же минуту акула рванула так сильно, что Зигрист едва не перескочил через перила и не вылетел в море, да и то только потому, что Бенсберг успел схватить его сзади и удержать со страшной силой.
— Поймана, поймана, — кричал в восторге Зигрист, — смотрите, как натянулся канат! Топор ушел почти по самую рукоятку, и акула сидит на нем так же крепко, как на рыболовном крюке.
Остальные разбойники схватили конец каната, находящийся на плоту, и всеми силами удерживали его, так как один Зигрист был не в состоянии справиться с бешеным животным, рвавшимся на свободу. Акула с такой силой ударяла по волнам огромным хвостом, что плот прыгал из стороны в сторону.
— Теперь мы уже не будем голодать! — ликовал Лейхтвейс. — Господь послал нам дождь, чтобы утолить жажду, а акула на долгое время избавит нас от голода.
— Помогите, друзья, — крикнул Зигрист, — теперь будет самое трудное: ее нужно вытащить из воды!
Через несколько минут голова чудовища показалась над поверхностью воды. Еще одно большое усилие, и акула была во власти рыбаков. Но в ту же минуту они услышали какой-то глухой, скрипучий звук, точно тупая пила резала по дереву, и вдруг акула рванулась, выскочила обратно в море и ушла. Она проглотила топор вместе с деревянной рукояткой.