Жорж-Альбер зевал, маркиз дремал, Адриан размышлял, а Флорис мечтал. Сильный толчок подбросил всех четырех обитателей кареты. Удар был силен.
— Будь прокляты эти польские дороги! — выругался Тротти.
— Мне кажется, господин маркиз, что мы сломали колесо в этой поганой луже, — заявил свалившийся с козел кучер.
С жалким видом он стоял перед дверцей кареты, застрявшей в колее, держа в руках сломанный кнут и перепачканную в грязи шляпу.
— О, какая лужа! Да это целое болото! Я переломал себе все кости. Ах! И потом, сколько раз тебе повторять, Клеман, не называй меня больше господин маркиз, и теперь я для тебя его светлость или господин чрезвычайный посол. Ты понял?
— Э! Еще бы, черт побери, господин посол, — покорно ответил Клеман.
— Да нет же, — заорал Тротти, — ты ничего не понял, повторяю: господин чрезвычайный посол. Ах, господа, скоро русские увидят, что такое настоящие французы.
Флорис почтительно внимал, как и подобает молодому атташе при посольстве, однако про себя думал, что время для урока хорошего тона выбрано весьма неудачно. Таково же было и мнение обезьянки — Жоржа-Альбера, — взбудораженной и от этого отчаянно чихавшей. Флорис спрыгнул на ступеньку кареты, самым жалким образом покоящейся на обочине дороги, посмотрел назад и увидел остановившую свое движение длинную вереницу посольских экипажей и фургонов. Сидящие в них секретари и прислуга, поеживаясь от ветра, друг за другом выбирались на грязную ухабистую дорогу.
Адриан направился к Флорису, но тут же наткнулся на Ли Кана и Федора, за которыми в отдалении следовал Грегуар; вся троица уже изрядно волновалась за своих «питомцев».
— С тобой все в порядке, Майский Цветок?
— Не ушиблись, барин? — в один голос спросили Ли Кан и Федор; оба говорили по-французски с акцентом, но каждый на свой лад. Маркиз, все еще цеплявшийся за мягкое сиденье кареты, возвел очи горе: своеобразные повадки и странные костюмы слуг братьев Вильнев-Карамей действовали ему на нервы. Прожив десять лет во Франции, Ли Кан Юн, наконец, согласился в особо торжественных случаях менять свой восточный наряд на платье, отдаленно напоминающее европейский костюм, но при этом он сохранил свою длинную китайскую косу, а в речи постоянно использовал цветистые обороты, свойственные языку «сыновей Поднебесной». Что же касается Федора Тартаковского, то он упорно продолжал носить одежду, принятую у казаков, и его свирепый вид, равно как и болтавшаяся на боку сабля, пугала добропорядочных людей, и без того находящихся под впечатлением иссеченного шрамами лица украинского великана с поблескивавшим на нем единственным глазом. Но и с этими двумя личностями посол готов был смириться: больше всего его раздражал Жорж-Альбер — маленькая обезьянка Флориса. Ее проказы постоянно доставляли массу хлопот, но Флорис, знавший ее с самого детства, привык обращаться с ней почти как с человеческим существом, что вполне устраивало и самого Жоржа-Альбера. Единственным человеком во всем посольстве, к которому посланник действительно относился с уважением, был почтенный интендант Грегуар, имевший благообразное лицо, окруженное ореолом великолепных седых волос. Если бы не он, Тротти был готов поверить, что его величество специально дал ему в сопровождающие шайку разбойников, чтобы провалить его миссию; однако инструкции Людовика XV были четки, и он со вздохом повторил их про себя:
«В качестве посланника вы, господин маркиз Тротти де Ла Шетарди, должны постараться заключить союзнический договор с регентшей Анной Российской[1]. На случай, если это не удастся, я посылаю вместе с вами господ Вильнев-Карамей, состоящих на моей «секретной» службе и официально входящих в состав посольства. Они говорят по-русски и на многих иных языках, но никто не должен об этом узнать. Именно они, в случае необходимости, подготовят государственный переворот, в результате которого на трон взойдет царевна Елизавета, дочь Петра Великого. И тогда мы без помех подпишем столь важный для нас договор».
Несмотря на холод, маркиз вытер пот со лба.
«Да, черт побери, яснее не скажешь!» Он уже сожалел, что согласился принять на себя эту миссию, хотя путешествие их началось всего два месяца назад. Европу проехали быстро и весело. Во всех городах женщины и дети бросали вдогонку карете цветы, мужчины снимали шляпы и долго размахивали ими, оглашая воздух радостными приветственными криками. В Дрездене, например, все просто обезумели от радости.
Маркиз снова высунулся в окно, чтобы посмотреть, подъехал ли Грегуар: интендант был на двадцать лет старше своих спутников и значительно уступал им в скорости. Приблизившись, достойный муж ободряюще улыбнулся Флорису и Адриану и с присущей ему вежливостью воскликнул:
— Надеюсь, ваша светлость господин чрезвычайный посол не пострадал от толчка кареты, а также смею думать, что господин граф и господин шевалье также чувствуют себя хорошо.
Маркиз де Ла Шетарди снисходительно улыбнулся Грегуару и, опершись на его плечо, стал спускаться из кареты, стараясь не запачкать сапог. Внезапно в голове каравана послышался крик:
— Смотрите, там впереди целое войско!
— Они движутся прямо на нас, с копьями наперевес.
— Это разбойники!
— Бандиты!
— Господи, это казаки!
— На помощь, казаки!
Среди посольской прислуги началась паника. Лакеи бросились к фургонам, а горничные, подобрав юбки, с визгом разбегались во все стороны. Повара и поварята быстро юркнули под телеги. Оба священника бухнулись на колени, взывая к помощи Неба, секретари попрятались под сиденья, а солдаты охраны, успевшие сбегать в ближайший лесок для удовлетворения определенных потребностей, подтягивая на ходу штаны, бегом возвращались обратно, чтобы получить надлежащие распоряжения маркиза. Флорис и Адриан вооружились пистолетами, посол обнажил свою придворную шпагу, а Жорж-Альбер радостно заскакал по подушкам. «Сейчас будет потасовка! Вот здорово повеселимся!» — казалось, говорил он.
Грегуар вздохнул:
— Как хорошо, как спокойно было в Версале! А теперь все начинается заново!
Ли Кан вытащил свой длинный острый кинжал; и только Федор даже не пошевелился. Его единственный глаз, прищурившись, презрительно разглядывал показавшихся на опушке леса всадников: их было не меньше двадцати. Наконец он пробасил:
— Эх, милые мои! Какие же это казаки? Они больше на амазонок похожи.
Флорис и Адриан внимательно вгляделись во всадников, галопом мчавшихся прямо на них. Это были настоящие великаны, с огромными усами и бритыми головами; они были одеты в костюмы польских солдат: длинные, до колен, линялые голубые и грязно-белые жупаны, застегнутые на все пуговицы от шеи до талии, и высокие сапоги. Усатые воины остановились прямо перед опрокинувшейся каретой, и дружно, но не без изящества, спрыгнули на землю, обдав всех стоящих рядом брызгами черной липкой грязи. Тот, чьи усы были длиннее, а платье менее грязно, что, видимо, являлось отличительным признаком его привилегированного положения, обратился к встревоженным французам на плохом, но все же их родном языке:
— Мой господин, великий князь воевода Ковенский, знает, что по земле польской и по воеводству Ковенскому едет великий князь посол Франции. Если его милость великий посол и прочие с ним благородные французы последуют за мной, капитаном Потоцким, великим благородным подданным воеводы, то великий посол и вместе с ним бедные французы, утомленные долгим путешествием, найдут в большом замке воеводы гостеприимство и прекрасные польские кровати для отдыха.
Закончив речь, усатый капитан, вполне довольный собой, подкрутил усы и поклонился, сначала маркизу, а затем Флорису и Адриану; те в свою очередь не менее галантно приветствовали его.
— Ах, господа, воскликнул маркиз, — что за приятный сюрприз! Конечно, мы с благодарностью принимаем приглашение воеводы Ковенского и готовы следовать за господином капитаном. А ты, Клеман, работай хоть всю ночь, если понадобится, зажги фонарь, но к завтрашнему дню колесо должно быть в полном порядке.
— Э, да, вот, сударь по… ну, это, светлость… не знаю уж, успею ли я, даже если мне станет помогать сама святая Евдокия, — мялся кучер, почесывая голову рукояткой своего кнута.
— Ваша светлость, дайте славному малому несколько дней на починку кареты, он догонит нас в России, — вступился за кучера Флорис, заслуживший благодарный взгляд увальня Клемана.
— О чем вы говорите, шевалье! — возмутился маркиз. — Вы что же, хотите, чтобы я бросил прекрасную карету с гербами его величества и въехал в Россию на простой колымаге? Нет, сударь, ни за что. Завтра мы уедем в нашей посольской карете. А ты, Клеман, — сменив гнев на милость, обратился маркиз к кучеру, — можешь взять себе в помощь столько людей, сколько тебе понадобится.
— Ох, вот это повезло так повезло! Это, я бы просто сказал, превосходно, господин посол, — пробурчал несчастный кучер, глядя, как затряслись по ухабам кареты, тронувшиеся вслед за польским капитаном.
Маркиз де Ла Шетарди, Флорис и Адриан втиснулись в фаэтон, где уже сидели Ли Кан и Грегуар, Федор занял место кучера, и они поехали.
— Ах, — вдохнул маркиз, когда на плечо ему без всяких церемоний уселся Жорж-Альбер, — кажется, пока придется забыть об этикете.
— Прошу господина чрезвычайного посла меня извинить, но если господину послу будет угодно передать мне Жоржа-Альбера, то он будет избавлен от утомительной для его светлости тяжести, — обратился к послу Грегуар.
— Благодарю вас, друг мой, благодарю, — обрадовался маркиз.
Флорис и Адриан переглянулись: оба с трудом сдерживались, чтобы не расхохотаться; Флорис подумал, что, в сущности, маркиз и Грегуар, несмотря на различие в происхождении, очень похожи и всегда прекрасно понимают друг друга. Надо ли говорить, что подобный вывод был комплиментом маркизу, ибо и Флорис, и Адриан искренне уважали Грегуара. Они проехали не меньше лье[2], когда усатый капитан, все время скакавший возле дверцы фаэтона, торжественно изрек:
— Вот, великий высочайший посол, замок господина воеводы Ковенского.
Флорис посмотрел по сторонам, но увидел всего лишь большой деревянный дом, окруженный несколькими хозяйственными постройками; весь этот незамысловатый архитектурный ансамбль не имел ничего общего с замком, скорее напоминая зажиточное крестьянское хозяйство.
— Похоже, что местные жители наделены излишне буйным воображением: говорили про замок, а привезли в конюшню, — сквозь зубы процедил маркиз.
Несмотря на тесноту, Ли Кан склонил голову и, широко, во весь рот, улыбаясь, сладко проворковал:
— Золотое Слово источает мудрость, но сейчас она подобна утренней росе.
Маркиз бросил мрачный взгляд на китайца и ледяным тоном обратился к сидевшему напротив Флорису:
— Надеюсь, сударь, что в дальнейшем мне не придется выслушивать столь изысканных комплиментов. Советую вам и вашим слугам помнить об этом.
При этих словах зеленые глаза Флориса ярко засверкали — верный признак того, что молодой человек пришел в ярость. Тряхнув темными кудрями, он соскочил с подножки только что остановившегося фаэтона.
Адриан с присущей ему выдержкой пытался сообразить, чем бы отвлечь внимание брата, ибо во взгляде его он ясно прочитал намерение проучить маркиза. Однако Флорис не оставил ему времени на размышления. Он громко и несколько наигранно расхохотался и с поклоном произнес:
— Великий высочайший посол, не соблаговолит ли Золотое Слово выйти из кареты и проследовать в замок великого князя воеводы?
Маркиз нахмурился и вновь пожалел, что дал согласие королю ехать в обществе этого нахального юнца, откровенно насмехавшегося над ним. Адриан вздрогнул. Флорис действительно зашел слишком далеко. Разумеется, маркиз был человеком чести, но прежде всего он был дипломатом, и не мог позволить себе шутить с этикетом, коим обязан был руководствоваться в своем поведении.
— Господин маркиз, — начал Адриан, — мой брат хотел сказать, что в каждой стране есть свой язык, свои привычки и свои…
Адриан не смог продолжать: звучный голос с приятным мелодичным акцентом заглушил его.
— Ах! Вашшша светлость, благоррродный князь посол, какая честь для моего замка, моих владений, моего воеводства Ковенского принимать высочайшего посланца его величества короля Людовика XV.
Маркиз Жоашен Тротти де Ла Шетарди величественно спустился с подножки фаэтона и, проходя мимо Адриана и Флориса, прошептал, не меняя выражения лица:
— Хотел сказать… гм… Золотое Слово, гм! Что ж, сейчас твоя взяла, Флорис. Черт побери, ну и семейка! — а затем громко произнес: — Господин воевода, мы благодарим вас за ваше великодушнейшее гостеприимство в вашем великолепном замке.
Ковенский воевода был необычайно любезный тучный мужчина со смешливыми светло-голубыми глазами на круглом добродушном лице. Как и его солдаты, он был одет в длиннополое польское платье. Череп его был выбрит не полностью: на макушке сохранилась длинная прядь волос, взбитая и уложенная наподобие маленького шиньона. Флориса забавляла разница в их костюмах: французы были в дорожных сапогах, при шпагах, в панталонах с клапанами «а ля Бавария» по последней парижской моде, в не менее модных длинных плащах, застегнутых на пуговицы сверху донизу, и в касторовых треуголках, надетых на маленькие походные парики; последнее относилось прежде всего к маркизу, носившему парик «с кошельком»; Адриан и Флорис довольствовались тем, что завязывали лентой свои собственные волосы.
— Позвольте мне, господин воевода, представить вам моих секретарей, — продолжал маркиз, — господина графа Адриана де Карамей и господина шевалье Флориса де Карамей.
Это имя, прозвучавшее в устах маркиза, произвело на Флориса странное впечатление. Ему показалось, что речь шла вовсе не о нем, а о каком-то неизвестном ему человеке; Он забыл, что они сами решили отказаться от фамилии Вильнев, которая наверняка еще осталась в памяти некоторых русских, и сохранить только Карамей.
Гнев Флориса против посла растаял, словно снег под лучами солнца; две очаровательные польские девушки немного застенчиво смотрели на них. Их сопровождала дородная матрона с поистине выдающейся грудью; вокруг нее жались, висели на юбках, цеплялись за корсаж и сидели на руках еще шесть или семь маленьких девочек. Флорису никак не удавалось их сосчитать, так как они ни на минуту не прекращали пищать и копошиться.
Дамы, в отличие от воеводы, были одеты по французской моде — платья с широкими юбками на каркасе.
— А вот и мои балтийские жемчужинки! — представил девушек воевода. — Генриетта и Филиппа, мои старшие дочери от первого брака, да упокой Господь душу моей первой супруги, и семь крохотных сокровищ; чтобы не усложнять себе жизнь, мы с моей теперешней супругой, великой княгиней Ковенской, всех их зовем Мариями; господа, представляю вам мою супругу.
«Госпожа воеводиха» склонилась в глубоком поклоне, и Флорис непочтительно подумал, что воеводе следовало бы представить свою пышнотелую супругу как «большую княгиню» — так было бы точнее.
Могучая полька выпрямилась и громко произнесла на своем родном языке:
— Послушай, старый хрыч, пока ты здесь мелешь языком, я пойду займусь размещением всех этих французов. Эй, капитан Потоцкий, где тебя носит? Быстро сюда, слушай мои приказания.
Флорис и Адриан все поняли и едва не расхохотались. Супруга воеводы хлопнула в ладоши, и воцарилась тишина: шум, в котором смешались скрип колес подъезжавших повозок французского посольства, зычные приветствия воеводы, удивленные возгласы французов, смех служанок, крик солдат и лакеев, ржание лошадей, визг поросят и прочей метавшейся под ногами живности, мгновенно стих.
Усачи-поляки вместе со своими соотечественницами — служанками в доме воеводы, принялись размещать посольство. Через несколько часов в Ковенском воеводстве вновь воцарилось спокойствие и безмятежность — каждый нашел себе место для отдыха. Одни разместились над конюшнями, другие — в амбарах, третьи — на сеновале, а посол и его приближенные — в самом «замке» воеводы. Флорис и Адриан попали в число этих счастливчиков, но так как места в доме было не столь уж много, то дородная жена воеводы без рассуждений поместила маркиза и обоих молодых людей в одной комнате. Уходя, она сказала:
— Надеюсь, вам здесь будет удобно, кровать превосходна. Ах, чуть не забыла! Господин посол, ужин подадут через полчаса.
Едва за хозяйкой дома закрылась дверь, как Тротти тут же дал выход своему дурному настроению:
— Итак, господа, нам, кажется, весело? Уж не эта ли колченогая кровать шириной в один метр приводит вас в столь веселое настроение? А может, вам нравится эта дюжина подушек?
— Зато всем достанется по четыре, — шутливо заметил Адриан.
— Куда нас занесло, — возмущался Тротти, не оценивший глубокомысленного замечания молодого человека, — где мы, черт побери, на скотном дворе или в гарнизоне, в жилище простолюдина или дворянина, в гостях у князя или у нищего? Где большой замок и прекрасные польские кровати, обещанные этим капитаном?
Флорис и Адриан выразительно переглянулись за спиной маркиза; последний явно нервничал больше, чем следовало.
— Полагаю, господин маркиз, что мы просто-напросто находимся в Польше, — холодно ответил Адриан; стенания Тротти начинали его раздражать.
— Подумать только, грелка еле теплится, стол шатается, ночного горшка и в помине нет, да еще нас всех троих засовывают в одну постель, — не слушая его, продолжал маркиз.
— Простите, господин посол, четверых, — уточнил Флорис.
— Что вы сказали, сударь?
— Вы забыли о Жорже-Альбере, ваша светлость: мы с ним неразлучны.
Казалось, вот-вот разразится гроза. Маркиз подошел к Флорису, медленно обошел его и встал прямо напротив, долго и внимательно разглядывая его вспыльчивое и волевое лицо, блестящие зеленые глаза и черные кудри. Тот же маневр он проделал и вокруг Адриана: не менее внимательно оглядел этого высокого рыжего молодого человека, совершенно не похожего на своего брата. Адриан был всегда невозмутим, быстр в решениях и исполнен утонченного очарования, делавшего его столь же желанным, как и Флориса.
— Если у меня когда-нибудь будут сыновья, — пробурчал себе под нос маркиз, — я бы хотел, чтобы они были похожи на вас. Ах, черт побери, — внезапно воскликнул он, — довольно лицемерить: ваша светлость здесь, господин посол там! Все с вами ясно, юные шалопаи! Вы прекрасно выдержали первое испытание. Король предупреждал меня, но я привык доверять только собственным глазам. Итак, довольно, покончим с дурацкой лестью! Решительно, вы мне нравитесь, господа де Вильнев-Карамей. Отныне, когда мы остаемся наедине, называйте меня просто Тротти, и, несмотря на мой гнусный характер, считайте меня своим другом.
Флорис и Адриан с восхищением смотрели на маркиза. Действительно, они были так молоды, а маркиз оказался гораздо умнее их. Флорис решил, что после короля, Адриана, Ли Кана, Федора, Грегуара, Жоржа-Альбера, а, главное, их маленькой сестренки Батистины, оставленной ими во Франции, маркиз был тем существом, которое он любил более всех и за которого он охотно отдал бы свою жизнь. Впрочем, Флорис вечно был готов отдать за кого-нибудь свою жизнь, а Адриану приходилось отговаривать его от этого.
— А теперь, — произнес маркиз, доверительно беря молодых людей под руки, — довольно разговоров, идемте ужинать, ибо, клянусь смертью Христовой, я просто умираю с голоду.
— Мы тоже, Тротти, — хором ответили Флорис и Адриан и тут же весело рассмеялись.
— Возьмите, пожалуйста, еще немного бурачков, господин шевалье де Карамей, — смущаясь, проговорила Филиппа, скромно потупив свои серые глаза, обрамленные длинными пушистыми ресницами.
— Охотно, воеводинка Филиппа, — ответил Флорис; он слышал, как солдаты называли девушку этим именем.
«Она просто восхитительна, — подумал он, — особенно когда смотрит на меня, и совершенно неотразима, когда принимается говорить. У нее такой милый акцент».
— И не забудьте про пироги, — продолжала Филиппа. Флорис вздрогнул. Девушка выставила вперед ножку, и, несмотря на тяжелую юбку, молодой человек почувствовал, как ее нога прижалась к его ноге. Он не смел пошевельнуться, решив, что это случайность, но уже через несколько секунд ее маленькая ручка завладела его рукой и принялась ласкать его ладонь. Флорис беспокойным взором окинул стол, желая понять, не заметил ли воевода или его дородная жена этого маневра, но, увлеченные вкусной едой, прерываемой тостами, под которые опустошались все новые и новые бутылки с венгерским вином, поляки и их гости, в равной степени побагровевшие, были заняты исключительно расстегиванием пуговок и крючков, пытаясь делать это как можно незаметнее. В самом деле, если замок воеводы на деле был просто скромным деревянным домом, то ужин оказался настоящим пиршеством, где подавали восхитительное мясо, нежнейшую дичь и великолепную птицу на вертелах.
Флорис поздравил себя с тем, что его соседкой по столу оказалась Филиппа; девушка положительно нравилась ему. Адриан же в свою очередь не имел ничего против оказаться соседом Генриетты. Маркизу повезло значительно меньше: он сидел на почетном месте во главе стола рядом с дородной воеводихой; почтенная дама была сама предупредительность, но по причине своей поистине устрашающей полноты занимала почти всю скамью, и бедному маркизу приходилось ютиться на самом краю.
Уверенный, что никто из присутствующих не обращает на него внимания, Флорис опустил руку под стол и, нащупав под шелковистой тканью колено девушки, принялся его ласкать. Жорж-Альбер, о котором к этому времени все забыли, нашел себе место под столом, куда и удалился вместе с бутылкой вина и многочисленными закусками; увидев, чем занялся его хозяин, он лицемерно отвернулся.
Филиппа как ни в чем не бывало продолжала разговор.
— Уверена, что у себя во Франции вы никогда не пробовали бурачков, господин шевалье. Их готовят из маринованной свеклы, являющейся основой многих польских блюд.
— Ах, свекла, — протянул Флорис; глаза его блестели, а мысли явно блуждали где-то далеко. Филиппа принялась ласкать его колено, а Флорис настолько осмелел, что попытался приподнять юбку, стараясь нащупать бархатистую кожу девственной ножки. Задача была не из легких, ибо борьбу с волнами шелка приходилось вести одной рукой, в то время как с помощью другой надо было невозмутимо продолжать ужинать. Жорж-Альбер, устроивший под столом свою трапезу, решил, что настал момент помочь хозяину. Он приблизился к юбкам девушки, приподнял их за подол, вложив его краешек в руку Флориса. Обнаружив столь неожиданного помощника, молодой человек улыбнулся.
— Вы ни за что не поверите, что это всего лишь свекла, господин шевалье, — продолжала Филиппа, пытаясь догадаться, чему же улыбался Флорис, — розоли же, напротив, похоже на суп из крупы, его очень вкусно есть с холодцом из кабаньей головы.
Эти гастрономические рассуждения как нельзя лучше соответствовали настроению Флориса, удивлявшемуся собственной дерзости; он едва сдержал радостный крик, когда, наконец, с помощью Жоржа-Альбера сумел добраться до последней юбки и ощутить под рукой шелковистую кожу девушки. Он принялся тихо поглаживать округлое колено, постепенно передвигаясь к жаркой и нежной поверхности бедра. Легкая краска выступила на щеках Филиппы, она закашлялась и выпила глоток токайского.
— А пироги, которые вы, господин граф, изволили еще раз попробовать, — продолжила разговор Генриетта, обращаясь к Адриану, — это такое печеное тесто с начинкой из различных сортов мяса.
Флорис внимательно посмотрел на брата и заметил, что Адриан, несмотря на свой флегматичный и бесстрастный вид, также более поглощен действием, совершавшимся под столом, нежели кулинарными рассуждениями юных полек.
Жорж-Альбер, довольный тем, что сумел помочь Флорису, продолжил свой ужин, но, увидев, что Адриан испытывает такого же рода затруднения, решил помочь и ему.
«С ними и поесть некогда, даже страшно подумать, что бы они без меня делали», — размышлял маленький зверек. Чтобы придать себе уверенности, он прижал к груди бутылку с вином и отхлебнул из нее немалый глоток; затем подал краешек юбки Адриану.
— А вот каша, господин шевалье, — продолжала Филиппа, — она варится на воде, а потом поливается маслом: она заменяет нам хлеб.
Флорис, непонимающе рассмеявшись при виде каши, был уже почти у цели, так как Филиппа — то ли из-за отсутствия скромности, то ли из-за полного неведения — даже не пыталась воспрепятствовать руке молодого человека продвигаться все выше по ее бедру. Но в решающий момент ковенский воевода встал и начал произносить семнадцатый тост.
Флорис с сожалением оставил бедро Филиппы, и, следуя примеру сотрапезников, встал, держа в руке бокал.
Все уже выпили за здоровье короля Франции, королевы Франции, сегодняшнего польского короля Августа, вчерашнего польского короля Станислава, отца французской королевы, урожденной польской принцессы… за здоровье маркиза Жоашена Тротти де Ла Шетарди, графа Адриана де Карамей и шевалье (согласно правилам польского этикета), самого воеводы, его пышнотелой жены, его юных дочерей (согласно правилам французского этикета) и после этого традиционного обмена любезностями начали пить за величие польской армии, за польскую землю, за дружбу между Францией и Польшей, за покойную русскую императрицу Екатерину, супругу Петра Великого, польку по происхождению. Этот тост не вызвал энтузиазма Флориса и Адриана; они еще не забыли, с какой ненавистью эта женщина преследовала их мать и их самих, когда они были еще детьми[3].
Воевода с улыбкой оглядел собравшихся и, подняв руку с кубком, провозгласил:
— За здоровье ее императорского высочества регентши Анны, владычицы российской.
Флорис чувствовал, что колени его дрожат, и не мог понять, почему — то ли от выпитого вина, то ли от присутствия рядом очаровательной Филиппы. Адриан был невозмутим, а Тротти как всегда надменен и подтянут. Все залпом опустошили свои бокалы и сели; Флорис и Адриан вернулись к уже упомянутому нами занятию, Тротти попытался отвоевать свое место у пышнотелой воеводихи, а Жорж-Альбер, сидя под столом среди юбок, ухитрился основательно набраться. В тот момент, когда рука Флориса уже скользнула между нежных бедер Филиппы, воевода встал и, хитро улыбаясь, произнес:
— Господа, предлагаю вам выпить за ее августейшее императорское высочество, царевну Елизавету Петровну. Пусть она помнит, что батюшка ее — царь Петр Великий, а в жилах матушки текла польская кровь; да и друзей ей тоже не занимать.
Винные пары мгновенно улетучились из головы Флориса; он увидел, что светлый лукавый взор воеводы направлен прямо на маркиза, и понял, что не напрасно их пригласили в этот дом и все тосты были всего лишь прелюдией некоего по-настоящему важного сообщения. Адриан, также все понявший, взглянул на Флориса. Оба одновременно посмотрели на Тротти. Маркиз поднимал свой бокал, в упор уставившись на воеводу.
— За царевну Елизавету. Пусть она знает, кто ее истинные друзья, — продолжал поляк.
Тротти, еще секунду назад казавшийся совершенно пьяным, мгновенно выдохнул пары токайского и вновь обрел свой острый ум, как и подобает послу. Однако толстая жена воеводы чуть все не испортила.
— Ах, к чему вы все это говорите, господин воевода? Вы уже уморили всех своими скучными тостами, в которых, ей-Богу, нет никакого смысла. Если кто-нибудь хочет выпить за здоровье регентши, которая нена…
— Замолчите, глупая женщина, лучше узнайте, кто это так шумит на кухне, и прикажите им прекратить. Мне надо поговорить с этими господами.
Флорис и Адриан молили Бога, чтобы воевода не догадался, что они понимают каждое его слово.
Толстуха хлопнула в ладоши и кликнула по-французски:
— Капитан Потоцкий, что там за шум?
— Великая княгиня, — ответил капитан на своем отвратительном французском, — там идет маленький спор, кто является лучшим танцором — казак Федор, китаец Ли Кан или я, капитан Потоцкий. Господин Грегуар, благородный интендант их милостей, вместе с солдатами, кухарками, поварами и слугами-поляками должны решить этот вопрос. Это, великая жена великого воеводы, великая французско-польская дружба.
— Я не возражаю, — миролюбиво согласилась матрона, — но радуйтесь как-нибудь потише, иначе я всех прикажу высечь.
Усы бедного капитана сразу обвисли, и он, понурив голову, вышел.
Флорис снова сел. В ушах у него гудело. Стол медленно кружился, однако он удивился, сколь яростно сопротивляется его организм воздействию алкоголя.
Филиппа властным жестом взяла его руку и вернула ее туда, где она находилась перед двумя предыдущими тостами, то есть в самый нежный и самый жаркий уголок ее тела. Молодой человек задрожал от желания и едва не потерял голову — столь страстно ему хотелось схватить Филиппу и сжать ее в объятиях. Адриан, поняв, что творится в голове брата, строго взглянул на него и тем самым в очередной раз спас от совершения непоправимой глупости. Адриан самым непостижимым образом имел абсолютную власть над братом, и тот, сразу протрезвев, принялся слушать воеводу.
— Здесь, в Польше, наша радость поистине велика, ваша светлость, ибо наконец мы видим перед собой чрезвычайное французское посольство, направляющееся в Московию. Наш великий король Август, да хранит его Господь, заранее ликует, так как уверен, что теперь регентша и ее министры несомненно подпишут договор с Францией, который не может не быть благоприятным для нашей любимой страны.
Флорис решил, что сейчас воевода поднимает еще один тост за свою любимую родину, однако этого не произошло.
Адриан размышлял, любуясь цветом токайского в своем бокале. Он понял, к чему ведет воевода, и ждал, как будут разворачиваться события. Флорис вздрогнул: маленькая ножка Филиппы вновь пошла в атаку. Он еще немного выпил, чтобы придать себе мужества, и сдавил руку девушки.
— Есть люди, — продолжал воевода, — которые хотели бы видеть на троне царевну Елизавету, потому что в жилах ее течет польская кровь, но король Август верен регентше Анне. И он никогда бы не стал помогать мятежникам, даже если бы их поддержала какая-нибудь великая иностранная держава.
Адриан без труда понял истинный смысл слов воеводы:
«Если произойдет государственный переворот, мы будем только счастливы и готовы помочь вам».
Воевода поднял руку. Слуга вновь наполнил его кубок, и знатный поляк продолжил:
— Что ж, жизнь идет. Ах, совсем забыл, господин посол, и вы, господа: по счастливой случайности один из моих близких друзей является врачом царевны Елизаветы. Да, он родом из Ганновера. Двадцать пять лет назад он спас мне жизнь, излечив от тяжелой четырехдневной лихорадки. Вы меня очень обяжете, если передадите ему привет от воеводы из Ковно. Помню, как однажды я научил его старой народной польской песенке. С каким уморительным акцентом он исполнял ее! Да вот она, послушайте:
Чья будет корона, корона?
Корона будет старика, старика!
Старик не сумеет ни удержать корону,
Ни меня, молодую, ни меня, молодую!
Так чья же будет корона, корона?
Моего милого будет корона, корона!
У моего милого будет корона, корона,
И я, молодая, и я, молодая.
Воевода, поднявшийся, чтобы весело напеть эту польскую балладу, давно известную Флорису и Адриану, снова сел, вполне довольный собой.
— Ну вот, теперь он всю ночь будет терзать наши уши своими дурацкими песенками, — пророкотала его могучая супруга.
— О! Я, кажется, немного пьян, — продолжил по-французски воевода, не обращая внимания на весьма нелюбезное замечание своей дородной половины, — поэтому повторю, чтобы не забыть: моего старого друга зовут господин де Лесток. Он безраздельно предан принцессе. Если кто-нибудь из вас заболеет, уверен, он сможет прийти в посольство, чтобы полечить вас.
— Вы сообщили нам бесспорно ценные сведения, — невозмутимо ответил Адриан, — потому что у нас слабое здоровье, а хороший врач — большая редкость.
Воевода улыбнулся и повернулся к Флорису.
— Странно, господин шевалье, с той самой минуты, как я вас увидел, я пытаюсь вспомнить, кого вы мне напоминаете, но пока безрезультатно.
Адриан побледнел. Он прекрасно понимал, о чем мог начать говорить воевода. Флорис, напротив, был очень удивлен.
— Думаю, господин воевода, что вы ошибаетесь, и я не могу напомнить вам кого-либо, потому что мой отец давно умер, а на мать я совершенно не похож; впрочем, и она, к несчастью, тоже уже умерла.
— Да что вы! Да… и все же странно, но ощущение того, что я вас где-то видел, не покидает меня… ваше имя… фамилия Карамей ничего не говорит мне, но ваши черные кудри, зеленые глаза и высокий рост напоминают мне… Э… да… знаю! О!.. Но нет… это невозможно… кажется, я выпил немного лишнего.
Воевода расхохотался. Адриан облегченно вздохнул; на лбу его блестели капельки пота.
«О, матушка! Какое тяжелое наследство оставили вы своему старшему сыну! Должен ли я когда-нибудь открыть Флорису правду? Господи, что мне делать? Да, я знаю: надо ждать, как будут разворачиваться события, и поступать в зависимости от обстоятельств», — вздохнул он.
— А напоследок, ваша великая светлость, господин граф и господин шевалье, я выпью за то, чтобы счастливая ночь, проведенная под крышей моего замка, скрепила нашу дружбу.
Вряд ли воевода знал, насколько верен был его последний тост. Флорис и Адриан, обменявшись мнениями о прошедшем вечере и пошептавшись с маркизом, постановили, что их миссия началась успешно и они неожиданно приобрели добровольных союзников; затем братья, словно две тени, проскользнули в спальню, где их ожидали Филиппа и Генриетта. Флорис и Адриан боялись встретить кого-нибудь на лестнице, но, к счастью, Федор и Ли Кан вместе с остальной челядью продолжали петь и плясать на кухне. Грегуар нашел соломенный тюфяк и, чувствуя легкое опьянение, проворчал:
— В моем возрасте так много веселиться вредно.
Девушки приоткрыли дверь своей спальни и смирно ожидали наших героев, каждая на своей кровати. Молодые люди быстро заняли свои места: Флорис сел рядом с Филиппой, а Адриан прошел к Генриетте за скромную занавеску, разделявшую кровати девушек.
— Флорис, хорошенький мой французик, обними меня… люби меня, — шептала Филиппа.
Флорис не заставил себя упрашивать и прижал девушку к груди, пытаясь в то же время одной рукой расшнуровать ее корсаж. Затем он аккуратно опустил Филиппу на кровать. Однако молодому человеку было не по себе. В ушах его эхом отдавался громкий шорох шелков, сминаемых нетерпеливой рукой Адриана, сменившийся вскоре частыми вздохами. Подняв голову, Флорис увидел, как дрожащий свет ночника отбрасывает на потолок тень его брата, склонившегося над Генриеттой. Странно, но во время ужина он чувствовал себя с Филиппой гораздо более уединенно. Впервые Флорис переживал подобного рода приключение вместе с братом. До сих пор их любовные похождения, хотя и одновременные, завершались тем не менее вдали друг от друга, а не разделенные лишь жалкой тряпкой. Флорис поднял голову и увидел собственную тень, нависшую над тенью девушки и смешавшуюся с темным силуэтом другой пары. Внезапно эта картина привлекла его внимание; он подумал, что его брат проделывал те же самые движения и говорил те же самые слова, что и он; от этой мысли он пришел в еще большее возбуждение, к которому, однако, примешивалось какое-то грустное чувство. Надо признать, что Флорис выпил гораздо больше, чем ему казалось: тени над его головой кружились, принимая нескромные позы, и зрелище это захватило его целиком. Время от времени перегородка дрожала от того, что кто-то задевал ее рукой или ногой. На пол летели сапоги, шелковые юбки, чулки и маленькие меховые туфельки — излюбленная обувь местных барышень. Флорис, возбужденный до крайности, целовал и покусывал кончики розовых грудей девицы, с готовностью отвечавшей на все его ласки. Ее бурный темперамент еще больше распалял желание молодого человека, быстро заметившего, что девушка также в растерянности смотрит на тени; его забавляло, что она хотела казаться гораздо более опытной, нежели была на самом деле. Флорис спрашивал себя, постоянно ли обе девицы зазывают гостей к себе в комнату. Филиппа высвободила руку и принялась расстегивать камзол Флориса; словно отвечая на его вопрос, она прошептала:
— Знаешь, Флорис, я и Генриетта делаем это в первый раз: когда мы вас увидели, то решили, что сам Господь послал вас.
Флорис же подумал, что вряд ли Господь стал бы способствовать людям в подобного рода делах.
— Мы хотели, чтобы первыми у нас были французы, настоящие французы, понимаешь, Флорис? Нет, ты не можешь понять, что значит для нас Фракция. Здесь, на окраине Польши, мы всегда мечтали о Париже, о молодых французах — и вот явились вы! Ах, как ты прекрасен, Флорис… Флорис… любовь моя… я твоя… возьми меня…
Странно, но Флорис почувствовал, что пылкая любовь юной польки к Франции взволновала его. Волна неописуемой гордости поднялась в его душе.
— Наш отец отдаст меня какому-нибудь польскому старосте, но прежде чем я стану его женой, я буду твоей, Флорис, и это будет моей местью гадкому грубому мужу.
Флорису хотелось плакать, к горлу подступил огромный ком. Он вновь склонился к Филиппе, готовый сделать то, что должен был сделать в подобных обстоятельствах французский рыцарь. Чувствуя себя гораздо старше Филиппы, в эту минуту показавшейся ему и вовсе маленькой девочкой, он прошептал:
— Не бойся, Филиппа, не бойся, я буду любить тебя ласково и нежно. Ты так прекрасна и так беззащитна.
Флорис еще раз бросил взгляд на тени на потолке, однако на этот раз ему стало немного стыдно за то возбуждение и нездоровое удовольствие, которое доставляло ему их созерцание. Он склонился над Филиппой и не без усилий освободил ее от большей части тяжелых юбок. На пол полетел каркас из ивовых прутьев. Вскоре на Филиппе осталась только тонкая батистовая рубашка. Флорис ласкал ее нежные бедра. Девушка испускала страстные вздохи и тихонько вскрикивала, чем еще больше возбуждала его. Из-за перегородки до Флориса долетали звуки поцелуев и нежный, страстный шепот. Адриан, которому Генриетта, по примеру Филиппы, призналась в столь же пылкой страсти к Франции, изо всех сил старался доказать свою любовь к Польше. Флорис почувствовал, что напряжение девушки достигло своего крайнего предела. Он несколько раз жадно и сладострастно поцеловал ее в губы, затем, сбросив с себя остатки одежды, легко лег сверху и, начав целовать ее грудь, стал постепенно опускаться вниз, к заветному треугольнику, темневшему среди кружев. Внезапно Флорис почувствовал, как комната зашаталась, он дернулся и упал на спину: на лице его блуждала блаженная улыбка. Удивленная Филиппа склонилась над ним. За ширмой Генриетта трясла Адриана, также распростершегося рядом с ней.
Девятнадцать тостов ковенского воеводы спасли девственность его дочерей. Флорис и Адриан, мертвецки пьяные, спали безмятежным сном, забыв о том, что на карту поставлена честь Франции.
Тем временем маркиз Жоашен Тротти де Ла Шетарди громко храпел, счастливый тем, что такая огромная кровать досталась ему одному. По крайней мере, ему так показалось, однако Жорж-Альбер счел, что его светлость чрезвычайный посол занимает слишком много места, поэтому он без всякого стеснения устроился рядом с маркизом и, засыпая, мечтал о том, как постепенно заберется в его жаркие объятья.
Таким образом, хотя накануне пересечения границы России в Ковенском воеводстве никто не спал в одиночку, все провели ночь необычайно целомудренно — благодаря венгерскому вику.
— Снег в дорогу, голубчики мои, — хорошая примета, — произнес Федор, щуря свой единственный глаз, из которого выкатилась огромная слеза.
— Господи Боже мой, наконец-то мы вернулись, — вздохнул Грегуар.
Сквозь густые хлопья снега Флорис и Адриан смотрели на русский берег реки Даугавы. Целый армейский корпус — пехота, кавалерия и артиллерия — выстроился в боевом порядке, готовясь с подобающими почестями встретить французское посольство.
— Вот ты и снова в стране белых снегов и буйных ветров, Майский Цветок. Да будет твоим проводником Будда, — прошептал китаец.
— О, мой добрый Ли Кан, вот она — Россия! Я узнал мундиры солдат; сердце мое трепещет от радости.
Адриан, взволнованный не меньше, чем Флорис, нежно обнял брата:
— Понимаю тебя, однако возьми себя в руки. Помни, что мы никогда не были в России и не знаем языка этой страны.
Маркиз де Ла Шетарди также вышел из кареты и подошел к молодым людям:
— Король даже и не мечтал о таком начале нашей миссии. Полагаю, что путь наш будет буквально «усыпан розами», и нам не придется…
Три выстрела из мушкета и последовавший за ними артиллерийский залп из тридцати одного орудия, сделанный в честь их прибытия, не дали послу договорить. Жорж-Альбер, кутаясь, как и все в посольском караване, в меховую шубу, захлопал в ладоши и прыгнул на руки к Флорису, но тот даже не заметил этого. Молодой человек был полностью поглощен наблюдением за приготовлениями к переправе французского посольства с литовского берега на русский. Задача была не из легких. Роскошный паром, сплошь затянутый алым бархатом и украшенный золотым позументом, стоял в том месте, где русло реки несколько сужалось. По приказу Тротти сначала стали переправлять фургоны, лошадей, сундуки, нагруженные одеждой, подарками, деликатесами, винами (для будущих приемов, как говаривал маркиз), и только потом персонал посольства. Горничные с визгом поднимались на паром, высоко поднимая юбки. Лакеи стучали зубами от страха, солдаты с воинственным видом оглядывались по сторонам, секретари обдумывали докладные записки, а священники с кропильницами благословляли реку, отчего все, кто стоял рядом с ними, изрядно намокли.
— Я чувствую себя капитаном корабля, — сказал Тротти Флорису и Адриану; в ожидании переправы они вместе сели в починенную за ночь парадную посольскую карету. — Поэтому я вместе с вами хочу прибыть последним, дабы русские могли полюбоваться зрелищем нашего великолепного выезда. Не забывайте, господа, что мы представляем его величество и должны подавать иностранцам пример строжайшего соблюдения этикета и утонченной роскоши. Как видите, оба двора торжественно отмечают возобновление своих отношений. Поэтому миссия наша далеко не столь проста… нами должны восхищаться: нашими экипажами, нашим платьем, ливреями наших лакеев…
Во время речи посла Флорис и Адриан вертелись во все стороны от нетерпения; не выдержав долее, они выскочили из кареты и уже готовы были броситься на помощь слугам, втаскивающим на паром фургоны. Разгадав их намерение, маркиз запрещающе замахал рукой, но видя, что молодые люди раздумывают, крикнул:
— Эй, господа! Что скажет русский губернатор Рижской провинции генерал Бисмарк, ожидающий нас на другом берегу, если увидит, что мои атташе, словно простые солдаты, перетаскивают фургоны?
Недовольно вздохнув, Флорис и Адриан снова забрались в карету, откинулись на спинки обтянутых шелком сидений и принялись ждать, пока во всей этой суматохе выпрягут лошадей и перетащат экипаж на паром. Ли Кан просунул голову в окошко кареты и, лучезарно улыбаясь, произнес:
— Сейчас, Майский Цветок, мы вместе со Старым Благоразумием и Острым Клинком пересечем волнующиеся воды. Но посмотри, вон Мудрая Девственность и Непоследовательная Добродетель, которые прибыли специально для тебя и для Счастья Дня.
— Что все это значит? — воскликнул маркиз. — Что это, дьявол меня побери, за Мудрая Девственность и Непоследовательная Добродетель?
Флорис и Адриан высунулись в окошко и увидели дочерей воеводы, которые не только не обиделись на них за внезапную ночную слабость, но, напротив, устремились провожать, исполненные намерения следовать хоть на край света. Не сговариваясь, молодые люди мгновенно нырнули в глубь кареты. Маркиз насмешливо взглянул на них:
— Какая жалость, друзья мои! Ах, как вы еще молоды! Настоящие соблазнители должны уметь расставаться с завоеванными женщинами, опутав их ложью ровно настолько, чтобы те поверили, будто вы просто умираете от любви к ним и непременно вернетесь… когда-нибудь… потом. Тогда они будут ждать, прижимая к груди ваш портрет, и, поверьте мне, это может оказаться полезным. Но черт побери, что с нами станет, если все соблазненные красотки будут таскаться за нами по всем дорогам?
— В нашем воспитании имеются некоторые пробелы, которые вам придется заполнить. Благодарю вас, Тротти, за прекрасный совет, — сказал Адриан.
— Мы попытаемся осуществить его на практике, — прибавил Флорис.
Братья вышли из кареты и направились к экипажу юных полек; девушки со слезами кинулись им навстречу.
— О! Флорис, любовь моя, как вы могли так внезапно покинуть нас, даже не попрощавшись?!
— Адриан, мы хотим быть с вами, следовать за вами повсюду.
Флорис взял за руку Филиппу, поднес ее к губам и запечатлел на ней долгий поцелуй.
— Дорогая Филиппа, — прошептал он, — горе от разлуки с вами было слишком велико, будьте уверены, я вас никогда не забуду; я не мог прощаться с вами на глазах у ваших родителей, иначе я бы непременно совершил какую-нибудь глупость. Мы обязательно увидимся, моя прелесть.
Адриан усмехнулся про себя; Флорис был прав: он всегда был готов совершить какую-нибудь глупость. Затем он привлек к себе Генриетту и зашептал:
— Ждите меня, дорогая, я вернусь, дабы похитить то, что не смог украсть в этот раз из-за обильных винных запасов вашего отца; в сердце своем я увожу ваш пленительный образ.
Несколько минут были слышны всхлипывания, вздохи, клятвы и поцелуи. Затем экипаж с дочерьми воеводы развернулся и поехал в обратную сторону, увозя обеих сестер, раскрасневшихся и счастливых. Флорис и Адриан, удивленные и даже несколько обиженные тем, что красавицы легко выпустили из своих коготков «добычу», не могли понять, обрадовал ли их отъезд девушек или, наоборот, огорчил. Так, Флорис, которому ночью казалось, что он безумно влюблен в Филиппу, сначала был недоволен ее скоропалительным приездом, но после отъезда почувствовал себя разочарованным.
— Черт побери, как все это сложно! — размышлял он, поднимаясь в карету.
Маркиз, издали наблюдавший за этой сценой, потирал руки.
— Тысячу благодарностей, Тротти, — со смехом сказал Адриан, — без вас мы бы просто пропали.
Флорис вздохнул; несколько минут его терзала мысль, что его брат — бессердечное существо, и он уже приготовился лелеять свою утраченную любовь, как внезапно Жорж-Альбер принялся вопить от радости, отчаянно жестикулируя и стараясь привлечь к себе всеобщее внимание. Флорису было шестнадцать. Его жажда все изведать в этой жизни была поистине неуемна, кровь бурлила в венах, но он еще не умел отличить желания любить от истинной любви. Его молодость служила тому извинением. Он наклонился к окошку. Карета съезжала к берегу, и через несколько секунд он уже забыл о бедняжке Филиппе.
— Господину чрезвычайному послу лучше было бы выйти из кареты, иначе он рискует удариться, — крикнул Клеман со своего кучерского места.
— Вот видишь, мой храбрый Клеман, — удовлетворенно ответил маркиз, высовываясь из окошка, — когда захочешь, ты вполне можешь нормально объясняться; однако мы останемся сидеть. Не выпрягай лошадей, вместе с ними мы будем выглядеть более величественно, когда доберемся до берега.
— Эх, черт, вот незадача, это будет нелегко. А ну, пошли, — гаркнул Клеман на коней, вздыбившихся от резкого порыва ветра.
Метель усилилась, волны реки беспокойно заметались. Шестерка лошадей, запряженных в парадную карсту, фыркала, всходя на паром, взбрыкивала, испуганная шумом воды, металась в разные стороны, напуганная резкими порывами ледяного ветра, обжигавшего глаза и ноздри. Французские солдаты, ведущие коней, закутали им головы попонами и, подхватив под уздцы, потащили вперед, в то время как слуги толкали карету сзади.
— Эй! Давай! Еще! Пошел!
Флорису показалось, что они опять застряли в грязи, но он ошибся: скрипя и раскачиваясь, сопровождаемая криками и ругательствами, тяжелая карета вкатилась на паром, соединенный с противоположным берегом толстым канатом, и русские матросы с помощью огромных весел стали выгребать против течения.
Вновь раздались залпы из мушкетов, приветствовавшие карету посла. Мужики кланялись: «Счастья вам и процветания, ваши милости. Добро пожаловать на землю нашей святой матушки Руси». От волнения Флорис и Адриан закрыли глаза. Русские слова убаюкивали их. Они вновь возвращались в детство. Этот простой русский мужик был все такой же, по-прежнему называл «матушкой» свою страну и обращался к господам с почтением и одновременно фамильярно.
«Господи, как же я люблю Россию», — подумал Флорис, не подозревая, чья благородная кровь течет в его жилах. Но оба молодых человека улыбались матросам с таким видом, словно ни слова не понимали из их разговора, а Тротти, в действительности не понимавший ни слова по-русски, добродушно-покровительственным тоном произнес:
— Отлично, отлично, друзья мои, вперед!
О, его манера говорить дорогого стоила! Матросы оттолкнули паром от берега, и тот медленно закачался на волнах. Русские гулко ухнули, запели старинную песню, услышав которую Флорис вздрогнул.
«Душа принадлежит Богу, спина господину, голова царю».
Маркиз взял зеркало и принялся поправлять парик, укреплять треуголку и расправлять жабо. Но тут снаружи донеслись крики:
— Куда смотришь, дурак, не видишь, какое бревно плывет навстречу? — кричал какой-то мужик матросу, стоявшему на носу и управлявшему рулевым веслом. Матрос попытался направить паром в сторону, но именно в этом месте течение было особенно сильно; внезапно оно увлекло паром за собой, и огромный ствол дерева ударил плот в бок. От неожиданного толчка Тротти уронил зеркало:
— Боже правый, эти увальни сейчас нас опрокинут! — Больше он не успел ничего сказать. Раздался глухой звук, более всего напоминающий выстрел. Канат, соединявший паром с берегом, не выдержав маневров тяжелой махины, лопнул. Лошади с громким ржанием встали на дыбы.
«Господи помилуй!» — закричали матросы, потерявшие власть над плотом. Охваченный паникой Жорж-Альбер вскочил на голову маркиза, вцепился когтями в его парик, сорвал его и вместе со своей нечаянной добычей бросился на шею к хозяину; про себя он проклинал все реки и паромы на свете, а еще больше эти дурацкие путешествия. Флорис и Адриан хотели выскочить из кареты, чтобы помочь людям успокоить лошадей, но не успели. Все произошло в считанные доли секунды. Огромный черный конь в первой упряжке ухитрился скинуть с головы попону, и, увидев бурлящую реку, буквально обезумел. Яростно укусив державшего его под уздцы солдата, он взвился на дыбы и бешено рванул упряжку, сметая все на своем пути. Ошалелые лошади ринулись за ним, круша копытами позолоченные бортовые заграждения.
Тротти невозмутимо произнес:
— Какая жалость, что я не умею плавать.
Флорис и Адриан прокричали ему что-то, но он не расслышал, хотя про себя решил, и справедливо, что это были слова утешения; внезапно потерявший равновесие паром перевернулся и увлек карету в черные волны Даугавы. На берегу раздался вопль ужаса. Генерал Бисмарк, затянутый в роскошный парадный мундир, весь увешанный орденами, от неожиданности уронил монокль. Представив себе, какие последствия повлечет за собой гибель посла Франции в мутных водах реки, он принялся выкрикивать приказ за приказом:
— Берите лодки, забудьте про мужиков, выловите мне тех, кто сидит в карете, иначе каждый получит по сто ударов кнутом!
Он бегал вперед-назад по берегу, и медали на его груди часто и жалобно звенели. Солдаты, подгоняемые угрозой кнута, спускали на воду лодки.
— Ах ты Господи, маленькие мои, — причитал достойный Грегуар, выдирая у себя клочья седых волос, — ах, господин граф, ах, господин шевалье!
Забыв о том, что он также не умеет плавать, он уже хотел броситься в воду, однако Федор и Ли Кан властно отшвырнули его назад.
— Остановись, Старая Осмотрительность, вода слишком холодна.
И два товарища — казак и китаец, — скинув сапоги и шубы, бросились в воду, опережая лодки. Коса Ли Кана заколыхалась на волнах. Федор, борясь с быстрым течением, кричал:
— Мы здесь, миленькие мои, здесь!
Но ни Флорис, ни Адриан не могли услышать его. Ледяная вода мгновенно затопила карету, пригвоздив к сиденьям всех, кто в ней находился, и не давая им двинуться с места. Флорис успел засунуть Жоржа-Альбера под камзол, и, отфыркиваясь, подумал:
«Вот теперь мы действительно похожи на идиотов: явиться в Россию промокшими до самой нитки!» Флорис все еще не осознал, какая опасность им грозила. Посольская карета, этот позолоченный саркофаг со стеклянными окнами, медленно шел ко дну и наконец опустился на мягкий речной песок. Вихревое течение прекратилось. Всегда хладнокровный Адриан лихорадочно размышлял, как им выбраться. Он сделал знак Флорису, и они вместе сильными ударами сапог разбили окошко кареты. Флорис схватил лежавшего на сиденье и потерявшего надежду на спасение Тротти под мышки, а Адриан — за ноги, и молодые люди начали медленно всплывать на поверхность. Подъем показался им невероятно долгим. Флорис чувствовал, как у него от недостатка воздуха колотится сердце, звенит в ушах, а Жорж-Альбер сильно царапает ему кожу. Внезапно струя свежего воздуха ударила ему в лицо. «Спасены!» — подумал он, но, оглядевшись, увидел, как в воде барахтаются несчастные матросы, мужики и солдаты, в большинстве своем не умевшие плавать. Поддерживая над водой голову Тротти, Флорис поплыл на спине, чтобы и Жорж-Альбер мог дышать. Свежий воздух вывел маркиза из забытья, и он начал судорожно барахтаться в воде. Обессилевший Флорис пробормотал: «Тысяча извинений, маркиз», — и ударом кулака вновь отправил Тротти в страну грез. Тут рядом из воды вынырнул Адриан и крикнул:
— Отлично, я сейчас помогу тебе!
— Не стоит, лучше займись остальными, — ответил Флорис, и, с трудом переводя дыхание, улыбнулся, услышав:
— Майский Цветок, барчук, миленький, мы здесь.
Не удивившись, что товарищи уже плыли ему на выручку, Флорис вручил им Тротти и Жоржа-Альбера: оба были без сознания. Отвергнув предложенную Федором и Ли Каном помощь, он прерывисто произнес:
— Вон там уже спустили на воду лодки, доставьте в них этих двоих.
Борясь с яростным течением реки, Флорис поплыл к несчастным тонущим мужикам. Адриан уже выловил из воды беднягу Клемана, посольского кучера, чей широкий плащ, быстро отяжелевший от воды, едва не стал его погребальным саваном. Рассекая волны, Флорис схватил за волосы одного из мужиков и втащил его в лодку. Затем он поплыл туда, где над водой показалась рука, казалось, тянувшаяся к нему навстречу, и вскоре вернулся еще с двумя утопающими: они так яростно колотили по воде руками и ногами, что ему пришлось оглушить их так же, как Тротти. Флорис доставлял спасенных к лодкам, а солдаты втаскивали их на борт. Они хотели втащить на борт и Флориса, но он, не имея сил ответить, лишь отрицательно махнул рукой и поплыл к очередной жертве крушения, в то время как к другому борту подплыл Адриан, таща за волосы еще двух наглотавшихся воды мужиков.
С берега генерал Бисмарк с явным неудовольствием наблюдал за этой сценой.
— Кто эти сумасшедшие, черт их подери, — цедил он сквозь зубы. — Чего они лезут не в свое дело? Спасать каких-то мужиков. Фи! Mein Gott[4], как это глупо!
Грегуар, убедившись, что братьям ничего не грозит, энергичными жестами принялся объяснять русским, что отважные молодые люди — его господа, которых он воспитывал с самого детства, и что их храбрость вполне под стать их уму и доброте. Скорей всего солдаты ничего не понимали из того, что им с такой гордостью излагал француз, но тем не менее дружно кивали головами и восторженно ахали. Хотя Грегуар долго жил в России вместе со своими молодыми господами, он так и не выучил ни одного слова по-русски; впрочем, для выполнения секретного задания послу и его юным атташе это было только на руку.
Когда все люди были спасены, Флорис и Адриан согласились влезть в лодку; измученные нечеловеческими усилиями, стуча зубами от холода, они тотчас же растянулись на дне.
— Вы позволите, ваша милость, — Флорис увидел, как один из солдат подносит к его посиневшим губам бутылку с водкой. Молодой человек почувствовал, как в его окоченевшее тело вливается жизнь. Знаком он поблагодарил солдата, проделавшего ту же самую операцию с его братом. Лодка пристала к берегу. Братья встали, неловко выбрались из лодки и, шатаясь, вступили на твердую землю. Увидев их, толпившиеся на берегу солдаты и мужики закричали:
— Да здравствуют молодые господа!
— Слава спасителям русских!
В воздух летели шапки, люди пели; Флорис и Адриан не заметили, как мужики подняли их на плечи и понесли. Молодые люди изумленно переглядывались.
— Петрушка[5], неужели ты предвидел нашу судьбу? — прошептал Флорис, вспоминая, как умирал царь[6]. Адриан смотрел на брата: его сходство с Петром Великим было поразительным. Люди, окружавшие их, ничего не знали, однако юноше показалось, что они бессознательно что-то чувствуют, ибо их приветственные крики были адресованы прежде всего Флорису. Всегда отличавшийся благородством чувств и с самого детства обожавший своего младшего брата, Адриан без тени ревности радовался, одновременно опасаясь, как бы это обстоятельство не повредило ему в будущем. Под восторженные крики мужики опустили Флориса на землю перед генералом Бисмарком; у последнего хватило самообладания, чтобы выдавить из себя приличествующую случаю улыбку. И именно в эту минуту Тротти и Жорж-Альбер, порученные заботам Ли Кана, одновременно пришли в сознание.
— Ах! Золотое Слово и Насмешливая Обезьяна, как вы нас напугали!
Маркиз, бывший не в восторге от того, что очнулся в объятиях китайца, и уж тем более, что был приравнен к Жоржу-Альберу, тотчас же величественно отстранил слугу. С него ручьем стекала вода, но тем не менее он столь изящно раскланялся с изумленным генералом, что можно было подумать, что он одет в свой лучший придворный наряд.
— Благодарю вашу светлость за то, что вы выехали навстречу чрезвычайному посольству моего господина его величества короля Франции Людовика XV. Позвольте мне представить вам моих секретарей — господина графа Адриана де Карамей и господина шевалье Флориса де Карамей.
Генерал был вынужден поклониться в ответ.
— Господин чрезвычайный посол, для меня большая честь встречать вашу светлость от имени ее императорского высочества Анны Леопольдовны, регентши российской.
Все происходящее казалось Флорису совершенно нереальным; в мокрой одежде, на ледяном ветру, стуча зубами от холода, они обменивались приветствиями, словно находились в роскошной дворцовой приемной. Молодые люди восхищенно смотрели на Тротти. Образцовый дипломат, он только что едва не утонул, одежда его была мокра и грязна, парик куда-то делся, однако величественные манеры заставляли забыть о его весьма неприглядном виде. Только пышного въезда, о котором мечтал маркиз, «чтобы произвести впечатление на русских», увы, не получилось.
— Господин граф и господин шевалье спасли вашу бесценную жизнь, господин маркиз. Более того, они еще вытащили из воды два десятка моих людей, — продолжал генерал, — за что их также следует поблагодарить, равно как и за их безупречную отвагу и преданность.
Флорису и Адриану вдруг показалось, что генерал вовсе не был доволен их поступком. Однако им было слишком холодно, чтобы задавать лишние вопросы. Наконец, после подобающего обмена любезностями, в их распоряжение была предоставлена рыбачья хижина, где они смогли переодеться. У дверей их ожидала русская карета, взамен той, что теперь покоилась на дне реки. Маркиз, несказанно довольный, что остался жив, легко вспрыгнул на подножку новой кареты, и только тогда, как бы между прочим, бросил молодым людям:
— А кстати, господа, мне надо бы поблагодарить вас.
— Всегда к вашим услугам, господин маркиз, особенно если снова понадобится вас оглушить, — со смехом ответил Флорис.
— Этот юный нахал еще смеет шутить! — возмутился посол, ощупывая свою все еще побаливающую челюсть. Флорис и Адриан следом за послом веселясь забрались в карету. Водка произвела свое действие. Солдаты и мужики, чей энтузиазм не только не стихал, но, наоборот, возрастал, дружно закричали:
— Да здравствует храбрый барин!
Флорис высунулся в окошко и приветственно улыбнулся: восторженные крики стали еще громче, еще горячей. Темные кудри на лбу Флориса высохли, его зеленые глаза радостно сверкали. Внезапно, без какой-либо причины, без всякой логики, народ принялся кричать:
— Да здравствует наша царевна Елизавета!
— Да здравствует молодой барин!
— Да здравствует дочь Петра Великого!
— Ах! Mein Gott, как я не люблю этих французов! — скрипел зубами генерал.
— А теперь, ямщик, гони, — радостно воскликнул Флорис. — В Петербург! В Петербург…
— Ульрих-Антуан, вы что-нибудь понимаете из того, что говорят наши советники? — зевая, обратилась Анна Леопольдовна к своему супругу, принцу Брауншвейгскому.
Принц, облаченный в роскошный мундир генералиссимуса, встрепенулся и попытался принять умный вид, что давалось ему с большим трудом.
Регентша Анна томно вытянулась на кушетке в очаровательном неглиже: она по привычке давала аудиенцию в своей спальне. Ее министры — Остерман и Миних — вились вокруг нее, словно шершни. Для своих пятидесяти с лишним лет они были одеты довольно странно: один — в платье нежно-розового цвета, другой — в канареечно-желтое: это делалось для того, чтобы понравиться принцессе, любившей цвета «желтые и нежные». Властный женский голос раздался из глубины комнаты:
— Их светлости советуют вашему высочеству не доверять французскому посольству. Они советуют ему тотчас же призвать своих горничных, с их помощью одеться для выхода, с великими почестями принять этих возмутителей спокойствия, а потом воспользоваться первым же предлогом, чтобы отослать их обратно, постаравшись при этом не поссориться с Францией.
— Но, дорогая моя, все это слишком сложно, — отвечала регентша, протягивая руку своей фаворитке, мадемуазель Юлии Менгден, роскошной брюнетке, столь же деятельной и решительной, сколь она сама была вялой и медлительной. Вздохнув, регентша сделала вид, что встает, но вместо этого, зевая, вновь откинулась на кружевные подушки. Оба министра бросили признательный взгляд на мадемуазель Менгден и снова хором продолжали:
— Да, ваше высочество, у нас имеется послание генерала Бисмарка, и в нем содержатся важные сведения: эти мужики и солдаты, которые должны быть нам верны, кричали здравицы в честь царевны Елизаветы.
— И это при виде французов.
— Интересно, почему? Это, знаете ли, странно.
— Да нет же, Миних, все очень просто: французы спасли этих мужиков — вытащив их из воды.
— Но при чем тут царевна?
— Очень даже при том.
— Да нет же, вы ошибаетесь.
— В конце концов, — продолжал гнуть свое Миних, — ваше высочество просто обязаны навсегда избавиться от принцессы Елизаветы.
— Зачем? Народ давно забыл о ней.
— Вы уверены?.. Докажите! И все же, Остерман, французское посольство — это ваша ошибка.
— Какая несправедливость, — возмутился канцлер; казалось, его сейчас хватит апоплексический удар, — вы вместе со мной хотели, чтобы у России был свой посол в Париже. Я отправил туда графа Кантемира, и его прекрасно приняли. Неужели вы думаете, что после этого мы могли отказать Франции в праве прислать своего посла в Петербург? Мы обязаны принять французов не хуже, чем они приняли наше посольство в Париже.
— Ах! Проклятые французы, они повсюду суют свой нос, я их знаю — они хитры, и им нельзя доверять! Насмешники, вертопрахи, крикуны — таковы они все.
— Но, добрый мой Миних, — вздохнула регентша, бросая в рот очередную конфету; она была готова на любые уступки, лишь бы только прекратился весь этот шум, — чего нам бояться? Разве власть не в наших руках, разве закон не на нашей стороне?
Миних приблизился к кровати. Пять или шесть свирепых маленьких собачонок, удобно устроившихся в ногах королевы, вскочили и громко залаяли, норовя укусить министра.
— Тише, Великий Герцог, — тише, дай нашему министру сказать, промолвила регентша.
Миних перевел дыхание, вытер лоб и начал говорить. Его багровое лицо резко контрастировало с канареечно-желтым костюмом. Эти совещания бесконечно утомляли его.
— Надеюсь, ваше высочество поймет меня правильно. Разумеется, вы держите власть в своих руках на совершенно законных основаниях, однако позволю себе заметить, что есть несколько мелочей, на которые вы, несмотря на свой поистине выдающийся ум, возможно, не сочли нужным обратить внимание.
Никто из присутствующих даже не попытался улыбнуться, и министр продолжал:
— После смерти царя Петра, которого все упорно продолжают именовать Петром Великим, императрица Екатерина, его жена, взошла на трон и правила вместе со своим любовником Меншиковым. Уже в то время некоторые из тех горделивых русских, которых мы хотим сейчас убрать, начали поговаривать о том, что престол должен перейти к дочерям царя, или к его внуку. Они также говорили о каком-то незаконном сыне царя, следы которого не найдены, поэтому его в расчет мы не берем. Наконец, после кончины Екатерины, бояре возвели на трон царя Петра II — сына царевича Алексея, убитого… может быть, своим собственным отцом, и внука дражайшего царя, — усмехнулся Миних.
В комнате было душно, в огромной печи, облицованной белыми и голубыми изразцами, вовсю горел огонь.
Вдохнув глоток горячего воздуха, он продолжал:
— Этот молодой человек оказался достаточно воспитанным, чтобы быстро умереть от болезни, и его заменила ваша августейшая тетушка, герцогиня Курляндская, которая с помощью заговора наконец-то убрала от российского трона этих ни на что не способных русских. Став царицей, герцогиня Курляндская не забыла своей любви к Пруссии и Австрии, и выдала вас замуж за принца Ульриха Брауншвейгского: теперь ваш двухлетний сын, его величество Иван VI, является царем. Таким образом, вы стали регентшей и будете управлять Россией до совершеннолетия вашего царственного сына. Поймите меня, ваше высочество, канцлер Остерман и я — мы безраздельно преданы вам, но эти русские, упрямые и невежественные, выдумывают всякие байки и вздор о последней дочери Петра Великого.
Утомленный столь долгой речью, Миних без приглашения опустился на стул. Но, похоже, в этой любимой комнате императрицы правила этикета утрачивали свою силу. Принц Брауншвейгский с блаженным видом играл с собачками, а регентша нежно ласкала щеку своей фаворитки. Остерман продолжил:
— Мы совершили большую ошибку, предоставив царевне возможность спокойно жить во дворце. Подождем еще немного, а за это время подыщем ей хороший монастырь, пострижем в монахини, и в конце концов она простудится или неудачно упадет… Что же касается этих злосчастных французов, то мы просто обязаны их принять. Позже у нас будет время поразмыслить. А чтобы не утомлять ваше высочество, мы возьмем все хлопоты на себя — его светлость премьер-министр и ваш скромный слуга, преданный вам вице-канцлер…
Миних мрачно посмотрел на Остермана. Когда речь шла о разделе власти, они прекрасно умели договариваться друг с другом, однако оба старых интригана никогда не упускали случая пожаловаться, когда речь шла о какой-либо милости или о важной государственной должности, отданной одному из них. Однако сейчас красноречие их пропало даром: утомленная долгими разговорами регентша уснула на плече мадемуазель Менгден, нежно гладившей волосы своей покровительницы; супруг Анны Леопольдовны тупо взирал на эту сцену.
— О! Какие красивые мундиры!
— Это иноземцы!
— Скорей сюда, Игорь Константинович, вы только посмотрите!
— Маменька, похоже, это французы.
— Папенька, а какие они из себя, эти французы?
— Они красивые, душка.
— Посмотри, Нина, молодой барин послал мне поцелуй.
Стайка молоденьких крепостных девушек прыснула от смеха. В восторге от переполнявших их чувств, Флорис и Адриан открывали для себя Петербург.
— Вот мы и прибыли к Нарвской заставе, господин чрезвычайный посол, — заявил генерал Бисмарк, с неудовольствием наблюдавший за нараставшим энтузиазмом встречавшей посольство толпы. Адриан смерил его насмешливым взглядом. Кажется, молодой человек был единственным, кто догадался, какие мысли теснились в голове у генерала. Флорис был слишком занят: он посылал воздушные поцелуи девушкам, толпившимся по пути следования кареты; маркиз величественным жестом разбрасывал золотые луидоры, отчего число восторженных криков мгновенно множилось, а Жорж-Альбер ловил брошенные им букеты цветов и с довольным видом раскланивался по сторонам. Генерал сам организовал торжественный въезд посольства, однако он не предполагал, что встреча окажется столь бурной. К тому же он плохо знал маркиза де Ла Шетарди. Впереди посольской кареты, запряженной шестеркой лошадей, по приказу маркиза ехали литаврщик и восемь трубачей, за ними следовали лакеи в парадных голубых ливреях, расшитых по швам золотым позументом и с вышитыми золотыми лилиями на обшлагах рукавов, затем «гайдуки», вернее, слуги-французы, одетые в венгерские костюмы — последний писк версальской моды… Замыкали шествие пажи и курьеры, получившие приказ выкрикивать во весь голос: «Дорогу его превосходительству господину чрезвычайному послу Франции».
Русские не понимали ни слова из этих криков, но, заслышав весь этот шум, выбегали из своих лачуг или из маленьких избушек, построенных из дерева или кирпича[7], и бежали навстречу кортежу, чтобы насладиться неожиданным и бесплатным зрелищем. Генералу ничего не оставалось, как разместить следом за этим помпезным шествием сто императорских гвардейцев в зеленых мундирах с позолоченными бранденбурами, а еще дальше — пятьдесят рослых гренадеров Преображенского полка. Солдаты по двое в ряд ехали за каретой посла. От самой Риги путешествие походило на триумфальное шествие.
Флорис высунулся из кареты, чтобы разглядеть канал Фонтанки и раскинувшееся вокруг предместье, именуемое в просторечье «соляным островом». Он был необычайно взволнован, ему казалось, что он только вчера покинул эти места: все здесь было ему знакомо.
— Мы проезжаем Вознесенский проспект, — прошептал он. Молодой человек сам удивился: как он, будучи малолетним ребенком, сумел сохранить у себя в памяти мельчайшие детали; Флорис не осознавал, что Максимильена провела здесь несколько лет. Он вновь услышал нежный голос матери, во Франции рассказывавшей ему о России:
— Я уверена, сын мой, что в один прекрасный день вы вновь увидите купола Москвы и взмывающие в небо золоченые шпили Петербурга, его мраморные дворцы и каменные башни. Вы вновь вдохнете полной грудью западный ветер, что проносится над глубоководным Балтийским морем. Да, Адриан, дорогой мой, да, Флорис, любовь моя, вы увидите Ладожское озеро, где зимой вы катались на коньках; чистые воды которого питают весной великую Неву. Вспомните, милые мои, о Дубино, о нашем мраморном дворце на Мойке, о петербургских ночах.
В детстве, когда их мать начинала так говорить, у Флориса и Адриана становилось тяжело на сердце.
— Да, дорогая матушка, вы можете радоваться, — шептал Флорис, — ваши сыновья вернулись сюда, но вернулись сиротами.
Внимание Флориса было привлечено толпившимися впереди людьми, преградившими путь кортежу. Изгнав из головы печальные мысли, он заметил, что, проехав улицу Садовую, они остановились на Сенной площади, одной из наиболее людных площадей Петербурга, пользовавшейся вдобавок весьма дурной славой. Генерал Бисмарк наклонился к кучеру, заменившему несчастного Клемана, до сих пор не оправившегося после холодного купанья, и сказал ему по-русски:
— Что за черт! Дави этих мужиков, дурак, не ночевать же нам здесь!
— Не могу, ваша милость, — с поклоном ответил кучер, не слезая с облучка, — их слишком много, и они хотят преподнести почетную чарку вина вашим светлостям.
В самом деле, впереди шел старшина городских трактирщиков, за ним — ликующая толпа горожан, состоявшая в основном из простолюдинов, но кое-где мелькали и зажиточные горожане.
Видя, как ликующая толпа приближается к карете, Тротти понял, что ему предоставляется удобный случай завоевать для Франции еще большую популярность. Он сделал знак Флорису и Адриану. Все трое вышли из кареты.
«Ах! Ах! Mein Gott! Что скажут Миних и Остерман!», — подумал генерал; он остался на месте, выражая тем самым свое неодобрение. Старшина протянул французам резные деревянные кубки. Он был великолепен, этот русский: огромного роста, сияющий, в белой шерстяной рубахе с красной вышивкой, подпоясанной широким зеленым поясом. К маркизу подошла маленькая девочка и робко протянула ему букетик цветов.
— Ах, какой прием, как это мило, — воскликнул Тротти и тихо прибавил: — Друзья мои, все идет как по маслу.
Флорис улыбнулся. Старшина поднял с земли огромный глиняный кувшин и налил им крепкого тягучего украинского вина: им предстояло выпить его залпом, к большому удовольствию толпы. Великолепный Тротти всегда знал, что надо делать в подобных случаях: он поднял свой кубок и широким жестом приветствовал народ; снова раздались радостные крики, люди захлопали в ладоши. Всегда сдержанный Адриан ограничился тем, что, улыбнувшись, поклонился, а Флорис, который никогда ничего не мог делать, как все, вскочил на каменную тумбу, и, осушив свой кубок, швырнул его на землю с криком:
— За Россию!
Толпа поняла и устроила ему овацию.
«Да здравствует молодой барин!»
Обидевшись, что о нем забыли, Жорж-Альбер выскочил из кареты, прыгнул на плечо хозяина и принялся проделывать различные трюки, вполне достойные уличного акробата, пытаясь тем самым привлечь к себе внимание собравшихся, Со всех сторон послышались взрывы хохота. Флорис, улыбаясь, смотрел по сторонам. Взгляд его остановился на весело смеющейся девушке: молодому человеку показалось, что он знает ее… Это была простолюдинка, одетая так, как одеваются крестьянки из окрестностей Великого Новгорода. Флорис пожирал ее глазами, а сам думал: «Неужели это она? Нет, это невозможно, это просто бред… нет… и все-таки это она, именно она!»
Он взглянул на брата: Адриан также устремил свой взор на эту девушку, и, несмотря на свое неизменное спокойствие, казалось, был удивлен, заметив ее здесь. Незнакомка отделилась от толпы, и, проходя мимо старшины, подхватила у него из рук еще один кубок, наполненный вином. Быстрой изящной походкой она приблизилась к Флорису. Молодой человек мог теперь рассмотреть ее как следует. Толстые золотисто-каштановые косы выбивались из-под цветастого платка и спускались на юную, упругую грудь. Ее маленький, слегка вздернутый носик придавал лицу задорное выражение, а влажные синие глаза таили неизъяснимое очарование… словом, это была вылитая Красавица Роза, нищенка с Нового моста, которую Флорис любил и до сих пор вспоминал с восторгом[8]. Девушка подошла совсем близко к Флорису. На миг он закрыл глаза… Вблизи сходство было еще более разительным; он прошептал:
— Красавица Роза, это ты, сердце мое.
Не понимая его слов, девушка протянула кубок Жоржу-Альберу и с типичным мужицким выговором нарочито дерзко произнесла:
— Это твоя зверушка, красивенький барин? У нас говорят, что если душа господина пьет, то и зверек его, тот, что сидит внизу, тоже должен выпить.
Флорис изобразил любезность на лице, как господин, который ничего не понял, и вежливо улыбнулся, Стоящие вокруг люди корчились от смеха, потому что шутка девушки имела весьма фривольный смысл, труднопередаваемый на французском языке. Уперев руки в бока, она смотрела, как Жорж-Альбер пьет, и одновременно с ног до головы изучала его хозяина. Но Флорис больше не был застенчивым молодым человеком с Нового моста. Он обнял девицу за талию и воскликнул:
— Что ж, красотка, ты заслужила этот поцелуй!
И прежде чем она успела опомниться, он приподнял ее над землей и жадным поцелуем впился ей в губы. Секунду она сопротивлялась, глаза ее метали молнии, но затем прижалась к Флорису и вернула ему его поцелуй. Раздались одобрительные крики:
— А ну-ка, молодой барин, давай, целуй еще чертовку!
Наконец Флорис опустил девушку на землю; он чувствовал себя несколько сбитым с толку, но надеялся, что по его виду этого нельзя заметить. Девица помахала рукой Жоржу-Альберу и, повернувшись, нырнула в толпу. Флорис кинулся за ней, догнал и схватил за руку. Он знал, что совершает непоправимую глупость, но не мог удержаться: девушка очень понравилась ему. Он наклонился к ее уху и зашептал по-русски:
— Где я могу найти тебя, красавица, скажи мне, в какой избе ты живешь?
Когда девушка услышала, как Флорис обращается к ней на ее родном языке, в ее синих глазах мелькнул загадочный огонек; она догадалась, что он прекрасно понял смысл ее грубой шутки. Рассмеявшись, она еще более вызывающе взглянула на него, и, высвободив руку, ответила:
— Мы еще увидимся, красавчик барин, обещаю тебе.
С этими словами девушка метнулась к скромно одетому мужчине лет пятидесяти, стоявшему на пороге жалкой хижины и, казалось, поджидавшему ее…
Флорис медленно провел руками по губам, еще хранившим свежесть поцелуя, и прошептал:
— Пусть мне придется спуститься за тобой в ад, но я все равно найду тебя, чертовка.
— Его высокоблагородие маррркиз Жоашен Трротти де Ла Шетарррди, чрезвычайный посол его величества коррроля Фррранции и сопррровождающие его лица, господин гррраф Адррриан де Карррамей и господин шевалье Флорррис де Карррамей, — по-французски пророкотал камергер. Уверенным шагом Тротти, в сопровождении Адриана и Флориса, вошел в тронный зал. У них было время заехать в посольство, располагавшееся на углу Фонтанки и Мойки, неподалеку от Дворцовой площади, и они успели переодеться. Все трое облачились в парадные придворные костюмы, то есть надели парики, причесанные «а ля крылья голубя», прицепили короткие шпаги, предназначенные для церемоний, натянули атласные штаны до колен, обули туфли с красными каблуками и белые чулки, обтягивающие икры. Тротти был ослепителен, надменен и исполнен страстного желания блистать и играть важную роль. Разве не он многократно повторял молодым людям: «Надо серьезно относиться к пустякам и с легкостью — к делам серьезным, вот секрет успеха в свете».
Адриан сделал приветливое лицо и непринужденно улыбался; он выглядел необычайно привлекательным и утонченным. Безрассудный и вспыльчивый Флорис на три дюйма опережал своих товарищей; сердце его бешено колотилось:
«Вот я и в Зимнем Дворце, и это совсем не сон!»
Словно в подтверждение реальности происходящего в высокое окно Флорис увидел перед собой Заячий остров и возвышавшуюся Петропавловскую крепость, о которой у братьев сохранились самые печальные воспоминания. Сверкающие воды Большой Невы плескались у самого основания дворца; по занесенным снегом набережным мчались многочисленные сани, покрытые шкурами белых медведей; отовсюду доносился переливчатый звон колокольчиков.
Двор в полном составе выстроился вдоль стен; при прохождении французов с обеих сторон неслось льстивое жужжание. Внимательные голубые глаза Адриана увидели бояр и их жен, пытавшихся, как и знатные вельможи в Польше, одеваться «по французской моде», но заметили они также и нескольких упрямцев, которые, не боясь больше Петра, щеголяли густыми окладистыми бородами и длинным русским платьем. Маркиз почтительно приблизился к регентше Анне; скособочившись, она тяжело восседала на троне; голова ее клонилась под тяжестью короны. Флорис и Адриан с удивлением отметили, что Анна Леопольдовна, очевидно, плохо спала, и поэтому зевала так, что, казалось, вот-вот вывихнет себе челюсть. Тротти, поглощенный своей дипломатической миссией, ничего не замечал, и, склонившись до земли, ожидал приветствия регентши, чтобы начать ответную торжественную речь. В зале повисла гнетущая тишина. Регентша, полуприкрыв глаза, блаженно улыбалась. Флорис испытывал острое желание расхохотаться; неожиданно он почувствовал, как Адриан слегка толкнул его. Он вытянул голову и вздрогнул. Прячась за спинами придворных, какой-то человек явно наблюдал за ним. Братьям показалось, что это был тот самый мужик, который сегодня утром поджидал бойкую девицу на Сенной площади. Флорис покраснел. Адриан улыбнулся и вздохнул; его младший братец, кажется, опять совершил глупость… но какую? Молодой человек отложил объяснение с братом на более удобное для этого время и принялся высматривать незнакомца, дабы окончательно убедиться, что он не ошибся. Но незнакомец уже скрылся за тяжелыми драпировками. Флорис же легкомысленно отмахнулся:
— Ерунда! Он вовсе не похож на того старика; эта девица просто вскружила мне голову!
А так как Остерман, облаченный в небесно-голубой костюм, нарушил, наконец, затянувшуюся тишину, молодые люди встрепенулись и стали внимательно вслушиваться в речи, произносимые на сей исторической встрече.
— Ее императорское высочество, регентша всей России счастлива приветствовать его светлость господина чрезвычайного посла ее «брата», его величества короля Франции, от имени его императорского величества царя Ивана.
Скрупулезный знаток церемониала, маркиз побледнел. Никогда Людовик XV не согласился бы назвать регентшу «сестрой», хотя подобное именование практиковалось среди августейших семейств даже в тех случаях, когда они не состояли в родстве. Флорис и Адриан насторожились: сейчас должен был начаться словесный турнир, и они во все глаза смотрели на Тротти, спрашивая себя, как он сумеет выкрутиться из этого весьма щекотливого положения.
— Гордясь возложенной на меня почетной миссией, высокая честь исполнить которую была оказана мне, я слагаю к ногам его императорского величества царя Ивана мои верительные грамоты, равно как и заверения в самой искренней дружбе его величества короля Франции по отношению к ее императорскому высочеству, регентше всей России и ее августейшему супругу, его высочеству, светлейшему герцогу Брауншвейгскому, генералиссимусу императорской армии.
Адриан увидел, как на капризном лице супруга регентши промелькнула улыбка, и подумал, что Тротти выиграл этот поединок, заменив обращение к «сестре» вымышленными пожеланиями короля герцогу Брауншвейгскому. Перед Флорисом промелькнуло видение: Людовик, прозванный Любимым, стоит в потайном кабинете и своим красивым хрипловатым голосом чуть-чуть презрительно произносит: «Поздравляю вас, милейший Тротти, и как же «эти люди» вас поняли?»
В тронном зале воцарилась тишина. Миних что-то прошептал на ухо регентше: та встрепенулась. Министру, наконец, удалось разбудить ее. Анна взмахнула рукой, что для Тротти могло означать приглашение продолжать, или же, напротив, что аудиенция окончена; впрочем, может быть, она просто хотела прогнать муху. Маркиз понял знак как приглашение продолжить речь:
— Молва о высоких достоинствах вашего императорского высочества и известие о вашем назначении регентшей дошли до его величества (Флорис подумал, что Тротти несколько перебарщивает), и он поручил мне передать вам его собственноручное письмо, равно как и портрет его величества, а также скромное алмазное колье, чей блеск лишь подчеркнет ослепительную красоту вашего императорского высочества, — весело завершил Тротти.
При слове «колье» регентша оживилась. Она с небрежным видом взяла из рук Тротти письмо, а из рук Адриана маленький портрет Людовика XV, украшенный великолепными сапфирами, и протянула оба предмета Миниху. Сама же жадно схватила колье, которое, преклонив колено, преподнес ей Флорис. Затем она в восторге повернулась к мадемуазель Менгден, чтобы та застегнула украшение у нее на шее.
«Бедная Россия, в какие руки ты попала!», — подумал Флорис.
Но несмотря на печальные размышления, взгляд его остановился на Юлии Менгден, столь пристально наблюдавшей за ним из-под полуопущенных черных ресниц, что у него мгновенно возникло чувство антипатии к этой красавице. Он вздрогнул, почувствовав, что эта женщина может быть очень опасной; однако, несмотря на это, его почему-то тянуло к ней, отчего он затосковал еще больше.
Тем временем Миних распечатал письмо короля. Он протянул его Остерману, и лица обоих мгновенно обратились в камень. Тротти понял, что его красивые слова не смогли смягчить впечатления от того, что было написано в письме. Послание короля начиналось следующими словами: «Сударыня, надеясь, что ваше императорское высочество…» В эти минуты щепетильность Людовика показалась маркизу совершенно неуместной.
«Ах, ну что ему стоило написать: «дорогая сестра», или, в крайнем случае, «дорогая кузина», все было бы гораздо проще», — возмущался про себя маркиз, окончательно придя в дурное расположение духа.
Флорис и Адриан почувствовали, как от окружавших трон придворных повеяло ледяным холодом. Два старых льстеца окружили регентшу, затем в буквальном смысле приподняли ее и принялись по-немецки что-то нашептывать ей на ухо; отдельные слова долетали до Флориса и Адриана, и братья благословляли Ли Кана, научившего их многим языкам.
«… скандал… претензии французов… неисправимые… бахвалы, болтуны… слушайте нас… ах! Король… доверьтесь нам… никакого договора… никогда… обманщик».
Затем Остерман с медовой улыбкой на устах обратился к Тротти:
— Ее императорское высочество регентша благодарит «своего брата», — он намеренно сделал ударение на последнем слове, — его величество короля Франции за его благорасположение и надеется, господин посол, что вам понравится в городе Петербурге.
Аудиенция была окончена. Флорис увидел, как Тротти пощипывает губу. Вице-канцлер опустил слово «чрезвычайный». Однако маркиз не смутился, и, в нарушение этикета императорского двора, ответил:
— Я счастлив заслужить внимание ее императорского высочества регентши, а теперь я прошу соизволения удалиться, дабы мы могли пройти в покои ее императорского высочества царевны Елизаветы, чтобы засвидетельствовать ей наше уважение.
Адриан и Флорис восхищенно посмотрели на Тротти. С каким невозмутимым спокойствием он бросил этот камень в огород двух старых проходимцев! Они были настолько ошеломлены стремительностью маркиза, что застыли с открытыми ртами, не находя слов, чтобы помешать ему предстать перед дочерью Петра Великого. К великой ярости министров, по рядам сторонников Романовых пробежал одобрительный шепот: бояре приветствовали замысел посла.
После традиционных слов прощания маркиз, Флорис и Адриан удалились, пятясь задом и продолжая отвешивать самые почтительные поклоны.
— Ах, мерзкие и лицемерные французы, — бросил Миних Остерману, — наступит время, и они дорого заплатят за свою наглость.
Внезапно оба старца вздрогнули. Мадемуазель Менгден неслышным кошачьим шагом подошла к ним и теперь спокойно слушала их беседу.
— Вам что-нибудь нужно, фройлен Юлия?
— Да, помочь вам остановить французов, — нежно прошипела фаворитка, которой ее титул и ее гордыня позволяли говорить с министрами на равных. — Быстро пошлите Граубена с десятком надежных людей запереть двери в покои царевны. Пусть они скажут, что она занемогла и не может принять посольство. Это же так просто!
Нисколько не оскорбившись, два старых мошенника нашли, что совет хорош, и устремились к маленькой дверце, скрытой деревянной панелью, за которой находился вышеназванный Граубен, доверенный человек их светлостей. Род занятий Граубена был весьма широк: ему приходилось исполнять обязанности как телохранителя, так и наемного убийцы. Ни одно поручение не вызывало отвращения у этого угрюмого человека с отталкивающей внешностью, грузного и в то же время гибкого; чтобы удовлетворить свои честолюбивые амбиции и потешить свой жестокий нрав, он не отступал ни перед чем. Это был опасный противник, уничтоживший немало своих соперников ударом кинжала в спину; однако несмотря на столь малопочтенный род занятий, он сумел снискать определенное уважение и прослыть одним из самых блистательных фехтовальщиков Пруссии и России. Выслушав министров, он поднял голову с выпирающими скулами и серыми стальными глазами, глубоко запавшими в орбиты, и без обиняков заявил:
— Рассчитывайте на меня, ваши милости, я сейчас пойду туда… но не забудьте, что я хочу получить чин полковника.
Миних и Остерман закивали головами. Подобное пожелание обойдется им не слишком дорого. А когда придет время, они всегда сумеют сбить с него спесь. В настоящую же минуту у старых мошенников не было верных людей, а этот тип соглашался исполнять любые их приказания.
В это время маркиз, Флорис и Адриан в окружении толпы восхищенных придворных, следовавших за ними буквально по пятам, направлялись к покоям царевны, предводительствуемые величественным камергером в сверкающей ливрее. Молодые люди пристально вглядывались в лица придворных, надеясь увидеть среди них своего дорого князя Ромодановского. Но их поиски были напрасны, они не увидели честного взгляда человека, спасшего их десять лет назад. Флорис и Адриан не осмеливались спросить, жив ли он, опасаясь пробудить излишнее внимание к себе подобным вопросом. Они прошли через множество залов, коридоров, прихожих и салонов императрицы; все помещения были роскошно обставлены и великолепно обогреваемы огромными печами, облицованными изразцами. Флорис подумал, что неплохо было был взять одну такую печь в Версаль, где зимой все стучали зубами от холода. Если бы не это отличие, молодые люди почти поверили, что они находятся «у себя»: петербургский двор размещался во дворце, построенном по образцу Версальского, а придворные прекрасно говорили по-французски.
Однако внутреннее чутье подсказывало Флорису, что если платье бояр и было сшито по последней французской моде, душа их была глубоко русской. Внезапно вид покоев изменился: они достигли прихожей, ведущей в комнаты царевны. Сами того не заметив, они покинули дворец регентши и перешли во второе строение, также заложенное Петром Великим, пожелавшим расширить первоначальное здание дворца.
«Однако, — с горечью подумал Флорис, — какая здесь простая, я бы даже сказал бедная обстановка».
Чувствовалось, что вся роскошь предназначалась исключительно для регентши; впрочем, с царевной до сих пор обращались вполне прилично, оказывая ей хотя и минимальное, но подобающее ее званию уважение. Перед дверью царевны стояли двое солдат из преданного ей Преображенского полка: преображенцы сохранили верность дочери своего царя. Маркиз подошел к ним, чтобы попросить аудиенции у царственной сироты, однако не успел он раскрыть рот, как дверь открылась и навстречу им вышел Граубен в сопровождении десяти верных регентше гвардейцев; последние мгновенно окружили солдат царевны, отделив их друг от друга.
— Ее императорское высочество нездоровы и очень сожалеют, что не могут принять вашу светлость, — произнес Граубен с вымученной улыбкой, видимо полагая, что улыбается любезно и открыто.
Флорис содрогнулся от ярости и схватился за шпагу, готовый на все, чтобы спасти царевну: он чувствовал, что опасность, угрожающая Елизавете, исходит именно от этого мрачного человека, скрывающего свое истинное лицо под наигранной вежливостью. Адриан незаметно приблизился к Флорису, чтобы успокоить, или, в случае необходимости, прийти ему на помощь. Почуяв недоброе, Тротти прошептал:
— Остановитесь, юные безумцы, вы все испортите.
Затем маркиз вежливо поклонился:
— От имени его величества короля Франции я выражаю пожелания скорейшего выздоровления ее императорскому высочеству, и позволю себе каждый день посылать справляться о ее здоровье своих атташе, господина графа Адриана де Карамей и господина шевалье Флориса де. Карамей. Но… сударь… гм… могу я… узнать, с кем имею честь говорить?
— Капитан Граубен, к вашим услугам, ваша светлость.
Они обменялись улыбками. За капитаном Граубеном закрылись двери, и он, в восторге от того, сколь проста оказалась его миссия, подумал: «Ба! Не так уж и страшны эти французы, они просто трусы!»
Четверо гвардейцев регентши заняли в прихожей места преображенцев. Изнутри раздался звук поворачиваемого в замке ключа: царевна стала узницей.
Верные Елизавете придворные окружали трех французов. Все они были чрезвычайно огорчены. Внезапно один из бояр приблизился к Флорису и, внимательно глядя на него, прошептал:
— Этот юный француз напоминает мне нашего великого царя. Сама судьба послала его нам.
Адриан вздрогнул.
«О! Матушка, матушка, — со страхом подумал он, — что же мне делать? Господи Боже мой, неужели король ошибся, послав нас сюда?»
Внезапно Адриану показалось, что они сунули голову в пасть волку. В самом деле, все повернулись к Флорису, и по рядам придворных пробежал шепот:
— Бутурлин прав, сам Господь подает нам знак.
— Молодой француз так же высок, как и наш царь.
— Он похож на него лицом.
— А глаза — точь-в-точь как у него!
— Он пожелал защитить нашу царевну!
— Позор нам! Доколе наши бояре будут подчиняться иноземцам?
— Мы потеряем право называться русскими.
Назревал дворцовый переворот. Пятьдесят солдат под предводительством того же Граубена заполнили прихожую. Оценив серьезность положения, Тротти счел, что посол не может официально вмешиваться в дела иностранной державы. Он сделал знак молодым людям, и те с сожалением последовали за ним; у каждого из них была своя причина для огорчения. Флорис был бледен, его зеленые глаза метали молнии:
— Мы бросаем царевну на произвол судьбы, — шептал он сквозь зубы.
Адриан думал: «Определенно, у этого капитана препротивная физиономия. Я бы предпочел тихонько раздавить его в укромном уголке, словно ядовитую гадюку».
Возле дворцовых дверей французов ожидала карета, поставленная на полозья, и эскорт. Спустившись по мраморной лестнице, они в не самом лучшем настроении отправились в посольство.
Шли дни; Флорис и Адриан изо дня в день отправлялись осведомиться о здоровье царевны; однако двери ее покоев по-прежнему были заперты. Маркиз с нетерпением ожидал визитов русских дворян и вскакивал, завидя очередные сани, проносящиеся по набережной, однако никто не осмеливался останавливаться перед воротами посольского дворца: все боялись попасть в опалу. Посольство напоминало чумной лазарет.
— Мы что, монахи? Это одиночество не только непристойно, но и крайне утомительно, — ворчал Тротти, меряя шагами пустые залы. — Черт побери, господа, долго еще это будет продолжаться? Клянусь предками, мне больше нравится бой с открытым забралом, нежели эта война нервов. Но что делать? Ничего, друзья мои, они хотят, чтобы нам опротивел Петербург, и мы сами уехали отсюда. Но они нас плохо знают! Мы не сдадимся, господа, нет, не сдадимся!
Но несмотря на кажущийся оптимизм, французы просто умирали от скуки. Однажды после полудня Флорис и Адриан отправились прогуляться по городу. Они ехали в санях по Гороховой улице и тоскливо взирали на сады и парки, окружавшие дворцы бояр. Ни одна дверь не открылась. Страх царил за стенами этих домов, чьи фасады были выкрашены то в красный — любимый цвет русского барокко, то в зеленый цвет, закругленные формы построек отчасти напоминали голландские строения; такие же, только из белого мрамора, были и в Версале.
— О! Адриан, что все-таки мы тут делаем? Мы никому не нужны, — воскликнул Флорис. — Я все чаще вспоминаю о нашем маленьком чертенке Батистине. Мне ужасно ее не хватает.
Словно молния пред взором Адриана промелькнули голубые глаза и соломенного цвета волосы их сестры. Да, он также сожалел, что этой проказницы не было рядом с ними, но несмотря ни на что, между старшим братом и этой маленькой девочкой никогда не существовало такой нежной, почти заговорщической привязанности, как та, которая связывала ее с Флорисом. Молодые люди улыбнулись, вспомнив первое из ее писем, где она заявляла, что достойные наставницы из пансиона просто беззубые сплетницы! Подобная манера изъясняться восхищала Флориса.
— Давай, братец, поедем на набережную Мойки.
Они проехали мимо беломраморного дворца, некогда подаренного царем их матери; теперь, хотя он и выглядел заброшенным, они не осмелились зайти в него. Печальные и подавленные, они по деревянному мосту пересекли канал и направились к Сенной площади, где Флорис надеялся увидеть дерзкую красавицу. Никого не встретив, они вернулись в посольство, где застали Тротти без парика: факт, самым убедительным образом свидетельствовавший о том, что маркиз пребывал в совершенно подавленном настроении. Разумеется, из дворца не приходило ни одного приглашения, хотя там беспрестанно давали балы.
— Мы столь же далеки от двора, как от Пекина, — клокотал от ярости Тротти.
Он также оплакивал бесполезные в их положении бутылки с великолепным вином, которые он тащил за собой через всю Европу: они без толку пылились в погребе, ибо трапезы трех французов, порученные заботам сотни посольских слуг, весьма походили на поминальные пиры. Однако если бы маркиз хоть раз спустился в погреб, он бы заметил, что многие из бутылок уже загадочным образом исчезли. Иногда Флорис взвивался:
— Но послушайте, Тротти, чего мы ждем, нам надо сражаться, возьмем штурмом Зимний дворец.
— Конечно, горячая голова, и ты один пойдешь на штурм. Нет, мальчик мой, для этого нужны солдаты, или золото, чтобы их купить. У нас же нет ни того, ни другого. В настоящее время мы должны ждать, быть готовыми ко всему и дать возможность забыть о себе. Нет сомнений, вскоре наверняка что-нибудь произойдет, и тогда мы быстро найдем путь к царевне, узнаем ее намерения, ее мысли и будем действовать ей на пользу.
Адриан так и подскочил:
— Тротти, помните, воевода говорил о каком-то лекаре царевны, господине… господине Лестоке…
— Ах, сын мой, приди же в мои объятия, один ты здесь еще не потерял головы. Меня истощила эта холодная война, твой же брат думает только о синяках и колотушках. Ты тысячу раз прав, нам действительно следует разузнать, где можно найти этого доктора, единственного, который в состоянии вылечить злокачественную лихорадку. Я мгновенно ложусь в постель. Впрочем, я действительно недалек от того, чтобы заболеть.
Адриан вздрогнул, приложил палец к губам, бесшумно приблизился к двери и резко распахнул ее: в темном коридоре никого не было.
— Я уверен, что в посольстве завелся шпион, — прошептал он, отвечая на вопрошающие взгляды Флориса и маркиза. Я уже заметил, что рылись в моих вещах. Кто-то из слуг посольства подкуплен регентшей или теми двумя проходимцами, которые вертят ею как хотят.
— Какой-нибудь помощник этого чудовища Граубена, — мрачно добавил Флорис.
Все трое тревожно переглянулись, чувствуя, как вокруг них медленно сжимаются огромные тиски, и они ничего не могут с ними сделать.
На следующий день двор прислал сухой и короткий ответ: господин Лесток не может покинуть изголовья царицы, однако послу пришлют одного из врачей регентши… И снова в посольстве Франции потянулись мрачные дни. Слуги, мгновенно разобравшись в обстановке, исполняли свои обязанности спустя рукава. Федор целыми днями точил свою саблю, время от времени разражаясь жуткими ругательствами. «Клянусь Украиной, Россия чертовски изменилась», — твердил он. Длинная коса Ли Кана понуро болталась, а сам китаец поддерживал казака, особенно когда тот от скуки принимался бросать свой кинжал в цель с расстояния тридцати шагов. Иногда приятели отправлялись выпить в какое-нибудь злачное заведение.
— У меня есть новости, голубчик барин, — заявил как-то раз Федор, вернувшись из кабачка слегка навеселе.
— Выкладывай, да побыстрее! — хором воскликнули молодые люди.
— Так вот, мы встретили бывшего казака, который теперь держит лавочку, и он уверял меня, что князь Ромодановский умер, так же как и твой крестный, барчук, гетман Саратов.
— И это ты называешь новостями, Федор, — печально произнес Адриан. Единственных людей, которые могли бы нам помочь, больше нет в живых.
— Ты прав, брат, — взволнованно поддержал его Флорис, — все это в прошлом, а прошлое давно умерло. Теперь нам следует надеяться только на самих себя.
Адриан вглядывался в лицо Флориса и уже в который раз сожалел, что вместе со своим младшим братом ввязался в эту авантюру.
Лишь двое в посольстве были вполне довольны создавшимся бездействием: Грегуар, от такой неподвижной жизни изрядно прибавивший в весе, и Жорж-Альбер, целыми днями с блаженным видом дремавший возле огня. Если бы обитатели посольского дворца были менее заняты своими мрачными мыслями, они бы заметили, что продолжительный сон Жоржа-Альбера имеет свою вполне вескую причину, ибо он всегда случался после того, как обезьянка с поблескивающими глазками выбиралась из погреба… По крайней мере никто не мог утверждать, что вино из личных запасов его величества короля Франции было потеряно для всех…
И вот, когда Флорис и Адриан возвращались после очередной унылой прогулки, случилось странное происшествие. Какой-то нищий стоял у ворот посольства и просил милостыню. Растроганный его жалким видом, Флорис остановил тройку и протянул десять копеек, но несчастный, не взяв денег, быстро сунул ему в руку записку, мгновенно растворившись в темноте набережной Фонтанки. Флорис хотел броситься за ним в погоню.
— Остановись, брат, — взволнованно воскликнул Адриан, это может оказаться ловушкой.
Флорис развернул записку и улыбнулся: неловкой рукой большими корявыми буквами в записке было написано по-русски: «Приходи в полночь, красивенький барин, на Поцелуев мост».
— Гм! Однако мы опаздываем, поспешим.
На каменной колокольне пробило час ночи. Два попа, только что покинувшие церковь Святого Исаака Далматинца, не обращая внимания на ледяной ветер, спешили вперед. Ускорив шаг, они обогнули Адмиралтейство, пересекли Мойку и свернули на Марсово поле, слабо освещенное масляными лампами, дрожащими на ветру. Иногда тот, кто был меньше ростом, беспокойно оборачивался, дабы убедиться, что его товарищ по-прежнему следует за ним, а может, чтобы посмотреть, не следят ли за ними. Если бы какой-нибудь запоздалый прохожий приблизился к ним, он с удивлением услышал бы, как тот, кто был повыше, энергично взывал:
— Но черт побери, куда же мы идем?
— Поспешим, сударь, клянусь вам, через минуту вы все узнаете.
Они вошли в Летний сад, от которого сейчас осталось одно название: он весь был похож на один большой снежный сугроб; впрочем, сегодня весь город был покрыт толстым слоем снега. Затем тот, что был меньше ростом, приподнял полы своей длинной рясы, порылся под ней и вытащил ключ, которым открыл маленькую низенькую дверцу. Он сделал знак своему высокому товарищу пригнуться: они вошли в узкий темный ход и ступили на узкую винтовую лестницу.
— Но скажите мне, — снова прошептал упрямец, — где мы?
— В новом крыле Зимнего дворца.
Тот, кому был дан этот ответ, казалось, удивился еще больше, и продолжал настаивать:
— Так значит, она живет здесь, и вы вместе с ней?
— Да-да, именно так, — раздраженно ответил низкорослый, но ради всего святого, сударь, молчите.
Длинный замолчал.
Если бы прежде чем входить, два самозваных попа внимательно осмотрелись вокруг, они наверняка задумались бы, стоит ли им это делать, ибо несколько подозрительных теней проскользнуло мимо и исчезло за деревьями: таинственные соглядатаи не упустили из виду ни единого движения.
Теперь длинный молча и послушно следовал за своим товарищем, который, похоже, прекрасно знал расположение темных коридоров и узеньких лестниц, то поднимавшихся, то бегущих вниз. После отрезка пути они, наконец, пришли в тупик. Затем длинному показалось, что его спутник вращает какой-то механизм, вделанный в стену; перед ними раскрылась дверь, и они проникли в помещение, где уже кто-то был. Длинный даже подпрыгнул от неожиданности, нечаянно коснувшись шелкового платья.
— Стойте на месте, и ни единого слова, ни одного движения. Ждите, — сказал низкорослый.
Он оставил высокого попа одного; тот же тотчас услышал, как дверь сначала открылась, потом закрылась, раздался характерный шум поворачивающегося в замке ключа. Оставшись один, высокий поп поспешил нарушить приказание своего проводника и на ощупь попытался определить свое местонахождение. К величайшему удивлению, его руки все время наталкивались на мягкие шелка, корсажи, платья, юбки и кринолины из ивовых прутьев. Наконец он понял: его заперли в гардеробной, и усмехнулся. Из-под двери выбивался луч света; приблизившись, поп насторожился и, забыв о скромности, начал прислушиваться. Двое, мужчина и женщина, перешептывались по-русски. До него долетали обрывки их беседы. Ему показалось, что мужчина давал советы своей собеседнице:
— Это очень опасно, мы не можем быть в нем уверены.
— Он быстро согласился пойти с вами?
— О! Он засыпал меня вопросами. Впрочем, это не удивительно: он меня узнал, ведь я был на приеме.
Вскоре голоса удалились, и через несколько минут, показавшихся ждущему невероятно долгими, такими, что он уже начал беспокоиться за свою участь, открылась дверь, и он узнал вежливый голос своего товарища:
— Идемте, сударь, вас ждут.
Без лишних слов высокий поп выбрался из своего укрытия и устремился в соседнюю комнату. Это был маленький очаровательный будуар с простым убранством, освещенный тремя свечами. Раздался заливистый веселый смех.
Дерзкая красавица с Сенной площади вызывающим взором изучала высокого попа.
— Вас трудно узнать в этом костюме, красавчик барин, — со смехом произнесла она.
Флорис сорвал бороду, скуфейку и накладные волосы, спадавшие до самого пояса; ему было смешно и одновременно досадно, что его поставили в столь неловкое положение. Теперь он мог лучше рассмотреть восхитительную молодую женщину, одетую в просторное домашнее платье цвета спелой соломы с мягкими складками. Хотя Флорис и узнал ее лицо, поразившее ее необычным сходством с Красавицей Розой, он не обнаружил ни просторечного выговора, ни задиристых манер той, кого он поцеловал на Сенной площади. Несмотря на веселость и простоту одеяния, во всем облике красавицы чувствовалось исполненное достоинства величие; она любезно указала Флорису на стул:
— Садитесь, сударь.
Флорис, путаясь в своей рясе, поспешил подчиниться, и тут же подскочил, услышав, как она продолжила на французском с едва заметным акцентом:
— Мой добрый Лесток, это была прекрасная идея — переодеть вас попами. Вы были так забавны! Надо и мне попробовать!
— О! Ваше высочество, — возмущенно запротестовал маленький человечек, — не можете же вы приклеить себе бороду, так вас узнают быстрее, чем в крестьянском платье.
При этих словах Флорис вскочил и застыл на месте. Он понял, кем были его таинственный провожатый и дерзкая красавица. Теперь он ни на секунду не сомневался, что перед ним — царевна Елизавета. Да, в его мечтах она была именно такой. Молодой человек совершенно не удивился их встрече. Разве не встретился он однажды на Новом мосту со своим королем? Флорис коснулся висевшего у него на шее талисмана, с которым он никогда не расставался, и улыбнулся, подумав о том, под какой странной и прекрасной звездой он родился: судьба наверняка еще подарит ему немало неожиданностей. Царевна смотрела на него и ласково улыбалась; от нее исходила какая-то чарующая сила. Флорис был околдован, он был готов отдать жизнь и продать душу ради этой принцессы. А принцесса, всегда ощущавшая себя прежде всего женщиной, с тоской думала: «Что за непонятное чувство неумолимо толкает меня к нему? Сначала я решила, что это любовь, но сейчас мне кажется, что оно гораздо сильнее и нежнее».
Флорис преклонил колено и прошептал:
— Простит ли мне ваше императорское высочество… Располагайте мной, мадам, приказывайте, моя шпага и моя честь принадлежат вам.
Царевна взволнованно глядела на него.
— Ваши слова, сударь, проникают мне в самое сердце. Я не привыкла к таким речам, меня окружают шпионы, все боятся приближаться ко мне, я могу верить только нескольким своим друзьям, в частности, моему доброму Лестоку, но… садитесь, прошу вас, вы вправе получить некоторые разъяснения.
Лесток приложил палец к губам и прошептал:
— Начинается смена караула.
В самом деле, в прихожей послышалось бряцанье шпор.
— Вы правы, — тихо согласилась царевна, — герр Граубен чрезвычайно пунктуален, он каждый раз проверяет все двери моих покоев, однако еще ни разу он не осмелился войти внутрь; у него полностью отсутствует воображение… к счастью для меня. Во всяком случае, он явно не знает об этом тайном ходе, который еще в детстве показал мне отец, возможно, с горечью предвидя, что однажды мне придется им воспользоваться! Следуйте за мной, шевалье, я покажу вам, как работает механизм потайной двери.
Лесток не удержался и с сомнением покачал головой.
Закрыв глаза, он дал понять царевне, что они ничего не знают об этом молодом человеке, и принцесса поступает слишком легкомысленно. Флорис перехватил его движение и улыбнулся:
— Я доверился вам, сударь, последовав за вами; теперь ваша очередь. Ее высочество совершенно справедливо доверяет мне, потому что я являюсь секретным посланцем короля, равно как мой брат и маркиз де Ла Шетарди: мы прибыли, чтобы помочь царевне.
— Вот видите, мой добрый друг, интуиция еще никогда меня не подводила, — воскликнула сияющая Елизавета. — Смешавшись с толпой и пытаясь найти способ приблизиться к вашему посольству, я решила пошутить, шевалье, и сыграла роль уличной красотки.
— О! Ваше высочество! — укоризненно воскликнул Лесток.
Царевна рассмеялась и прибавила:
— Однако окончательное решение связаться с вами, сударь, пришло ко мне после того, как вы заговорили со мной по-русски.
Флорис невольно подумал: «Как она похожа на Петрушку, какая свобода поведения и вместе с тем какое благородство!»
В эту минуту он чуть было не рассказал ей, что царь, можно сказать, воспитал их с братом. Однако внутренний голос приказал ему молчать. Он только заметил:
— Так, значит, благодаря этому ходу ваше высочество может уходить и приходить, когда ей будет угодно?
— Да, сударь, но мне приходится переодеваться, чтобы меня не узнали. Мой отец также любил устраивать маскарады, однако для него это было развлечение, для меня же — суровая необходимость.
— Конечно… конечно, но ваше высочество очень неосторожны, — отечески проворчал Лесток. — При одной лишь мысли, что там, на Сенной площади, вас мог узнать генерал Бисмарк, у меня все внутри похолодело.
— Пустяки, друг мой, генерал забивается поглубже в карету и никогда не смотрит на мужиков… боится испортить себе зрение.
Да, Флорис чувствовал, что перед ним истинная дочь того царя, который так любил свой народ. Вернувшись к своей первоначальной мысли, царевна встала, взяла подсвечник и, проходя мимо молодого человека, взяла его за руку. В величайшем волнении Флорис послушно последовал за своей провожатой в гардеробную.
— Здесь, — прошептала принцесса, просуньте сюда ваши пальцы. Чувствуете, стена немного шершавая, однако там есть место, величиной с грош, око совершенно гладкое на ощупь… Нашли… теперь давите сильнее.
Флорис повиновался и увидел, как часть стены бесшумно повернулась, открывая отверстие размером с узкий дверной проем; за ним темнел коридор. Царевна держала Флориса за руку; кровь стучала в висках молодого человека. Принцесса крепко прижималась к нему грудью. Он не знал, было это случайно или нарочно.
— Свернув налево, вы дойдете до никем не охраняемой двери, — той самой, через которую вошли с Лестоком. Пойдя направо, вы окажетесь в другом крыле дворца — в покоях регентши, — прошептала Елизавета.
Она подняла голову и устремила свой взор прямо в глаза Флориса. В пламени свечей красота принцессы была еще более волнующей. Ослепленный ею, Флорис закрыл глаза.
— Итак, шевалье, — продолжала царевна, — вы прибыли из вашей прекрасной страны, о которой я всегда мечтала, чтобы помочь несчастной царской дочери. Но вы знаете, что вас ожидает в случае провала?
— Да, мадам, — прошептал Флорис, приблизившись к принцессе и беря ее руку, чтобы запечатлеть на ней нежный и почтительный поцелуй, — монастырь для вашего высочества и колесо для меня и моих товарищей; но какое это имеет значение — мы здесь, чтобы составить заговор, так давайте же сделаем это. Наградой нам будет взгляд ваших прекрасных глаз, мадам, а значит, мы победим.
Внезапно Флорис резко повернулся и задул свечу; одновременно он схватил принцессу за руку и потащил в дальний угол гардеробной, где находились самые пышные платья. Хлопнула дверь, соединяющая будуар и гардеробную. Решительные действия молодого человека заставили царевну тихо вскрикнуть от удивления. Флорис зажал ей ладонью рот и прошептал:
— Простите ваше высочество, но случилось что-то серьезное.
Флорис безошибочно чувствовал приближение опасности. Хлопнула другая дверь, и они услышали невозмутимый голос Лестока.
— О! Герр Граубен, — произнес врач, — вот уж не ожидали! Вы — и в такой поздний час!
Ответом ему была тишина; затем раздался топот сапог: их владельцы обходили комнаты. Флорис и Елизавета поняли, что доверенный слуга обоих министров тщательно обыскивает каждый уголок комнаты.
— А где царевна, доктор Лесток? — спросил Граубен.
Несмотря на все свое мужество, Елизавета невольно вздрогнула, Флорис привлек ее голову к себе на грудь и зашептал на ушко:
— Прежде чем причинить вам зло, мадам, им придется убить меня.
Она прильнула к нему; такого чувства счастья она еще не испытывала ни с одним мужчиной.
«Странно, но с этим мальчиком, который значительно моложе меня, я чувствую себя в полной безопасности, так, как я когда-то чувствовала себя с отцом».
Снова раздался голос Лестока.
— Как это — где принцесса? — спокойно отвечал он. — Разумеется, в своей постели, герр Граубен. В такой поздний час ее высочество спит.
— Надеюсь, ей снятся красивые сны, — усмехнулся немец.
— О! Я в этом не сомневаюсь, ее высочество спит как ребенок, тем более, когда она знает, что вы вместе с вашими людьми так замечательно охраняете ее, герр Граубен, — с явной иронией ответил врач Елизаветы.
Подобные речи были не во вкусе Граубена: в его голосе зазвучала угроза:
— Согласен, однако сегодня я и мои солдаты видели каких-то неизвестных людей, входивших и выходивших из Зимнего дворца. Вы не находите это странным?
— А почему я должен находить это странным, герр Граубен? Регентша много их принимает.
— Нет, герр доктор, эти люди входили не через парадные двери, они предпочли проникнуть через черный ход. И пока я все как следует не выясню, я приказал закрыть все выходы из дворца, а сам собираюсь как следует осмотреть покои царевны. Куда ведет эта дверь?
— В гардеробную, герр Граубен; там никого нет.
— Ах, да! Помню, оттуда наружу нет ни одной двери, там нет ничего, кроме стен, это меня не интересует; в комнате царевны, кажется, тоже нет дверей, ведущих наружу, значит, можно туда не ходить и не будить ее высочество; видите, я не такой уж и злодей, герр доктор! Ха-ха!
Пока шел этот обмен мнениями, Елизавета впилась ногтями в руку Флориса. Молодой человек прошептал:
— Спасены!
— Нет, Флорис, вы же слышали: дворец закрыт, как же вы выберетесь из этой мышеловки?
— Я перелечу через стены, ваше высочество, как птица.
Флорис был пьян от счастья. Принцесса назвала его по имени. Он даже не задался вопросом, откуда она его узнала. Он держал, ее трепещущую, в объятиях и уже собирался поцеловать, но тут Елизавета вскрикнула.
Черная тень, так хорошо знакомая Флорису, прыгнула к нему на плечо, следом за ней через секретный проход, дверь в который они забыли запереть, в комнату ворвались еще три тени. Флорис глубоко вздохнул: дело осложнялось.
Герр Граубен, как раз покидавший будуар, остановился на пороге и прислушался к странным звукам, исходящим из гардеробной.
— Вы обманули меня, герр доктор, — прорычал он, — в этой комнате кто-то есть.
— О! Наверное, это крыса.
— Ха-ха! Huresohn[9], крыса, которая кричит и топает сапогами? Вот мы сейчас посмотрим на нее.
Он распахнул дверь и крикнул:
— Бузов, Герман, сюда!
На зов начальника прибежали двое гвардейцев и вместе с Граубеном бросились в гардеробную. Лесток побледнел как смерть, однако не потерял присутствия духа и рванулся закрывать двери, ведущие в прихожую; он уповал на чудо. Герр Граубен и его люди в удивлении застыли на пороге гардеробной. Держа в руках свечу, в комнатке стояла царевна и рассматривала свои туалеты. Недоверчиво глядя на нее, солдаты подошли поближе, и Граубен насмешливо произнес:
— Странная у вас манера спать, мадам.
У него не хватило времени довершить свою мысль, а у его солдат — прибавить еще что-либо в том же духе. Железные руки схватили их за горло, накинули им на головы нижние юбки и с помощью поясов и веревок мгновенно затянули их, словно мешки. Через секунду на полу уже лежало три мумии. Господин Лесток, обретя прежний цвет лица, бросился к дверям гардеробной.
— Все в порядке, — прошептал он, — остальные солдаты ничего не слышали; они подумают, что Граубен и его люди до рассвета останутся в покоях царевны.
— Регентша больше не сможет утверждать, что у меня слишком много платьев, которые мне совершенно ни к чему…
Флорис, восхищенный мужеством царевны, почтительно поклонился:
— Ваше высочество, позвольте мне представить вам моего брата, графа Адриана де Карамей, прибывшего в сопровождении наших верных товарищей, казака Федора Тартаковского и Ли Кан Юна, а также Жоржа-Альбера, которому можно простить многое, ибо именно благодаря ему ваше высочество изволили заметить меня. Господа, перед вами ее императорское высочество царевна Елизавета.
Адриан отвесил глубокий поклон.
— Прошу ваше высочество простить наше неожиданное вторжение, но мы очень беспокоились за участь моего брата. После того как мы выследили его, а потом прождали больше часа на улице, нам пришлось отпереть отмычкой секретную дверь, проникнуть в потайной ход, а Жорж-Альбер показал нам дорогу, ибо он способен найти Флориса в любом лабиринте.
— Я вас прощаю, господин граф, и вас, мои отважные друзья, — произнесла Елизавета с достоинством и мягкостью, которые всегда привлекали к ней сердца. — Но сейчас прошу вас, бегите, не рискуйте своими жизнями ради меня. Только что я безрассудно дала согласие, чтобы шевалье составил заговор в мою пользу, однако сейчас я убедилась, что это слишком опасно. Мы окружены солдатами. Через несколько часов они хватятся своего начальника, придут сюда и найдут его. Тогда для меня все будет кончено. Я не хочу увлечь вас за собой в своем падении.
Флорис шагнул вперед:
— Мадам, мы избавим вас от этих громоздких тюков, но прежде, друзья мои, давайте поклянемся в верности принцессе.
Флорис и Адриан опустились на одно колено.
— Ваше высочество, мы клянемся умереть или победить.
К ним приблизился Федор.
— Матушка, клянусь тебе Святой Русью, что буду помогать моим молодым барчукам возвести тебя на трон твоих предков.
Ли Кан молитвенно сложил руки и склонил голову.
— Огненная Орхидея воистину достойная дочь Небесного Могущества. Будда будет держать нас за руку.
Жорж-Альбер, которому французский король во время их долгих бесед в секретном кабинете сумел преподать основы хороших манер, завладел ручкой принцессы и запечатлел на ней поцелуй, правда, несколько более звучный, чем позволяли приличия.
По нежным розовым щекам Елизаветы покатились крупные слезы. Все были глубоко взволнованы. Лесток бросился к этим, вчера еще незнакомым ему людям и с жаром пожал им руки. Быстрее всех пришел в себя Адриан:
— Простите нас, мадам, но время торопит; да соблаговолит ваше высочество ознакомиться с этим посланием; я вез его у сердца из самого Парижа; оно немного намокло в водах Даугавы.
Елизавета сломала печати и попыталась прочесть размытые буквы:
«Дорогая наша сестра, мне стало известно о вашем плачевном положении…»
— О! — прошептала принцесса, — это действительно почерк короля, я узнала его; так, значит, ему действительно небезразлична моя участь.
Она продолжила чтение:
«… смею вас заверить, что наша семья искренне желает вам помочь уладить ваши дела. Двое моих молодых друзей находятся в полном вашем распоряжении, они готовы помогать вам по хозяйству, то есть быстро и хорошо расчистить искомую почву, руководствуясь в таком деликатном деле советами старшего кузена, который также может быть вам полезен. Надеюсь, дорогая сестра, что скоро услышу о вас хорошие новости, и прошу вас рассчитывать на нашу преданность и любовь.
Фреро»[10].
Взволнованная чтением Елизавета несколько минут молча смотрела на письмо, потом, отведя от него взор, собралась показать письмо молодым людям.
— Не волнуйтесь, ваше высочество, ваши новые друзья ушли, захватив с собой три обременительных тюка, сиречь связанных капитана Граубена и его приспешников; я рассказал им обо всем, что могло бы им пригодиться на обратном пути, — сказал Лесток.
— Боже мой, — молитвенно сложила руки принцесса, — они никогда не выйдут живыми из Зимнего дворца.
— Ты ведь любишь меня, красавица моя? Ах! Сокровище мое, ласкай меня, ласкай всюду, целуй мое тело, ведь ты же хочешь меня, скажи, хочешь?
Флорис попытался устроиться поудобнее, но его собственная рука чрезвычайно мешала ему. Он ухитрился вытянуть ее и опереться на локоть другой руки. В свою очередь Адриан распрямил ноги, иначе ему пришлось бы еще долго восседать в неудобной позе, словно воробью на жердочке. Жоржу-Альберу, решившему протестовать против своего некомфортного положения, Флорис зажал ладонью рот, а затем без лишних церемоний засунул обезьянку себе под корсаж… нельзя сказать, чтобы избалованному зверьку это понравилось, поэтому Жорж-Альбер недовольно думал: «О ля-ля! Грегуар был совершенно прав: в Версале гораздо лучше. И что это за истории, неужели они считают, что сумеют всех перехитрить, натянув на себя эти длинные женские тряпки?»
Резные столбы из акации, поддерживающие балдахин, на котором они скрывались, от их резких движений начали прогибаться. Следом послышался треск разрывающегося узорчатого бархата. Друзья затаились.
Несмотря на шаткость их положения и беспокойство за судьбу Федора и Ли Кана, зрелище того, что происходило внизу, захватило их целиком. В огромной императорской кровати разбуженная ими регентша млела от удовольствия в объятиях мадемуазель Менгден.
Около часа назад молодые люди покинули гардеробную царевны, пока последняя была целиком поглощена чтением письма короля. С помощью Лестока они быстро обменялись костюмами. Флорис уступил свою рясу, парик и фальшивую бороду Федору, чье могучее сложение обычно не позволяло носить чужого платья, с чьего бы плеча оно ни было. Ли Кан облачился в сутану, данную ему преданным врачом царевны, а оба брата натянули платья и чепцы, прицепив искусственные косы, как дворцовые служанки. Федор, презрительно ворча, без труда взвалил на плечи сразу двоих связанных, словно колбаса, солдат. Флорис и Адриан хотели помочь ему.
— Оставьте, барчуки, милые, эти паршивые псы весят не больше мешка с г…
Маленький отряд молча вступил в темный коридор. Немного постояв в нерешительности, они повернули налево, надеясь дойти до потайной двери, через которую проникли во дворец. Внезапно на повороте, когда все уже поверили, что благополучно выпутались из передряги, Флорис и Адриан нос к носу столкнулись с восемью гвардейцами под предводительством сержанта. Следовавшие за ними Федор и Ли Кан успели скрыться в укромном закутке.
— Ого, тут девчонки, да еще какие! Куда это вы направляетесь вдвоем? — спросил братьев сержант.
Молодые люди облегченно вздохнули: кажется, их маскарад полностью удался.
В самом деле, солдаты с восхищением разглядывали Флориса. Они никогда не видели таких высоких женщин; у них не возникло никаких подозрений о возможном обмане. При свете факелов прекрасное юное лицо Флориса вполне могло сойти за девичье. Адриан захлопал глазами.
— О, господин офицер! — писклявым голосом начал он, — моей подруге стало плохо, мы хотели выйти немножко погулять.
— Куда же ты собралась, красотка? Разве ты не знаешь, что дворец оцеплен?
— Но это не касается таких девушек, как мы, — в тон брату добавил Флорис.
— Идите, я сам впущу вас обратно, — сказал сержант, — уверен, вы идете к своим любовникам.
— О! Никогда, господин офицер, мы честные девушки, — проворковал Адриан.
— А-ха-ха! А кому вы служите?
— Мы состоим на службе у ее высочества регентши, — быстро ответил Флорис, надеясь, что это имя откроет перед ними все двери.
К их великому удивлению, сержант и солдаты прыснули от хохота и принялись выделывать руками всяческие непристойные жесты.
— О-хо-хо! Честные девушки, говорите! Между нами говоря, мы-то прекрасно знаем, что это значит, красотки!
Флорис и Адриан в недоумении переглянулись: они были искренне удивлены. Неужели эти люди сошли с ума?
— А ну, брысь отсюда, кошечки, — продолжил сержант, — я сделаю крюк и сам провожу вас к регентше, потому что получил строжайший приказ задерживать всех, кто без дела слоняется по коридорам… но через два часа, закончив обход, мы вернемся за вами, не правда ли, друзья, и если вы будете с нами милы, мы выпустим вас.
Флорис к Адриан, опасаясь за своих друзей, ожидавших их в темноте позади, сделали попытку ускользнуть, но восемь солдат, грязно похохатывая, окружили их плотным кольцом. Флорис почувствовал, как кто-то ущипнул его за ягодицу: сжав свои отнюдь не женские кулаки, он тем не менее подавил желание достойно ответить обидчику и попытался кокетливо хихикнуть, как это делали дочери воеводы.
Сержант был маленьким и рыжим; его неудержимо влекла к себе величественная фигура Флориса. Подобравшись к его плечу, он стал на цыпочки и шепнул на ухо:
— Я люблю больших и сильных девиц, вроде тебя. Не стесняйся, ты ведь наверняка чертовски хороша в постели.
Флорис отчаянно вздохнул; его соблазнитель принял его вздох за одобрение и возбудился еще больше. Они повернули обратно и свернули за угол. На каждом шагу молодые люди ожидали, что Федор и Ли Кан, избавившись от своей громоздкой ноши, придут им на помощь, но казак и китаец словно растворились в темноте.
Дойдя до покоев регентши, они снова попытались улизнуть от навязчивых попутчиков:
— Благодарю вас, господин офицер, — прошепелявил Адриан, умевший великолепно воспроизводить простонародный русский выговор, — мы с подружкой уже пришли, не стоит дальше провожать нас.
— А-ха-ха! Ты хочешь от меня ускользнуть, плутовка, нет-нет, мы приглядим за вами, идите, да не вздумайте бежать, а-ха-ха! Я же сказал, что через два часа мы придем за вами, а, кстати, как вас зовут?
— Меня зовут Филиппа, — ответил Флорис, с волнением вспомнив о дочери воеводы.
— А меня, — улыбнулся Адриан, — Генриетта.
Рыжий сержант зашептал что-то на ухо часовому, охранявшему дверь, ведущую в апартаменты регентши.
— Это, наверное, новенькие, я их не знаю, — запротестовал часовой.
— Подожди, сейчас я их спрошу, — ответил рыжий коротышка. — Эй, красотки, давно ли вы состоите на службе у регентши?
— О нет, сударь, — улыбнулся Генриетта-Адриан, предчувствуя опасность, — всего несколько дней: поэтому мы и заблудились.
Сверкая глазами из-под длинных черных ресниц, Флорис лихорадочно искал способ напасть на солдат, и приходил в отчаяние при одной только мысли, что не сделал этого в темном коридоре.
«Мы действительно попались словно мыши в мышеловку, — думал он. — Теперь мы уже не сможем избавиться от девятерых солдат, не привлекая к себе внимания всего дворца!»
— До скорого, Филиппа! Ах, ну и задница же у тебя!
И Флорис вновь почувствовал руку рыжего сержанта у себя на ягодицах. Он обернулся, пытаясь что-то пропищать, но в эту минуту Жорж-Альбер зашевелился, и проскользнул ему под юбку, отчего у Флориса образовался весьма объемистый живот. Рыжий сержант с удивлением уставился на него:
— А регентша об этом знает, а, главное, ее хахаль, мадемуазель Менгден?
— Ох! — только и мог выдохнуть Флорис, которого благодаря Жоржу-Альберу приняли за беременную женщину.
Сержант положил руку на живот Флорису, то есть на спину копошащейся под платьем обезьянки.
— Впрочем, красотка, это не помешает мне позабавиться с тобой. Ах ты, чертовка! Ха-ха! Так, пожалуй, и лучше будет, нового уже не подхватишь…
В восторге от собственной шутки, рыжий солдафон первым пропустил Филиппу-Флориса, в то время как Генриетта-Адриан, включившись в игру, посылал поцелуи двум своим поклонникам: высокому блондину с гаденькой улыбочкой и лысому великану. Стреляя глазками, он кокетливо пропищал:
— Возвращайтесь скорее, мы будем ждать вас обоих, чтобы как следует выпить и потанцевать.
— Ха-ха! Потанцуем, но только в твоей постели!
Адриан снова пропищал:
— Да, да, конечно… красивые солдатики.
Наконец дверь закрылась. В прихожей было достаточно темно. На полу, тесно прижавшись друг к другу, спали служанки. Флорис споткнулся о чье-то тело.
— Осторожно беременной женщине падение может сильно повредить, — заботливо шепнул Адриан.
Флорис обернулся:
— Вот уж остроумно, ничего ко скажешь! Вместо того чтобы изощряться, ты бы «лучше подумал, как нам выбраться из этого осиного гнезда.
— Мы не можем сразу же уйти через эту дверь, на нас тут же посыплется град вопросов, — ответил Адриан. — Подождем, пока вернутся солдаты, и пойдем выпьем с ними. Напоим их в стельку и сбежим.
— Будем надеяться, что их вольности не зайдут слишком далеко. Иначе их ждет сюрприз, — не удержавшись, со смехом добавил Флорис. — А пока давай подумаем, как нам разыскать Федора и Ли Кана, я волнуюсь за них.
— Я тоже, однако им не впервой выбираться из подобных переделок.
Спящие на полу девушки заворочались, потревоженные шепотом заговорщиков.
— Иди сюда, Адриан, — предложил Флорис, всегда склонный к стремительным решениям, — воспользуемся темнотой и попытаемся поискать какие-нибудь бумаги, компрометирующие обоих министров.
— Прекрасная мысль, пошарим в кабинете, где заседает совет.
Молодые люди пошли наугад, миновали множество салонов и будуаров. Дворец напоминал замок Спящей красавицы. Повсюду стояли солдаты, охранявшие внутренние покои к… мирно похрапывавшие. Это открытие было весьма важным. Обыскав все комнаты и пройдя через пять или шесть дверей, они внезапно отпрыгнули назад, готовые обратиться в бегство: несколько собачонок, спавших в ногах регентши, почуя чужих, набросились на них со злобным лаем. Посреди огромной кровати, сжав кулаки, раскинулась на постели сама регентша: она спала богатырским сном в объятиях восхитительной брюнетки, в которой Флорис, несмотря на всего лишь тусклую масляную лампу, тотчас же узнал мадемуазель Менгден. Молодые люди, помедлив не более четверти секунды, тут же решили отступать, однако яростный лай мосек разбудил охрану, да и обе женщины также заворочались. Флорис и Адриан, молниеносно переглянувшись, стали искать, куда бы спрятаться. Рядом не было ни одного шкафа, а кровать была слишком низкой, чтобы залезть под нее, к тому же собачонки быстро бы их там обнаружили. Поняв мысль друг друга, каждый вцепился в резную колонну, поддерживавшую балдахин, и принялся быстро карабкаться вверх. Прежде чем регентша открыла глаза, они успели прыгнуть на балдахин кровати.
— Что происходит, Юлия?
— Ничего, Анна, это Великий Герцог переполошил всех остальных.
— А! Так прикажите его увести.
С недовольным видом Юлия встала, непочтительно сгребла всех собачонок и вышвырнула их в соседнюю комнату; затем вернулась и снова легла.
— Красавица моя, ты же меня любишь?.. — протянула регентша.
Флорис и Адриан в изумлении переглянулись. Внезапно им стали понятны скабрезные намеки и наглое поведение солдат. Развратность регентши была известна всем во дворце; от этого страдала и репутация ее служанок. Молодые люди ощутили некоторое смущение. Не будучи порочными, они даже не подозревали, что две женщины могут проделывать подобные вещи. Разумеется, Флорис и Адриан не раз слышали, как Любимый[11] обрушивался с грозными речами на придворных, занимавшихся подобными вещами, и которых он от души ненавидел, однако они никогда не прислушивались к его словам, слишком занятые своими собственными амурными делами.
Юлия Менгден, действуя так, как поступили бы в таком случае Флорис или Адриан, сняла с регентши ночную рубашку. Под ней молодые люди, к своему великому удивлению, увидели довольно красивое тело, чуть-чуть полноватое и излишне белое, но с весьма гармоничными формами. Небрежным жестом Юлия положила руки на груди Анны Леопольдовны, затем принялась целовать их, покусывая соски и постепенно поднимаясь все выше и выше, пока уста их не слились в жадном поцелуе.
— Разденься и ты, моя красавица, — проворковала регентша.
При мысли о том, что сейчас он увидит тело Юлии Менгден, Флорис внезапно помрачнел.
— Подожди, Анна, я люблю тебя такой, как ты есть, когда ты целиком в моей власти, скажи мне, что я твой господин.
— Да-да, я ничто. Ты — все, ты моя принцесса.
— Говори мне «вы» и зови «высочеством», иначе я больше ничего не стану делать.
— Ах нет, Юлия, продолжай, прошу тебя, — простонала регентша, раздвигая ноги и всем телом устремившись к привычным ласкам своей любовницы.
— Тогда делай то, что я тебе приказываю, иначе я прекращаю, — и Юлия Менгден спокойно улеглась на краю кровати, сделав вид, что сейчас заснет.
— Сегодня ты плохо себя ведешь, — захныкала регентша.
Она попыталась немного покапризничать, но, не выдержав, приблизилась к горделивой красавице и откинула простыни, прикрывавшие ее тело, обнажив при этом стройные ноги и точеные бедра. Опустившись на колени перед фавориткой, отчего заколыхались ее тяжелые груди, Анна Леопольдовна страстно зашептала:
— Разве ваше высочество больше не любит свою бедную служанку?
С торжествующей улыбкой на губах мадемуазель Юлия Менгден позволяла регентше любоваться собой. Флорис закрыл глаза. Юлия предстала перед ним во всей своей роскошной наготе: матовое тело, маленькие круглые груди, крепкий упругий живот. При виде этой женщины Флорис ощутил непреодолимое желание весьма неблагородного свойства, ибо прекрасно понимал всю порочность и жестокость женщины, столь взволновавшей его чувства. Анна принялась покрывать поцелуями тело Юлии, та вздрогнула. Нехотя встав с кровати, она достала спрятанный в ящике стола кнут, а затем надела на лицо черную бархатную маску. Должно быть, это была их излюбленная игра, ибо Анна, охваченная ужасом, смешанным с восхищением, извивалась на кровати и сладострастно шептала:
— Нет, только не это, Юлия, только не сегодня… О! Да… делай все, что хочешь.
Чтобы лучше видеть, Флорис подобрался к самому краю балдахина. Безжалостная красавица, совершенно голая, стояла посреди комнаты. Ее длинные черные волосы падали на ее горделиво торчащие груди, лицо было скрыто под черной маской; потрясая бичом, Юлия Менгден казалась настоящим демоном зла. G трудом сглотнув слюну, Флорис повернулся к Адриану; тот тоже был взволнован разыгравшимся у них перед глазами спектаклем. Жорж-Альбер, напротив, изнывал от скуки и вертелся во все стороны. Флорис с неимоверным трудом прижимал его к себе.
— О-о! Ваше высочество, вы для меня все, вы — мой господин, — истомленно стонала Анна.
Удары кнута оставляли кровавые полосы на толстых ягодицах регентши, извивавшейся от наслаждения. Юлия усмехнулась:
— Обращайся ко мне в третьем лице, толстая шлюха, как ты того требуешь от своих придворных.
— Да-да, ах! Да, пусть ваше высочество продолжает, я люблю его.
Внезапно Юлия Менгден отбросила кнут и яростно бросилась на потерявшую сознание регентшу. Балдахин задрожал от бурных ласк, сотрясавших кровать женщин; до молодых людей долетали похотливые стоны. Наконец в императорской спальне воцарились тишина и спокойствие.
— Юлия, душа моя, — томно говорила регентша, — ты, как всегда, доставила мне много удовольствия. Скажи, чем я могу отблагодарить тебя.
— Вы прекрасно знаете, Анна, что я хочу получить титул великой герцогини, — ледяным голосом ответила Юлия Менгден, — и таким образом стать выше царевны.
— Я бы дала тебе все, моя красавица, — вздохнула регентша, — но эти ужасные русские не оставляют нас в покое, ни Миниха, ни Остермана, ни меня. Ты же знаешь, я не могу поступать так, как хочу. Если ты вдруг займешь положение выше их обожаемой принцессы, разразится страшный скандал.
— Ах, вот как! Тогда, ваше высочество, зачем предлагать мне то, чего вы заведомо не можете сделать? Впрочем, я вполне могу спать и в другом месте.
— Нет, послушай, Юлия, не будь такой злючкой, ты получишь все, что хочешь, только сначала дай мне совет. Что мне сделать, чтобы избавиться от этих проклятых французов?
— Если вы спрашиваете моего совета, Анна, тогда слушайте: я уже обдумала создавшееся положение. Однако вам придется действовать решительно. У обоих ваших министров воображение не больше, чем у ночного горшка. Чтобы окончательно уничтожить французов, надо обвинить их в заговоре и приказать верному человеку убить посла в его же доме. Затем мы опоим зельем обоих юных атташе и обвиним их в этом убийстве. Французские слуги засвидетельствуют, что была потасовка, звенели шпаги, раздавались выстрелы; в результате вы отошлете всю эту камарилью обратно во Францию, к их королю. Пусть он судит виновных и колесует их, вы же, великая и великодушная правительница, по примеру Понтия Пилата, умоете руки.
Флорис и Адриан более не сожалели о том, что судьба занесла их на этот хрупкий насест; коварство этой женщины ужаснуло их. Юлия же неумолимо продолжала:
— Европа будет аплодировать вашему величию, смешает с грязью французов, а те в конце концов перебьют друг друга. После этого никто уже не обратит внимания на внезапную смерть злосчастной царевны, а вы, наконец, дадите мне ее титулы и драгоценности.
Регентша вздохнула:
— Боже мой, как все это сложно! Но ты права, душа моя… а ты можешь организовать у… маленькую неприятность, которая случится с послом Франции?
— Рассчитывайте на меня, Анна, — усмехнулась Юлия Менгден, — все будет сделано. Граубен прекрасно все исполнит.
— О! Теперь я хочу спать, — захныкала регентша, — я засну, а ты прикажи меня не будить.
— Не беспокойтесь, ваше высочество, — ответила мадемуазель Менгден, — я буду охранять ваш покой, и с вами ничего не случится.
Именно в этот момент Жорж-Альбер кончил грызть золоченый витой столбик, поддерживавший балдахин в самом центре и крепивший его к потолку. Лишившись этой поддержки, столбы из акации не могли более удерживать тяжесть троих заговорщиков, и они все вместе рухнули на регентшу и мадемуазель Менгден; последняя тотчас же приглушенным голосом принялась звать на помощь. Флорис и Адриан, запутавшиеся в тяжелом бархате, постарались как можно скорее высвободиться из него и вскочить на ноги; они были несколько оглушены падением. Жорж-Альбер, в восторге от своей шутки, принялся поглощать стоящие на ночном столике сладости. Мадемуазель Менгден удалось высвободить голову, и она изумленно уставилась на двух высоких служанок, стоявших на кровати. Она решила, что это покушение, и их хотят убить.
— Нет-нет, не убивайте нас, — жалобно попросила она.
Флорис смотрел на нее: она была бледна, как смерть, черные волосы разметались по плечам. Желание было сильней его, он поставил ногу на балдахин, не давая фаворитке подняться, наклонился и прошептал на ухо по-русски:
— Ты настоящая гадюка, но когда-нибудь ты обязательно станешь моей, потому что ты слишком хороша.
Сорвав с ее губ стремительный и яростный поцелуй, он ощутил у себя во рту привкус крови. Надменная Юлия больно укусила его. Адриан схватил брата за руку, вместе они оторвали Жоржа-Альбера от тарелки со сладостями и пустились наутек. Замедлив бег, чтобы достойно пройти через дверь, они увидели, как стоявший на часах солдат, заметив их всклокоченный вид, наградил их сальной ухмылкой и даже не подумал задержать; молодые люди приободрились. В прихожей раздавалось щебетание проснувшихся служанок. Флорис и Адриан решили идти медленно, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания, однако старания их были напрасны: разве могут пройти незамеченными две новенькие столь необычно высокого роста и могучего сложения? Миновав две комнаты прислуги, Флорис и Адриан неожиданно услышали позади себя шум, обернулись и ужаснулись. Дверь, ведущая в покои регентши, распахнулась, и на ее пороге появилась Юлия Менгден, растрепанная, с блуждающим взором, полунагая, в разодранной рубашке.
— Арестуйте этих двух женщин! Это переодетые шпионы! — завопила она.
Задрав юбки, Флорис и Адриан дружно бросились бежать. Жорж-Альбер, вновь засунутый хозяином за корсаж, недовольно вздыхал: «Что за жизнь, опять все сначала!»
— Эй, девки! — кричали солдаты. — Помогите поймать этих двух воровок!
Не оборачиваясь, Флорис и Адриан петляли между мечущимися служанками. Бледная заря протягивала свои лучи в окна замка: две странные девицы мчались во весь опор к выходу, а вслед им неслись угрожающие вопли преследователей. Задыхаясь, они оттолкнули часового и, распахнув последнюю, входную дверь, упали прямо в объятия рыжего сержанта, явно польщенного подобным проявлением нежности.
— Эге, красотки! Так вы, значит, спешите повидаться с нами. И вы правы, мы устроим вам настоящий пир.
Солдаты захохотали. Флорис и Адриан услышали доносившиеся из-за двери крики:
— Держите их!
— Спасите нас, — произнес Адриан, — у моей подруги начались схватки, регентша в ярости, нам надо выбраться из дворца.
Рыжий коротышка взглянул на живот Флориса: мысль о том, что он разгневает свою повелительницу, приводила его в ужас; к тому же он, кажется, понимал, что вряд ли ему удастся получить удовольствие от женщины, собравшейся рожать. Флорис скорчился пополам, словно от боли, и закричал:
— Ах! Господи, я чувствую, что сейчас рожу!
Солдаты отшатнулись. Воспользовавшись этим, молодые люди прыгнули вперед и продолжили свой бешеный бег, оставив позади ошарашенных мужчин, не подозревавших, что женщина в родах может так быстро бегать.
— Дураки, они провели вас, — визжала Юлия Менгден, продолжая погоню и совершенно позабыв о своей наготе. Следом за фавориткой бежала целая толпа еще не проснувшихся служанок, лакеев и гвардейцев; преследователи толкали друг друга и совершенно не понимали, в чей адрес летят проклятия и кого они, собственно говоря, ловят — мужчин или женщин.
— Вы все получите по сто ударов кнута, если не поймаете этих шпионов. Регентша хочет получить их живыми.
Флорис и Адриан почувствовали, что пропали. Впереди, в конце галереи, они заметили маленькую лестницу и бросились туда; но по ней навстречу им поднимался целый полк гвардейцев. Молодые люди мгновенно повернули обратно, удирая уже от новых врагов; все преследователи громко кричали, привлекая всеобщее внимание к двум странным девицам.
— Эти бабенки так быстро бегают, — запыхавшись, орал рыжий сержант, — черт, они уже вон где… нет, готово, они попались.
В своем сумасшедшем беге Флорис и Адриан свернули в один из коридоров северного крыла дворца. Это был тупик, заканчивающийся высоким венецианским окном с двойными рамами. Братья резко развернулись; преследовавшие их солдаты еще не успели добежать до коридора, но обратной дороги все равно не было: молодые люди непременно бы столкнулись нос к носу с армией мадемуазель Менгден.
— Попались, словно мыши в мышеловку, — выругался Флорис.
Внезапно окно, повинуясь таинственной руке, скрытой под висящим на стене гобеленом, бесшумно распахнулось, и чей-то голос прошептал:
— Сюда, быстро!
Флорис и Адриан взглянули вниз. До земли было не меньше шести метров, но каким-то чудом именно под этим окном высилась огромная куча снега. Не задаваясь вопросом, что за провидение пришло им на помощь, они прыгнули, и окно столь же бесшумно закрылось за ними.
— Вы что, принимаете посольство за притон, пещеру разбойников, логово бандитов? — вопил маркиз, стоя в ночном колпаке и халате. — Вы с ума сошли? Мы же живем не в средние века! Подумать только, похитить двоих подданных регентши прямо у нее из дворца и принести их ко мне! Да еще немного придушив их по дороге! Вот уж действительно славный подарочек! А кстати, где ваши господа?
Облаченные в поповские рясы Федор и Ли Кан, опустив головы, слушали разгневанную речь посла.
— Ваша милость должны знать, что мы выполняли приказ молодых барчуков, — мрачно ответил казак.
— Что? Какой приказ? Клянусь своими предками, кажется, эти господа решили вдвоем объявить войну всему войску регентши. Ну, так вы мне скажете, куда они подевались?
Федор и Ли Кан в недоумении переглянулись.
— Золотое Слово не должен допускать, чтобы яд гнева затопил его сердце.
— А-а-а! Уберите отсюда этого злосчастного китайца, или я задушу его собственными руками! Яд гнева… чума вас побери, я вас в третий раз спрашиваю: где ваши господа?
— О! Ваша милость, — смущенно выдавил из себя Федор, и, словно ныряя в холодную воду, выпалил следом, — этой ночью мы потеряли наших барчуков.
— Что значит потеряли? Они что, брошены в тюрьму, убиты? Я вас спрашиваю! О-о-о, если оно так к есть, вы мне за это дорого заплатите! — заорал маркиз; его яростные вопли скрывали глубочайшее беспокойство за своих неугомонных подопечных.
— Послушайте, Золотое Слово, — продолжал Ли Кан, — мы расстались, убегая из дворца Омерзительной Лени.
— А как же вам удалось выбраться оттуда, да еще с этим грузом? — спросил маркиз, кивая в сторону Граубена и его людей, растянувшихся на толстом шерстяном ковре и по-прежнему крепко спавших.
— Мы сказали, что идем хоронить умерших от оспы, ваша милость; солдаты испугались и сами проводили нас до ограды, прикрывая руками рты и носы.
— Ах! Боже мой, но где же они? — вновь запричитал Тротти. — Какой скандал разразится, если их арестуют во дворце! Какой позор для Франции! Дипломаты, пойманные с поличным! А вы куда смотрели? Король прикажет колесовать вас за то, что вы бросили своих господ.
— Ваша милость! — возмутился Федор. — Как вы могли такое подумать! Да за их жизнь я готов отдать свой глаз, а Ли Кан…
— Свою косичку, — сухо завершил маркиз.
Вопли Грегуара прервали содержательную беседу Федора и посла.
— Куда вас несет, нахалки? — вопил достойный интендант, пытаясь догнать двух девиц, бегущих через сад с такой скоростью, словно за ними гнался сам черт. — Эй, держите этих мерзавок, хватайте их!
Словно сумасшедшие, Флорис и Адриан ворвались в гостиную Тротти; забыв о подобающей ему невозмутимости, посол громко ахнул, увидев своих атташе, красных, запыхавшихся, в перекошенных чепцах, из-под которых выбивались накладные волосы, в изодранных юбках, заткнутых за пояс, чтобы удобней было бежать, и открывавших высокие сапоги, никак не вязавшиеся с их костюмами. При виде своих господ Федор и Ли Кан вскрикнули от радости, в то время как Грегуар застыл на пороге комнаты и, широко раскрыв глаза, потрясенный, шептал:
— Ах! Что же это творится! Господин граф, господин шевалье!
— Мы просим извинения за наш внешний вид, Тротти, — приветствуя посла, произнес Адриан.
— У нас были маленькие неприятности, — добавил Флорис.
— Ах, вот как! — зарычал маркиз, бросаясь к окну. — Отныне я запрещаю вам называть меня Тротти, я пьян от гнева, и предмет моего гнева — вы оба. Итак, раз вы не в тюрьме и не убиты, то что вы собираетесь мне сообщить? Что мы окружены русской армией и ее пушки уже наведены на окно этого кабинета?
— Нет, господин чрезвычайный посол, — ответил Флорис, усаживаясь в кресло и с вызывающим видом закидывая ногу на ногу, — мы просто хотим вам сказать, что регентша намеревается убить вас, а затем моего брата и меня.
— Что это вы там поете? — внезапно успокоившись, спросил Тротти.
— Истину, ваша светлость, — вступил в беседу Адриан, и братья, перебивая друг друга, принялись подробно излагать события прошедшей ночи.
Со страхом, смешанным с восхищением, смотрел маркиз на молодые прекрасные лица юношей, способных преодолеть самые невероятные опасности, один — из презрения к ним, другой — из восхитительной беззаботности. Наконец Адриан обернулся к Федору и Ли Кану.
— Мы очень волновались, друзья мои, и я счастлив видеть вас здесь, вместе с этими упакованными приспешниками регентши.
— Да, Счастье Дня, но у Золотого Слова сердце погружено во тьму, — в отчаянии вздохнул Ли Кан.
— И есть от чего, — кисло промолвил маркиз. — Все это прекрасно, господа. Вы без приказа вступаете в сношения с царевной, подвергаетесь невероятному риску, и в результате раскрываете так называемый альковный заговор. Отлично, но что мы будем делать с этими весьма обременительными для нас пленниками?
— Можно дождаться ночи и бросить их в Большую Неву, предварительно привязав камень на шею, — ласково проговорил Федор.
Посол так и подскочил.
— Можно также взять мой кинжал, чье лезвие смочено ядом, добываемым из лунного камня и несущим неизлечимое безумие, и перерезать горло этим красноголовым собакам, — улыбаясь предложил Ли Кан.
Маркиз в отчаянии воздел руки к небу:
— Я один, на краю света, покинутый всеми, вокруг меня сплошные убийцы и потрошители.
Обидевшись, Федор и Ли Кан умолкли.
Жорж-Альбер, на которого никто не обращал внимания, спокойно отправился в погреб за бутылочкой старого доброго вина. Затем, удобно устроившись в большом кресле возле печки, он принялся потягивать винцо; в голове его была лишь одна мысль: «Я заслужил свою бутылку: я так замерз этой ночью».
Флорис и Адриан забеспокоились. В упреках маркиза была доля истины. Положение было весьма запутанным, и чтобы прояснить его, необходимо было избавиться от этой троицы. Но что с ними делать? Их исчезновение из дворца будет непременно замечено, если это уже не произошло. Установить сходство между поддельными попами и лазутчиками, забравшимися на балдахин императорской кровати, труда не составит… Клещи все больше сжимались вокруг царевны и посольства. Молодым людям даже показалось, что они, вместо того, чтобы помочь царевне, способствовали ее падению. Лихорадочно ища выход, они посмотрели на Жоржа-Альбера: под воздействием алкоголя зверек бездумно размахивал головой во все стороны.
— О! — начал Флорис. — Как тебе не стыдно… вино самого короля… — Слова застыли у него на губах. Адриан звонко хлопнул себя по лбу:
— Конечно же… именно королевское вино и спасет нас всех!
Маркиз, Федор и Ли Кан беспокойно взглянули на молодого человека, опасаясь, как бы события предыдущей ночи не наложили печальный отпечаток на его рассудок. Один лишь Флорис мгновенно разгадал замысел брата: между ними всегда существовала некая невидимая связь. Он обернулся:
— Мой добрый Грегуар, идите и принесите нам три бочонка и дюжину бутылок самого лучшего вина.
— Хорошо, господин шевалье, — ответил старый слуга, по-прежнему стоявший в дверях и не спускавший глаз со своих молодых господ, столь неузнаваемо переодевшихся, что даже он принял их за женщин, сбежавших из тюрьмы.
— О, Господи! — вздыхал он, спускаясь в подвал со свечой в руке, — ничего хорошего я тут не вижу! Все это плохо кончится, совсем плохо, я снова это чувствую, как и в тот раз, с госпожой графиней.
Тротти, понявший, наконец, план Адриана, немного успокоился и одобрительно кивнул головой.
— Адриан, дорогой мой, ваш замысел имеет свои достоинства… а теперь слушайте меня все…
Словно дикий зверь, Флорис метнулся к двери и распахнул ее: темная тень отскочила в сторону и побежала по коридору; Флорис бросился за ней, но она словно испарилась. Вернувшись в кабинет, он сказал:
— Ты был прав, брат, у нас есть предатель.
— Еще одна причина, чтобы действовать как можно быстрее, — шепотом сказал маркиз.
Флорис попытался вставить слово.
— Молчи, наглец, и хотя бы раз выслушай других. Вот как я собираюсь вернуть им герра Граубена: я устрою скандал, и таким образом мы заметем следы. Господа, в дипломатии есть закон: если ты виноват, надо наступать первым и кричать громче всех.
И, глядя на Флориса, Федора и Ли Кана, посол, потирая руки, рассмеялся.
— А в общем-то, ты прав, юный безумец. Если бы не ты, мы бы, позевывая, ожидали, как будут разворачиваться события, и многое бы проморгали. Так что вас обоих, этаких обмани-смерть, разбойников с большой дороги, я от души поздравляю с удачным похищением наемников регентши. О, господа, мы еще заставим попрыгать этих тевтонов.
Бледное солнце вставало над Петербургом. Ветер с Балтики промыл небо и отогнал облака к Ораниенбауму. Со стороны Кронштадта доносились глухие пушечные выстрелы, возвещавшие, что ворота порта открылись, чтобы впустить стоящие на рейде корабли. Их разноцветные паруса колыхались вдали посреди отливавшего серым металлическим блеском моря. Небольшие суда сновали по каналам, где лед уже был разбит. Матросы переговаривались:
— Здравствуй, Иван Давыдович.
— Добрый день, батюшка.
Колокола лавры Александра Невского звонили к заутрене, им вторили звоны церкви Святой Троицы. Мужики в надвинутых на глаза меховых заячьих шапках, в огромных рукавицах и длиннополых зипунах — обычной одежде простого народа, — расчищали от снега улицы, иногда забрасывая в телегу тело какого-нибудь несчастного, умершего от холода морозной ночью. Горе тому, у кого не было ночлега, кого холод заставал на улице. Богатые управляющие въезжали в город на тройках, за ними тащились поставленные на полозья телеги крепостных крестьян, направлявшихся в город, чтобы продать яйца, молоко и прочую снедь, производимую в усадьбах окрестных помещиков. Несколько женщин волокли огромные глыбы льда, чтобы растопить их перед печкой или же положить в погреб и таким образом до самой весны сохранять там продукты. Возле дворцов конюхи приводили в порядок упряжь. Весело звенели колокольчики под дугою саней. Пробуждавшийся город раскинулся на многочисленных болотистых островах и вдоль рукавов дельты Невы. Перед роскошным дворцом стояли две толстые бабы в сарафанах и разукрашенных кокошниках; уперев руки в бока, они отчаянно бранились. Бабы были восхитительны, необъятны, с могучими грудями; на них было радостно смотреть.
— Ах-ах! — возмущалась одна, глядя на проходивших мимо троих в стельку пьяных мужчин, распевавших во все горло песни. — Вы только посмотрите на них. Уж и на Невском им стало тесно, пьяницам проклятым.
Конюхи подняли головы и расхохотались:
— У тебя язык неплохо подвешен, Марья Ивановна, видать, долгая была ночка у этих господ.
— Иноземные собаки, чтоб они все сдохли от нашей водки, не про них она, — проворчал старый солдат и с отвращением сплюнул.
— Эй, потише, батюшка, — сказал один из конюхов, — не стоит говорить вслух все, что думаешь.
— Такому старику, как я, уже нечего бояться.
Трое пьянчужек, будучи совершенно не в состоянии понять насмешек толпы, шли, выписывая ногами кренделя и распевая во все горло: «Квас ручьем бежит в мою сухую глотку».
Однако поведение их свидетельствовало о том, что ночью их глотки подверглись обильному орошению отнюдь не квасом. Следом за тремя пьяницами ехала карета, поставленная на полозья; на дверцах ее гордо красовались французские королевские лилии, а внутри можно было разглядеть надменный профиль посла. Два десятка французских гвардейцев под предводительством Флориса и Адриана гарцевали рядом. Лица обоих атташе посольства выражали глубочайшее презрение к пьяной троице, вышагивающей впереди и горланившей все громче и громче. Но несмотря на свой неприступный вид, сердца обоих братьев сжимала тревога: они ничего не знали о судьбе царевны. Время от времени взгляды их встречались. Всматриваясь в юное, пылкое и открытое лицо Флориса, Адриан внезапно подумал: «Я просто трус, когда же у меня наконец хватит мужества рассказать ему все?»
Но внимание Адриана было отвлечено пьяницами, один из которых самым жалким образом принялся блевать в снежный сугроб, в то время как его приятели смотрели и хохотали до слез, хлопая себя по бедрам. Адриан махнул рукой, два французских гвардейца соскочили с коней и отправились поднимать пьяного солдата, окончательно свалившегося в снег и теперь пытавшегося уцепиться за своих приятелей. Наклонившись к брату, Флорис сказал:
— Мы отомстили герру Граубену, изрядно подшутив над ним.
— Подожди, когда он протрезвеет, у нас не будет более страшного врага, чем он. Этот человек обуян гордыней, и никогда не простит нам подобной шутки. Возможно, нам лучше было бы последовать совету Федора и навсегда избавиться от него…
— Послушай, Адриан, мне не нравится, когда ты так говоришь. Этот милейший герр Граубен в любое время может явиться ко мне со своей длинной шпагой: я ни капельки не боюсь его.
Адриан улыбнулся. Интересно, что же все-таки сможет испугать Флориса? Тем временем странный кортеж добрался до Невского проспекта, перед Адмиралтейством свернул направо и направился на площадь перед Зимним дворцом. Трое наемников орали все громче, и уже дошли до того места, где говорилось: «Царица Сав-сав-савская села на ко-ко-коня».
Часовые, охранявшие позолоченные решетчатые ворота и имевшие приказ никого не впускать и не выпускать, узнав в трех пьяницах капитана Граубена и его ближайших помощников, забеспокоились. Лейтенант бегом бросился во дворец, в то время как сержант вышел навстречу пошатывающимся приятелям.
— Герр капитан Граубен, возьмите себя в руки, что с вами случилось? Прекратите ломать комедию перед французами, они же едут следом за вами.
— А! Привет, приятель, — икая, заплетающимся языком произнес доверенный человек двух министров, — идем, споем вместе с нами: «Царица Савская, сущая свинья», как и наша толстуха-регентша. А-ха-ха-ха! А что, разве я не прав?
Маркиз потирал руки, все складывалось как нельзя лучше. Флорис и Адриан подъехали к дверце карсты, Тротти опустил стекло:
— Вино его величества Людовика действительно было превосходно, — прошептал Флорис.
Адриан приложил палец к губам. К карете направлялся офицер; лицо его выражало полнейшую растерянность. Маркиз высунул голову в безупречном парике и воскликнул:
— От имени моего повелителя, его величества Людовика XV я требую аудиенции у его светлости премьер-министра; я собираюсь принести жалобу на этих людей, которые, как мне известно, состоят у него на службе; посмотрите, в каком виде мы их вам доставили.
Немного поколебавшись, офицер поклонился и приказал часовым открыть ворота и пропустить маркиза и его свиту. Солдаты стыдливо попытались увести Граубена и его приспешников через маленькую служебную калитку, что отнюдь не помешало трем собутыльникам орать во все горло различные непристойности, касавшиеся в основном прелестей регентши. В зале совета, где Миних, Остерман и мадемуазель Менгден заканчивали разработку адского плана, рожденного изобретательным умом фаворитки, относительно высылки французского посольства и устранения царевны, царило подавленное настроение. Не зная об этих мрачных приготовлениях, маркиз, Флорис и Адриан, немного удивленные той видимой легкостью, с которой им удалось осуществить свой трюк, шли по пустынным с утра гостиным; еще несколько часов назад они были почти убеждены, что никогда не увидят покоев Зимнего дворца.
— Его милость премьер-министр примет его светлость господина посла немедленно, — заявил камердинер, выделывая подобающие кульбиты.
И действительно, спустя несколько минут двустворчатая дверь кабинета распахнулась; печатая шаг, посол вошел в кабинет. Миних встал и протянул руки ему навстречу, стараясь изобразить на губах дружелюбную улыбку…
— Здравствуйте, здравствуйте, господин посол, что там у вас случилось? Надеюсь, у его королевского величества все в порядке?
— Разумеется, в чем я спешу заверить вашу светлость, — холодно ответил Тротти. — Судя по последней почте из Франции, его величество чувствует себя прекрасно. Я же, его посол, и господа де Карамей, которых вы видите перед собой, напротив, чувствуем себя весьма неважно, ибо на нас было совершено нападение в самом посольстве, то есть на французской территории; это сделали трое пьяных солдат, утверждавших, что они состоят у вас на службе.
Миних испуганно замахал руками, чем весьма позабавил Флориса.
— К тому же эти мошенники, — неумолимо продолжал маркиз, — будучи подвергнуты допросу, сообщили нам странные вещи, компрометирующие честь вашей светлости, равно как и честь ее императорского высочества регентши. Из их признаний мы сделали вывод, что на меня — особу, представляющую здесь моего короля! — было организовано покушение; план его, разработанный в императорской постели, предполагал также устранение господ де Карамей. Разумеется, — поспешил уточнить Тротти, — я не поверил ни единому их слову, однако счел своим долгом обратиться за правосудием к вашей светлости. Надеюсь, что вы не станете потакать подобным безумным выходкам, от кого бы они ни исходили, ибо, как вы понимаете, я не могу поверить, что эти негодяи были специально подосланы ко мне. Смею предположить, что они будут примерно наказаны, как того заслуживает любой мерзавец, чей проступок едва не спровоцировал дипломатический скандал, в результате которого отношения между нашими странами могли надолго испортиться.
Флорис и Адриан были ошеломлены речью Тротти: маркиз усердно топил своего противника в непрекращающемся потоке слов, комплиментов, любезностей и насмешек! Миних даже вспотел от волнения; временами он бросал взоры на возмущенные лица посланника и его молодых атташе и думал про себя: «Что ж, господа, мы сделаем вид, что поверили вам, хотя наверняка это вы сами, мерзкие лицемеры, напоили до свинского состояния Граубена. Но хорошо смеется тот, кто смеется последним. Подождем сигнала фройлен Юлии. Она сумеет сбить с вас спесь».
Флорис и Адриан переглядывались, спрашивая друг друга: что за игру ведет с ними Миних? Хрустя костяшками пальцев, министр подошел к высокому окну кабинета, подышал на заиндевевшее стекло и выглянул во двор, словно ожидая чего-то; затем на лице его появилась вымученная улыбка; видимо, по его мнению, она должна была означать дружеское участие:
— Ах, господин чрезвычайный посол, ее императорское высочество, несомненно, возмутится, когда я сообщу ей об этом ужасном происшествии; смею надеяться, что вы будете удовлетворены ожидающим преступников наказанием: каждый из них получит по сто ударов кнутом. Думаю, что и вы не оставили бы безнаказанным столь возмутительное поведение, и если бы, к несчастью, обнаружилось, что ваши люди незваными проникли в… покои ее высочества регентши…
Тротти и бровью не повел; он сразу ринулся в атаку:
— Что вы хотите этим сказать, ваша светлость?
— О! Ничего, ничего, я всего лишь привел пример, — поспешил ответить Миних.
«Что он там разглядывает?» — подумал Флорис, пытаясь, вопреки этикету, также приблизиться к окну.
До их слуха донесся скрип полозьев. Флорис сделал еще шаг; сквозь иней ему удалось рассмотреть возок с опущенной полостью, выезжавший со двора в сопровождении нескольких всадников. С довольным видом Миних потирал руки. Флорис почувствовал, как настроение его резко ухудшается; Он обернулся. В кабинет министра вошла мадемуазель Юлия Менгден; словно ядовитая гадюка, разглядывающая свою добычу, она впилась взглядом в молодого человека, затем присела в реверансе и улыбнулась своей жестокой улыбкой.
— Ее императорскому высочеству регентше только что стало известно, что сегодня утром вы, господин посол, оказали ей честь посетить Зимний дворец. Она поручила мне передать вам и вашим помощникам приглашение принять участие в охоте на волков, которая состоится сегодня днем в ее владениях в Дубино.
Маркиз поклонился. Подобное приглашение было равносильно приказу. Он понял: их хотели как можно скорее удалить из Петербурга. Флорис и Адриан вздрогнули: итак, судьба снова возвращала их в детство, в Дубино…
«Что ж, — решил Адриан, — наверное, моими устами хочет говорить сама судьба. Флорис имеет право узнать часть тайны».
— Просыпайся, мадемуазель Батистина, тебе приснился страшный сон.
Маленькая девочка заметалась, на кружевных подушках и принялась тереть свои хорошенькие голубые глаза, откуда все еще текли крупные слезы. Добрая Элиза взяла ребенка на руки и принялась ласкать ее золотистые волосы, запутавшиеся во время страшной ночи, которую ей только что довелось пережить.
— Иисус-Мария-Иосиф, разве не стыдно так бояться всяких пустяков. Твои братья никогда меня так не пугали. Оки были очень милыми мальчиками, их было легко воспитывать.
Батистина бросила насмешливый взор на старую няньку, последовавшую за ней в монастырь. Старуха, казалось, совершенно забыла свои жалобы на проказы Флориса и Адриана.
Мать Мария-Марта приподняла белый полог, скрывавший кровать Батистины и одновременно служивший своего рода стенами крошечной кельи; в длинном коридоре дортуара монастыря урсулинок таких келий было двадцать.
— Ну вот, вы и успокоились, моя маленькая Батистина, — ласково сказала монахиня. — Своими криками вы разбудили ваших товарок, и я сразу же послала за Элизой.
Батистина опустила глаза: ей было немного стыдно, что она невольно стала причиной переполоха.
— Сейчас мне гораздо лучше, матушка; действительно, черт знает что, мне просто приснился плохой сон.
— Мне очень жаль, мадемуазель, что вам снятся дурные сны, — строго сказала монахиня, — но еще более мне жаль, что после двух лет пребывания в нашей обители вы продолжаете употреблять слова, звучащие просто отвратительно в устах девушки из хорошей семьи.
Батистина скорчила удивленную гримаску, и уже подумывала, что бы такое ей ответить, но мать Мария-Марта пресекла ее попытку и удалилась со словами:
— Хватит довольно дерзить, дитя мое, лучше постарайтесь поскорее одеться и причесаться. Напоминаю вам, что сегодня их величества собираются оказать честь нашей скромной обители своим посещением.
«О, Господи! — с возмущением подумала Батистина. — Матушка положительно ополоумела! Неужели она всерьез считает; что я могу об этом забыть?»
Батистина вскочила на ноги. Ее длинная ночная рубашка волочилась за ней до одеялу. Под восхищенным взором Элизы она принялась скакать по кровати: служанку гораздо больше беспокоил ночной кошмар девочки, чем ее манеры Батистина выпрямилась и, приподняв полог, зашептала:
— Жанна-Антуанетта, Жанна-Антуанетта, ты еще спишь?
Очаровательная головка с каштановыми кудрями и золотистыми глазами просунулась между полотнищами соседней кельи и улыбнулась.
— А ты еще и шутишь, Батистина. Ты же сама нас всех разбудила; это я побежала за матерью Марией-Мартой. Что с тобой случилось?
— Мне приснилось, что мои братья умерли, и я больше никогда их не увижу, и не увижу ни доброго Федора, ни моего дорогого Ли Кана, ни Жоржа-Альбера, ни Грегуара. О! Жанна-Антуанетта, как мне иногда хочется убежать и присоединиться к ним! Здесь все такие скучные, кроме тебя, конечно! Раньше, когда с нами была мама, мы так здорово веселились вместе!
По нежной, словно кожица персика, щечке девочки скатилась слеза. Жанна-Антуанетта взяла Батистину за руку:
— Но ведь ты регулярно получаешь письма от своих братьев, их привозит курьер вместе с почтой из России, и они всегда сообщают тебе хорошие новости.
— Да, Жанетта, но сегодня ночью я видела… О! Это ужасно, я видела Флориса, моего Флориса, и у него из спины торчала шпага, а у Адриана было перерезано горло, это было ужасно, а еще там была отвратительная женщина, и она смеялась… смеялась…
Жанна-Антуанетта внимательно разглядывала свою маленькую подружку. Она очень любила Батистину, но чувствовала, что та совершенно не похожа ни на нее, ни на остальных их товарок, и сама не знала, почему. Когда Флорис и Адриан поместили свою сестру в этот пансион, девочки тотчас подружились. За последнее время они очень выросли, хотя и не успели еще окончательно превратиться в молоденьких девушек; они пребывали в том странном подростковом возрасте, характерными признаками которого являются безграничная мечтательность, приглушенное хихиканье, тонкие худые руки, маленькие, еще несформировавшиеся груди, блестящие глаза и страсть к бесконечным душевным излияниям.
— Однако все к лучшему, — продолжала Батистина, — печаль моя прошла, и мы скоро увидим короля и королеву. Ты только представь себе, Жанетта! О! Король… Флорис рассказывал мне о нем; Ли Кан называл его Солнечным Султаном.
И обе девочки прыснули от смеха.
— Какое платье ты наденешь, Жанетта? — спросила Батистина.
Монастырь урсулинок был самым роскошным пансионом для девочек, его воспитанницы имели право держать слуг и, разумеется, могли не носить монашескую одежду.
— Мама приказала сшить мне платье из голубого тканого атласа с «падающим воланом» и рукавами «а ля пагода», тоже с воланами, но ведь ты знаешь, я бы хотела настоящее черное платье, украшенное белыми кружевами, как теперь принято для представления при дворе. А мама говорит, что я еще слишком молода для такого платья. Впрочем, — вздохнула девочка, — надеюсь, что я когда-нибудь наконец состарюсь. А что наденешь ты?
— О! У меня есть платье с «блондами»[12] и воротничок с газовыми оборками, — печально произнесла Батистина. Для своего возраста она была весьма рассудительна и не хотела просить денег у господина Шабу, управляющего Мортфонтеном: четыре тысячи ливров, которые братья платили за ее пансион, были весьма обременительны для кошельков молодых людей. Маленькая Жанна-Антуанетта Пуассон, напротив, была из недворянской, но очень богатой семьи, которая ни в чем ей не отказывала… ни в чем, кроме черного платья с белыми кружевами…
— Мадемуазель Батистина, мне надо причесать вас, иначе ты никогда не будешь готова и мать Мария-Марта будет нами недовольна, — ворчала Элиза.
Жанна-Антуанетта рассмеялась.
— Вечно твоя старая нянька смешит меня своими «вы» и «ты». Как и ты, она чувствует себя в монастыре не в своей тарелке. Вы действительно странная семейка. Вот мне, например, совсем не трудно говорить тебе ты, когда мы с тобой вдвоем, и вы, когда рядом стоят сестры-наставницы.
— Правда, тут ты просто неподражаема, — согласилась Батистина, но я — совсем другое дело. Раньше, когда была жива наша мама, мы все были свободны; вместе с братьями мы делали все, что хотели, и говорили все, что приходило нам в голову. Подумать только, я скоро увижу Флориса и Адриана. О! Мой Флорис, как бы я хотела сейчас быть с тобой. Знаешь, мы часто играли в волшебный город, о котором рассказывается в одной украинской легенде. Флорис садился на гору Мудрости Господней, Адриан спускался в долину Отваги Ангела, а я шла по мосту Чистоты. Так мы окрестили разные уголки в парке Мортфонтена; потом мы решили построить «золотые ворота», но через них можно было проходить только тогда, когда у тебя было чистое сердце, иначе алмазная стрела пронзала тебе душу.
— А дальше, что было дальше? — спросила Жанна-Антуанетта, открыв рот от изумления; ноздри ее трепетали, она была захвачена рассказом Батистины.
Девочка хотела продолжить свой рассказ, но у нее не осталось времени: Элиза схватила ее за руку и ворчливо произнесла:
— Ты неисправима, но мне все же надо тебя причесать, голубка моя, иначе мать Мария-Марта рассердится на нас обеих.
Достойная Элиза пребывала в постоянном страхе вызвать неудовольствие сестер, начиная с настоятельницы и заканчивая привратницей. Казалось, что с возрастом на старую няньку, воспитавшую два поколения семейства Вильнев-Карамей, начала снисходить благодать. Не было ни одной службы, ни одной вечерни, ни одной заутрени, которую бы она пропустила; она пела громче, чем сама настоятельница, а ее зычный голос, читающий наизусть молитвы, перекрывал голоса послушниц. Одним словом, Элиза, никогда не бывшая особенно набожной, восхищалась монастырской жизнью и не без суетного тщеславия предавалась мечтам о том, как на старости лет будет носить головной убор сестры-послушницы. В самых же сокровенных своих мечтах она даже видела себя, гордую и неприступную, облаченную в высокий чепец, платье и безупречно белый нагрудник урсулинки.
— Ай! Ты делаешь мне больно, — взвизгнула Батистина, в то время как Элиза, вооружившись огромной щеткой, пыталась уложить ее непокорную шевелюру ровными локонами «а ля шнурки». Золотистые волосы создавали настоящий ореол вокруг озорного личика девочки.
«Она будет самой красивой, — подумала Элиза, — ах, бедная моя маленькая голубка! К счастью, я рядом с тобой, иначе как бы тебе было одиноко, пока твои братья скитаются по свету. Ох ты, Господи, не иначе, как сам демон вечно толкает их… Куда? Господь знает… Как они похожи на госпожу графиню, ведь с виду та тоже была сущий агнец. Но этой малышке найдут достойного мужа, и никто никогда не узнает тайны ее рождения. И пусть меня разрежут на части, пусть затолкают эти куски в кадушку с солью — даже если святой Николай не придет спасти меня, я все равно никому ничего не расскажу».
Вдохновленная перспективой мученичества, Элиза с еще большим остервенением принялась расчесывать волосы Батистины. Час спустя все юные воспитанницы в боевом облачении собрались в большом зале монастыря урсулинок, украшенном огромным распятием отнюдь не в духе янсенистов. Достойные сестры пытались навести порядок в своем пастырском стаде, но безуспешно: девочки лихорадочно перешептывались и хихикали. Со сдвинутым набок островерхим чепцом и прыгающими на поясе четками мать Мария-Марта отдавала последние приказания:
— Помните, юные дамы, что вы ни в коем случае не должны падать в обморок. Не вздумайте забыть о реверансе, если их величества будут столь добры, что взглянут отдельно на кого-либо из вас. А если их величества окажут вам особую честь и обратятся с вопросом, отвечайте со всей подобающей скромностью, что послужит величию нашего монастыря, и…
Батистина подмигнула Жанне-Антуанетте и прошептала:
— Знаешь, я ничего не имею против нашей матери Марии-Марты, но уж очень она скучна; целый месяц твердит одно и то же, мы все уже наизусть выучили… Но что с тобой, отчего ты так бледна?
— Мне страшно, Батистина, мне до смерти страшно встретиться с королем и быть представленной ему.
— Вот еще глупости! Я же не боюсь, только немного нервничаю. О! Как бы мне хотелось, чтобы Флорис меня видел! Тебе не кажется, что мы выглядим на все шестнадцать лет? Тебе нравится прическа, которую сделала мне Элиза? Она сказала, что делала такую же моей матери, когда та была молодой.
— Мадемуазель де Вильнев-Карамей, прекратите отвлекать своих подруг и вертеться во все стороны, — прикрикнула мать Мария-Марта.
Батистина сделала ангельское лицо и вместе с Жанной-Антуанеттой принялась ждать, когда достойная монахиня переведет взор на их товарок; затем они продолжили перешептываться:
— Скажи, Жанетта, а почему тебе страшно? Ты же самая красивая.
— О, нет! Это ты самая красивая, и у тебя с твоим именем есть все основания быть замеченной королем. А если меня ему представят, представляешь, что будет? Мадемуазель Пуассон[13]. Какой кошмар! — со слезами на глазах проговорила девочка.
Батистина с нежностью посмотрела на нее. С тех пор как Флорис и Адриан уехали, она всю свою нежность перенесла на подругу и Элизу. Батистина страшно тосковала в монастыре. Ее раскованный, иногда даже необузданный характер удивлял и пугал ее подруг, и только с Жанной-Антуанеттой ее связывали прочные узы дружбы.
— О! — тихо воскликнула Батистина, — если дело только в имени, то можешь не волноваться. Как зовут того молодого человека с глазами жареной рыбы, которого твоя матушка иногда привозит с собой?
— Господин Ле Норман д’Этиоль, он племянник одного маминого друга.
— Вот и прекрасно, — рассудительно ответила Батистина, — возьмем у него его имя.
Жанна-Антуанетта с удивлением посмотрела на подругу, но не смогла ничего сказать, так как мать Мария-Марта, багровея все больше и больше, с перекошенной пелериной и перевернутым чепцом, завопила:
— Мадемуазель де Вильнев-Карамей, если вы не прекратите болтать, то я поставлю вас в последний ряд, а вместе с вами и мадемуазель Пуассон.
— Ха-ха! — ядовито хихикнула мадемуазель де Фондодеж, злобная рыжая девчонка с веснушчатым носом, недавно поступившая в монастырь, — на гербе мадемуазель Пуассон наверняка имеется несколько рыбок[14]!
Жанна-Антуанетта побледнела. Батистина с улыбкой взглянула на Фондодеж, неожиданно стремительно вытянула руку, схватила ее за нос и сильно дернула. Девочка отчаянно взвизгнула. Мать Мария-Марта хотела вывести обеих возмутительниц спокойствия, но было поздно. Большая двустворчатая дверь распахнулась: вошел духовник в сопровождении мальчиков из хора и матери-настоятельницы, в глазах которой читался немой упрек; за ними следовал король, но без королевы: его сопровождала фаворитка, мадам де Вентимиль; за ними шел герцог Ришелье и маркиз де Вильпай. Все девочки присели в глубоком реверансе так, как их учили. Опустив головы, Батистина и Жанна-Антуанетта, несмотря на неудобную позу, изо всех сил старались рассмотреть короля и его любовницу.
Батистина процедила сквозь зубы:
— Я ее знаю, это Полина, представляешь, она любила Флориса.
Жанна-Антуанетта пожирала глазами надменную брюнетку, госпожу де Вентимиль, находившуюся в самом расцвете своей горделивой красоты. Она была одета в амазонку с юбкой из алого бархата, украшенную золотыми бранденбурами. Маленькая треугольная шапочка того же цвета лихо сидела на ее белокуром парике, выгодно оттенявшем цвет лица. Красота ее была воплощением идеала юных девиц, запертых в монастыре. Однако глаза пансионерок были устремлены прежде всего на короля. Глядя на монарха, Батистина почувствовала, как у нее сильно забилось сердце:
— Он почти так же красив, как Флорис.
Взгляд черных, немного раскосых глаз короля, прикрытых тяжелыми веками, лениво скользил по склонившимся головкам: король откровенно скучал. Он возвращался с охоты, во время которой Полина следовала за ним в карете; его сапоги еще были покрыты пылью, в руках он держал хлыст. Весь день ветер бил ему в лицо, отчего его матовая кожа слегка порозовела. Людовик Любимый являл собой идеальный образ очарованного принца. Он нисколько не подозревал, какое множество юных сердец возбудил он своим визитом. Батистина вздрогнула. Король и госпожа де Вентимиль проходили перед пансионерками, и настоятельница представляла их:
— Мадемуазель де Люинь, первая чтица.
— Это похвально, мадемуазель, — небрежно произнес король.
— Мадемуазель де Лоражэ, первая по рисованию.
— Прекрасно, мадемуазель.
— Мадемуазель де Фондодеж, она новенькая, но уже успела стать первой в игре на клавесине.
Полина де Вентимиль удостаивала девочек легким презрительным кивком, от которого им становилось явно не по себе.
«Стадо маленьких индюшек, какие у них глупые рожи, когда они с таким откровенным обожанием смотрят на короля. Ерунда! Ни одна из этих глупых гусынь не сумеет отнять его у меня», — думала фаворитка, жившая в постоянном страхе, как бы непрошеная соперница не похитила у нее сердце короля, как она сама когда-то увела его у своей сестры Луизы де Майи.
«Мадемуазель де Вильнев-Карамей, первая в верховой езде», — словно во сне услышала Батистина. Она не осмелилась поднять голову; впервые в жизни она засмущалась.
— Гм… скажите, Ришелье, если не изменяет память, у нас при дворе есть кто-то из рода Вильнев-Карамей? — произнес Людовик XV, делая вид, что мучительно роется в памяти.
Скрывая улыбку, герцог подошел к королю; ему одному было известно о секретной миссии, доверенной монархом Флорису и Адриану; он также знал, что Любимый почтил обоих братьев своей дружбой.
«Какой лицемер и какой артист, — непочтительно думал герцог. — Никогда не угадаешь, о чем он сейчас думает». Затем он произнес:
— В самом деле, ваше величество, граф Адриан и шевалье Флорис де Вильнев-Карамей год назад находились при дворе, затем вы изволили отправить их в Россию вместе с чрезвычайным посольством вашего величества.
— Ах, да! Да, теперь мы припоминаем, Встаньте, мадемуазель, вы случайно не родственница этих господ?
Сердце Батистины билось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди. Она была одурманена и взволнована звучанием королевского голоса, странного и хрипловатого, которому при желании король умел продавать столько очарования. Батистина выпрямилась и прошептала:
— Да, сир, это мои братья.
— Значит, мадемуазель де Вильнев-Карамей, вы прекрасная наездница, это очень хорошо. А как у вас с остальными дисциплинами?
— Сир, — качала Батистина; к ней быстро вернулась ее обычная самоуверенность, — я не сильна ни в пении, ни в танцах, ни в прочих рукоделиях, которыми обычно развлекаются маленькие девочки.
— Однако вы еще не так давно играли в куклы, мадемуазель, — поскрежетала зубами Полина, никогда не любившая Батистины; она находила, что король слишком любезен с этой невоспитанной девочкой.
— Да, вместе с моим братом Флорисом мы расстреливали их, госпожа маркиза, — задорно отвечала Батистина; подобная дерзость в устах двенадцатилетней девочки звучала неожиданно.
При имени Флориса маркиза побледнела. Настоятельница хотела прервать Батистину.
— Ваше величество, мадемуазель Вильнев-Карамей — настоящий сорванец. А вот мадемуазель Пуа…
— Оставьте, матушка, — перебил ее король, — дайте ей сказать. Она меня забавляет… А чем бы вам хотелось заниматься в монастыре, мадемуазель?
— О, сир, — отвечала Батистина, опьяненная славой и чувствуя себя теперь совершенно уверенной, — мне бы хотелось, чтобы у нас были уроки фехтования, стрельбы из лука, из пистолета, а, главное, чтобы нас научили травить оленей.
Настоятельница содрогнулась от ужаса, сестры-урсулинки закачали головами в остроконечных чепцах с вуалями. Король разразился своим хрипловатым смехом; ответ пришелся ему по сердцу. Он обернулся к Полине:
— Этот ребенок прав, девушек всегда обучают всяким глупостям, которые им никогда не пригодятся. Так, например, моя дорогая, если бы вас лучше учили верховой езде, вы могли бы сопровождать меня на охоте верхом. Отныне, мать-настоятельница, мы желаем, чтобы в пансионе урсулинок в Пуассии девушек обучали владению оружием и великому искусству охоты.
Тревожно зашелестели чепцы сестер, охваченных паникой.
— Нам будет приятно, мадемуазель де Вильнев-Карамей, если через несколько лет вы будете представлены нашему двору, скажите это своим братьям. И… кто это прелестное дитя? — спросил король, с интересом разглядывая Жанну-Антуанетту.
Мать-настоятельница раскрыла рот, чтобы ответить, но Батистина опередила ее:
— Это моя подруга, мадемуазель Ле Норман д’Этиоль, сир.
Мать-настоятельница даже поперхнулась от возмущения; это уж слишком! Король улыбнулся своей чарующей улыбкой, словно понял маневр Батистины, и проговорил:
— Прекрасное имя, мадемуазель, такое же, как и ваше очаровательное личико. Мы запомним его.
Жанна-Антуанетта густо покраснела и вместе с Батистиной склонилась в глубоком реверансе. Когда обе девочки поднялись, король и его свита уже направлялись к выходу из монастыря. Визит был завершен.
Батистина и Жанна-Антуанетта ожидали наказания за свое «дерзкое» поведение, «недопустимое для воспитанных молодых особ». Но бедная настоятельница, слишком измученная этим ужасным утром и впечатлением, невольно произведенным на нее двумя девочками, единственным, удостоившимся внимания короля, удалилась, чтобы помолиться Господу или предаться заслуженному отдыху. Девичий рой мгновенно облепил обоих героинь дня; Батистина гордо взглянула на Жанну-Антуанетту, а та в ответ заговорщически подмигнула ей. Она была уверена, что сегодня утром одержала важную победу. Веснушки маленькой Фондодеж буквально позеленели от ярости; воспользовавшись этим, Батистина, проходя мимо, наступила ей на ногу, довершив тем самым поражение противницы. Весь оставшийся день в монастыре звучали песнопения, раздавалась милостыня, служились мессы за здравие короля и королевы. При всем при этом исповедник стыдливо старался не упоминать имени мадам де Вентимиль. После торжественной трапезы девочки наконец получили разрешение погулять: они вышли во внутренний дворик, закутанные в теплые палантины из куньего или беличьего меха и покрыв головы мантильями. Батистина и Жанна-Антуанетта, как обычно, побежали в глубь сада, к хижине с инструментами старичка-садовника, отца Дельфена. Добряк садовник куда-то вышел, и две маленькие плутовки решили воспользоваться этим, чтобы залезть туда, куда им строжайшим образом запрещалось лазить: взяв лестницу, они забрались на ветхую крышу и принялись наблюдать за дорогой, ведущей в Париж. Иногда по ней мчались кареты или закутанные в длинные плащи всадники; копыта коней звонко цокали по булыжнику. Однажды какой-то кавалер, увидев двух девчушек, сидящих на крыше, словно на жердочке, овеваемых со всех сторон ледяным ветром, рассмеялся и, сняв с головы треуголку, приветственно помахал ею. При воспоминании об этом незнакомце щеки девочек розовели; но сейчас все их мысли были заняты утренним триумфом и особой короля.
— Ах, Жанетта, помнишь, какую рожу скорчила мать-настоятельница, когда я сказала, что ты — мадемуазель Ле Норман д’Этиоль?
Жанна-Антуанетта взяла ее за руку:
— Ты спасла меня, Батистина, я этого никогда не забуду.
Расчувствовавшись, они обнялись, но тут внимание их привлекли три разбитые телеги, влекомые жалкими клячами. Рядом с телегами шла пестрая, всклокоченная толпа, состоящая из мужчин, женщин, детей, собак и коз. В колымагах навалом лежали самые невероятные вещи, сидели женщины, кормящие новорожденных младенцев, и ветхие старухи, не способные передвигаться самостоятельно. Жанна-Антуанетта и Батистина с любопытством разглядывали эту разношерстную толпу; она совершенно не пугала их. Внезапно одна из женщин, с глазами, горящими, словно уголья, подняла голову и заметила девочек. Она подошла к стене и, улыбаясь, произнесла:
— Если у вас есть золотая монетка, маленькие барышни, я могла бы погадать вам.
Подружки растерянно переглянулись: они никогда не имели при себе денег, однако умирали от желания узнать, что же нагадает им цыганка. Женщина поняла их смятение, и, указав пальцем на их меховые накидки, предложила:
— Дайте мне ваши плащики, и в обмен я расскажу, что ожидает вас в будущем.
Девочки, ежась от холода, радостно сбросили ей плащи. Цыганка махнула рукой, и одна из повозок подъехала поближе; цыганка забралась на нее, чтобы находиться с ними на одном уровне. Сморщенная, пожелтевшая старуха, скорчившаяся в глубине колымаги, пронзительным взором смотрела на усевшихся на коньке крыши девчушек; на ее лице древней мумии жили только глаза. Батистина и Жанна-Антуанетта внезапно почувствовали себя неуверенно в столь непривычной близости от цыган. Молодая цыганка начала нараспев:
— Ты, прекрасная блондинка, будешь очень богата, твой муж будет очень красив и у тебя будет много детей, а ты, красавица…
— Постой, Зингара, — внезапно вмешалась старая цыганка, мгновенно выпрямившись и явив гибкость тела, которую было совершенно невозможно предположить у женщины ее возраста, — помолчи, я вижу, как звезда сияет над головами этих детей.
Непонятная тревога все больше охватывала Жанну-Антуанетту и Батистину: цыганки совершенно заворожили девочек. Старуха взяла их руки и обратилась к Жанне-Антуанетте:
— Тебе, крошка, будут завидовать все женщины, ты станешь почти королевой, а ты, дитя мое, — продолжала она, обращаясь к Батистине, — ты пересечешь океан. О! Нелегкой будет твоя судьба… и ты смогла бы подняться так же высоко, как и твоя подруга… я тоже вижу корону… не захочешь ли ты ее? Ах! Я вижу человека, которого ты полюбишь, он рожден подле трона… не понимаю… он далеко, очень далеко… ему грозит опасность, все время грозит опасность… о! все смешалось.
Старуха выпустила руки девочек, немного разочарованных тем, что все так быстро кончилось.
— Кто вы и куда едут ваши повозки, добрая женщина? — осмелев, спросила Батистина.
— Ах, девочка, мы все время в дороге. Богу было угодно, чтобы люди моего племени вечно были в пути. Мы идем далеко, очень далеко, на восток, туда, где зимой пустынная земля покрывается льдом, а летом обжигающим песком.
Батистина и Жанна-Антуанетта переглянулись, удивленные столь странным ответом. Сидевший на козлах мужчина издал пронзительный свист, и колымага загрохотала по дороге, увозя с собой обеих цыганок. Зазвонил монастырский колокол. Батистина первой спустилась с крыши и закричала Жанне-Антуанетте:
— Ой! Я потеряла свой браслет с медальоном, где у меня был портрет Флориса… Элиза будет меня ругать, да и мне самой его очень жалко… Ладно, ничего, обойдется, Флорис всегда со мной, в моем сердце! — завершила она совсем тихо.
— Батистина, ты веришь в то, что наговорила нам эта старуха? — на бегу прошептала Жанна-Антуанетта. Она остановилась: глаза ее блестели, она приложила руки к своей юной груди, чтобы унять бешено колотившееся сердце; трудно сказать, от чего оно билось больше: от волнения или от быстрого бега. Батистина взглянула на подругу:
— О да, Жанетта, верю, мне кажется, она сказала правду; во всяком случае, это гораздо забавнее занудных речей наших добрых сестер-наставниц.
— Я стану почти королевой, почти королевой, Батистина… да, король полюбит меня… больше, чем он любит эту злючку, мадам де Вентимиль.
— А я, Жанетта, отправлюсь в путешествие… в такое же путешествие, как Флорис и Адриан.
И две девочки стремглав помчались к монастырю, где, раскрасневшиеся и запыхавшиеся, угодили прямо в руки матери Марии-Марты, которая, воздев руки к небу, призвала к себе на помощь святую Риту — покровительницу заблудших.
Прекрасная Зингара заливалась смехом, обнажив свои белоснежные зубы, удачно оттенявшие смуглую кожу ее лица. День выдался удачный, думала она, лаская мех двух маленьких накидок и пробуя на зуб витой золотой браслет, желая убедиться, что он действительно сделан из драгоценного металла. Старая цыганка дремала, убаюканная тряской, и в полусне бормотала непонятные слова: — Да… да, дорога долгая, очень долгая… как сама жизнь, но все всегда встречаются…
…Въехав во двор Версаля, король, который, к великому неудовольствию Полины, на протяжении всего пути в карете ни разу не разжал губ, внезапно произнес:
— Вы побледнели, дорогая, когда малышка произнесла имя «Флорис».
Полина встрепенулась и решительно запротестовала:
— О чем это вы, Луи? Эти Вильнев-Карамей всего лишь ничтожные мелкие дворяне, а маленькая негодница…
— Иногда я спрашиваю себя, что привязывает меня к вам, — сухо оборвал ее король. — Вы жестоки, горды и злы.
— Да, — ответила Полина, — но вы любите меня, потому что я говорю с вами, Луи, как с любым из ваших подданных. Для меня вы не король, а любовник.
Карета остановилась. Король положил руку на ручку дверцы, чтобы помешать Ришелье, незримо присутствовавшему при этой семейной сцене, открыть ее.
— Так вот, мадам, сейчас я требую отвечать мне не как вашему любовнику, но как королю, — неожиданно ледяным тоном произнес Людовик XV. — Флорис любил вас?
Полина внезапно испугалась, но, глядя на бесстрастное лицо короля, капитулировала:
— Да, сир, но… я его не…
— Довольно, мадам, я не хочу выслушивать ложь… вы снова побледнели… Прощайте, до вечера.
Король стремительно выскочил из кареты и молча прошел мимо придворных. Он направился прямо в малые апартаменты и заперся в своем тайном кабинете. Там он упал в кресло и вздохнул:
— Эта девочка такая же живая, смешливая, как и ее братья… ее братья… Господи, как же тяжело одиночество.
Несколько минут король сидел, недвижно устремив взгляд в одну точку, затем очнулся и позвал:
— Бонтан!
Дверь тотчас же распахнулась, и появился верный камердинер, ожидавший за дверью его приказов.
— Не было почты из России?
— Нет, сир, — ответил лакей, опускаясь на колени и почтительно стягивая с монарха пыльные сапоги, — но господин де Бель-Иль вошел по потайной лестнице и уже несколько минут, как ждет ваше величество.
— Ах! — встрепенулся король. — Скорей введите его.
Какой-то тип с хитрым лицом и в помятом костюме устремился к королю, который, не обращая внимания на его внешний вид, радостно шагнул навстречу и крепко пожал ему руку.
— Благодарю, друг мой, за ваше усердие… Какие известия вы привезли?
— Ваше величество, — произнес Бель-Иль, — я прибыл прямо из Берлина, где имел тайные переговоры с его величеством Фридрихом в его замке Сан-Суси. Он не станет поддерживать свою кузину, русскую регентшу. Прусский король без обиняков заявил мне — это его собственные слова, и я в точности повторю их для вас, сир: «Передайте Людовику, что я считаю родственниками только своих друзей. Брауншвейги всегда отличались глупостью, а я предпочитаю вести переговоры с умными русскими. К тому же в XIV веке Романовы вышли из Пруссии», и король со смехом потер руки.
— Благодарю, Бель-Иль, — произнес Любимый, — ваша миссия была не из легких. Теперь следует довести эту новость до сведения царевны. Пошлите также послание нашему польскому агенту, он позаботится о том, чтобы переправить письмо царевне. Но надо быть предельно осторожным. Если Австрия узнает об этом решении Фридриха, результат будет подобен действию зажженного фитиля на пороховую бочку. Но Фридрих… какой великий государь… какой великий стратег, — мечтательно произнес Людовик XV, — я глубоко восхищаюсь им. У Пруссии есть шанс увидеть во главе государства поистине гениального человека…
Король уронил голову на свои длинные тонкие руки, украшенные единственным дорогим кольцом с алмазом в окружении сапфиров, и задумался, забыв о присутствии Бель-Иля.
— Да, Фридрих силен, и у него наверняка нет тех слабостей, которые есть у меня… к Полине, нет ни моих сомнений, ни моей нерешительности, ни моей подозрительности… Ах! Как мне не хватает друзей… Нет, я несправедлив… Флорис, благородное сердце, значит, ты любил ее и ничего мне не сказал… ты уступил ее своему королю. Вильнев… Вильнев… нет, друзья мои, я люблю вас, но я сам отослал вас, может быть, на смерть… ах! политика… политика… как это тяжело — быть королем, я так волнуюсь за них.
В эту минуту дверь резко распахнулась и влетел радостный Бонтан:
— Почта из Санкт-Петербурга, сир!
— Ах! — облегченно выдохнул король. — Наконец-то. Сейчас мы все узнаем…
Флорис дерзко обнял талию Юлии Менгден, обтянутую собольим кафтаном. Она протянула ему руку, жесткую, как медь, высунув ее из меховой муфты, и молодые люди грациозно устремились на замерзшее озеро Дубино. Зрелище было восхитительное; боярские парочки с легким скрипом скользили на коньках по льду, смеясь и обмениваясь шутливыми репликами; однако для внимательного наблюдателя сразу было ясно, что за этой мирной сценой кроется нечто зловещее. Взгляды придворных то и дело обращались к маркизу и братьям де Карамей; не осталось незамеченным и катание фаворитки с одним из молодых французов. Удивляло также отсутствие регентши, ее министров, и, разумеется, царевны. Казалось, что мадемуазель Юлия Менгден забрала бразды правления в свои руки. Бояре возмущались в душе. Они были готовы взбунтоваться; для пожара достаточно было бы одной лишь искры. Нарочито не обращая внимания на странную атмосферу, царившую при «ее» дворе, Юлия Менгден проделывала на льду изящные пируэты и осыпала комплиментами Флориса. Последний же, отнюдь не обольщаясь отношением к нему мадемуазель Менгден, тем не менее испытывал некоторое смущение под ее пронизывающим взором.
«Ты самый красивый мужчина, которого я когда-либо видела, но я сделаю с тобой все, что захочу», — казалось, говорил этот взгляд.
«А я, пантера, непременно приручу тебя», — думал Флорис.
Однако подобные мысли отнюдь не мешали молодым людям кокетничать и обмениваться банальными любезностями.
— Как будет проходить охота, фройлен Менгден?
— О, господин шевалье, очень просто — «по-сибирски».
— Ну, а если поточнее? Не забывайте, мадемуазель, что правила охоты Франции не имеют ничего общего с вашими.
Фаворитка улыбнулась, откинув назад голову; ее черные волосы, выбившиеся из-под горностаевой шапки, коснулись щеки Флориса, и тот еще сильнее обнял тонкую, затянутую в корсет талию. Юлия Менгден часто задышала, заморгала своими длинными ресницами и произнесла игривым тоном:
— Во время охоты, господин любопытный, не отставайте от меня, и я подробно объясню вам, что значит «по-сибирски».
Флорис ясно ощутил, как его охватывает беспокойство: что готовит ему эта женщина? «Неужели она меня узнала, поняла, что там, на кровати регентши, был я?», — спрашивал он себя. Однако молодой человек решил довести свое приключение до конца, для чего ему пришлось прибегнуть к некоторым уверткам, дабы успокоить свою совесть: «Она, конечно, знает, куда направлялась из Зимнего дворца замеченная мной карета; я уверен, что именно в ней куда-то увезли царевну. Юлия Менгден станет моей нитью Ариадны и приведет меня к принцессе». Погрузившись в собственные мысли, Флорис исполнил замысловатое па, унесшее их далеко от остальных катающихся. Оказавшись в стороне, он поднес к губам хорошенькую ручку и запечатлел поцелуй на тонкой бархатистой коже запястья. Юлия Менгден не противилась и с томным видом прошептала:
— Я буду ждать вас в заброшенной часовне, что стоит в чаще небольшого леса на востоке поместья.
Тротти и Адриан, не слыша ни слова из их диалога, с беспокойством следили за этой сценой. Маркиз зябко запахнул полы своего беличьего плаща и прошептал, повернувшись к Адриану:
— Я согласен с твоим планом, друг мой: главное, не выпускай из виду вон того юного вертопраха; и о чем он только мог договориться с этой обворожительной тигрицей?
Внимательно слушая посла, Адриан одновременно толкал его возок, представлявший собой поставленное на коньки кресло.
— Эта женщина, несомненно, строит против нас какие-то козни и хочет воспользоваться Флорисом как приманкой, — возмущенно проговорил Адриан и неожиданно умолк, заметив, что мимо него со смехом скользит боярская парочка.
— Ради всего святого, граф Воронцов, я не успеваю за вами, — воскликнула женщина, хорошенькая блондинка, обращаясь к своему спутнику, очень красивому мужчине высокого роста, который, проезжая, бросил взор на Адриана. Сам не зная почему, молодой человек ощутил к незнакомцу резкую неприязнь.
— Вы знаете его, Тротти? — спросил Адриан, глядя вслед удаляющейся парочке.
— Да. Это граф Воронцов, кажется, доверенное лицо царевны. Если Елизавета будет править, он, несомненно, займет высокий пост.
Адриан постарался развеять неприятное впечатление, произведенное на него графом:
«Я становлюсь мнительным и глупым, — подумал он, — этот человек наш союзник, а мне повсюду мерещатся враги».
Он снова склонился к Тротти:
— Хорошо, продолжим разговор о делах. Нам нужно по крайней мере два часа, и пока мы будем отсутствовать, вы будьте особенно осторожны.
— Не беспокойся, друг мой, если будет нужно, я отстану от охоты и пережду в укромном месте. После вы присоединитесь ко мне, если сможете. Если нет, то мы встретимся здесь, во дворце, на пиру, устраиваемом после окончания охоты. Главное, спросите его, когда дело уже будет сделано. Он сам должен принять решение.
Маркиз знаком приказал молодому человеку ехать к Флорису и добавил:
— А что придумал ты, чтобы вместе с братом оторваться от охотников?
— Не волнуйтесь, Тротти, у меня есть беспроигрышный способ, — улыбнулся Адриан, переходя на еле слышный шепот, ибо они уже подъезжали к Флорису и его прекрасной даме.
Словно записная кокетка, маркиз сначала убедился, что его треуголка сидит безупречно, и только потом захлопал своими меховыми рукавицами, воскликнув:
— Ах! Какое изящество, мадемуазель Менгден, какая грация, увидев вас, версальские дамы побледнеют от зависти!
Фаворитка бросила на Тротти пронзительный взгляд своих черных глаз, и Адриан подумал, что, если бы это было в ее власти, она бы растопила им лед, и воды озера навсегда поглотили бы маркиза вместе с его креслом. Но посол не смутился и продолжал, обращаясь к Флорису:
— Господин шевалье, не могли бы вы сменить господина графа; он уже покрылся кровавым потом от усталости, толкая мое кресло; надеюсь, мадемуазель Менгден не обидится, если вы покинете ее ради старика, который, в отличие от вас, молодых, не знаком с искусством катания на коньках.
Адриан подавил улыбку. Странно было слушать подобные речи от сорокалетнего, или даже тридцативосьмилетнего, Тротти, обладавшего к тому же отменным здоровьем. Похоже, маркиз решил вывести из себя фаворитку. Флорис поклонился, с видимым сожалением выпустил талию Юлии и занял место за креслом маркиза, в то время как его брат с поклоном увлек мадемуазель Менгден к остальным катающимся.
— Вы очень неосторожны, господин граф, когда катаетесь на коньках; может случиться, что вы упадете и ударитесь так сильно, что уже больше не встанете, — ехидно произнесла красавица.
Адриан безмятежно улыбнулся.
— О! Фройлен Менгден, мы с братом никогда надолго не расстаемся друг с другом, и всегда готовы прийти на помощь, если один из нас нечаянно упадет.
«Черт побери, — подумал молодой человек, положительно, эта женщина меня не любит», — а вслух продолжил, не переставая улыбаться:
— Но если таковое несчастье все же случится, мадемуазель, то я искренне надеюсь, что не увлеку вас в своем падении.
Презрительно взглянув на него, фаворитка перестала его слушать, и издали заговорщически улыбнулась Флорису, который, надо признать, толкал кресло маркиза без всякого удовольствия. Адриан мгновенно перехватил этот условный сигнал и подумал:
«Что за адский замысел вынашивает эта женщина? Если он направлен против моего брата, я обязан расстроить его».
Не обращая внимания на недовольного Флориса, маркиз фамильярно потянул за один из бранденбуров, украшавших его плащ из заячьего меха. Молодой человек наклонился и свесился почти над самой треуголкой посла.
— Ах! Как хороши эти катающиеся, какие манеры, какое изящество! — громко воскликнул маркиз, потрясая своими кружевами и мехами, а затем прошептал:
— Будь осторожен, юный безумец, нас окружают шпионы. Мы с твоим братом пришли к согласию, подчиняйся ему во всем, а когда он спросит тебя, пусть ответ подскажет тебе твое благородное сердце.
«Что за тарабарщина, — подумал Флорис, — неужели Тротти сошел с ума?»
— И пусть при вас все время будут слуги. Ты меня слышишь? Запомни, никаких выкрутасов. Мне не нравятся глаза этой Менгден, она явно что-то замышляет. И как только закончите, сразу приходите ко мне.
«Закончите что? Он просто бесит меня своими секретами. Конечно, он хочет разлучить меня с Юлией, и поэтому несет всякий вздор», — подумал Флорис, но тем не менее тихо произнес:
— А если опасность действительно существует, то кто же будет защищать вас, Тротти?
— О, как прекрасна заснеженная Россия! — воскликнул маркиз, обращая взор на катающихся. Затем приглушенно добавил: — Я не собираюсь вылезать из своих саней, в то время как вы… не знаю, на какую дичь вы собрались охотиться… уверен, что эта охота устраивается ради чего угодно, но только не для того, чтобы охотиться на зверей… и ради любви к королю… и к царевне… будьте осторожны, дети мои… очень осторожны.
— Не беспокойтесь, Тротти, — ответил Флорис, растроганный просительным тоном и отеческой тревогой маркиза. — Мы вооружены.
С этими словами он поправил предусмотрительно заткнутый за пояс кинжал: он прекрасно знал, что суть сибирской охоты состоит в том, что на зверя нападают только с холодным оружием. Тот, кто во время такой охоты решится выстрелить в волка из огнестрельного оружия, будет обесчещен.
Двое ивашек с золотыми лентами через плечо и охотничьими сумками из красного бархата вышли на крыльцо и затрубили в рожки. Они были великолепны в своих шапках и кафтанах из зеленого сукна и красного атласа, с вышитыми подсумками на поясе. В руках они держали колокольчики, напоминавшие о тех давних временах, когда всех сокольничих называли «Иванами».
Катающиеся покинули лед и направились к усадьбе. При виде дворца на Флориса и Адриана вновь нахлынули воспоминания. Им даже показалось, что белые снега Дубино встают на их защиту. Внешне сам дворец мало изменился по сравнению с тем, каким он был во времена их детства. К нему только пристроили новое крыло; это было сделано по приказу Екатерины: став императрицей, она тут же наложила руку на жилище Максимильены.
«О, матушка, — думал Адриан, — ваш старший сын скоро исполнит вашу волю».
Флорис закрыл глаза. Ему показалось, что на крыльце снова возникла дорогая его сердцу тень и нежно позвала его «откушать горячего пряничка и чая с коровьим маслом», которые они так любили в детстве. Взгляд мадемуазель Менгден вернул его к действительности. Время предаваться воспоминаниям еще не пришло.
«Помните ли вы о нашем свидании?», — казалось, говорила фройлен Юлия.
«Как я могу забыть о нем?» — отвечали глаза Флориса.
На дворе шли приготовления к охоте. Повсюду сновали крепостные слуги и обносили всех медовухой, водкой и огромным блюдом с горячими жареными пирожками, особая прелесть которых состоит в том, что они греют руки и возбуждают жажду. Флорис вдруг поймал себя на мысли, что он пьет водку словно родниковую воду. Мужики подвели под уздцы всхрапывающих от нетерпения лошадей, и десятка три охотников с громким гиканьем вскочили в седла. Большинство женщин вернулись в дом, но Юлия Менгден, казалось, не имела ничего общего с ними. Словно амазонка, она вскочила на желтоглазую кобылу, такую же своенравную, как и сама Юлия.
Подошли Федор и Ли Кан; они уже оседлали лошадей братьев.
— Я незаметно сходил разведать окрестности, барин, — зашептал Федор, делая вид, что поправляет подпругу коня хозяина.
— Ничего не изменилось? — спросил Адриан.
— Ничего, барин, статуя на месте, но вокруг так и шныряют соглядатаи, переодетые лесничими.
— Надо внимательнее приглядывать за тобой, Майский Цветок, — пробормотал Ли Кан. — Я чувствую, как моя коса царапает меня, это знак, который подает мне сам Будда, и он не предвещает ничего хорошего.
Флорис снисходительно похлопал китайца по плечу. Несколько бояр с любопытством разглядывали необычных слуг французов. Но разве посланцы французского короля не доказали, что они способны на любые фантазии?
— Где Грегуар? — спросил Флорис брата.
— Я отослал его в посольство вместе с Жоржем-Альбером охранять наше жилище, — прошептал Адриан.
Флорис раздраженно вскинул голову: слишком много решений было принято без него, поэтому прежде чем пуститься по равнине вслед охотникам, он успел бросить брату:
— Раз со мной никто не посоветовался, я отправлюсь на охоту.
Адриан улыбнулся и тихо произнес:
— Терпение, братец, терпение.
Но требовать терпения от Флориса — это уж слишком! Юноша яростно мчался вперед, в нем кипела обида: «Они держат меня за младенца, не хотят ничего говорить, а между прочим, только благодаря мне нам удалось встретиться с царевной и раскрыть заговор регентши, и…»
С досады Флорис начал припоминать все свои заслуги в выполнении порученной им миссии; черт побери, никто не сумел их оценить!
Впереди них с громким гиканьем скакали охотники; собаки, вывезенные из Архангельска, яростно лаяли, царапая лед толстыми круглыми лапами и рассекая снег могучей грудью. Но Флорис даже не заметил их. Радостно хлебнув глоток обжигающего холодного воздуха, он пришпорил коня и устремился вслед за мадемуазель Менгден, уже достигшей опушки леса. Фаворитка часто оборачивалась и словно неведомым магнитом притягивала к себе Флориса. Адриан смотрел на брата, завороженного коварной амазонкой, и решил, что настало время действовать. Будучи великолепным наездником, молодой человек всадил шпоры в бока своего коня и, догнав Флориса, при помощи удил и незаметного движения коленями заставил коня «по-казацки» взвиться на дыбы. Картинно вылетев из седла, он покатился по земле: любой сторонний наблюдатель должен был поверить, что лошадь сама выбросила его из седла. Изумленный Флорис вспомнил, как этому трюку их обучали еще в детстве на Украине, и все же испугался. Остановившись, он соскочил с коня и бросился к брату, желая убедиться, что с ним не случилось ничего серьезного. Федор и Ли Кан последовали его примеру. Растянувшись на снегу, Адриан сделал им знак приблизиться, всем своим видом изображая, что испытывает невероятную боль. Спектакль был разыгран столь талантливо, что даже друзья искренне испугались за него. Адриан приподнял голову и посмотрел в сторону леса: его уловка удалась. Одни охотники сочувственно вздыхали, другие смеялись над неуклюжим французом, не справившимся с собственной лошадью и свалившимся прямо в снег: раз не умеешь ездить — полежи отдохни. Адриану было глубоко безразлично, что о нем подумают. Главное, ему удалось остановить этого юного безумца, младшего брата, чуть было не умчавшегося за мадемуазель Менгден. Юлия же, не упустившая ни малейшей подробности этой сцены, и, как и все, введенная Адрианом в заблуждение, прошипела сквозь зубы: «Дурак, надеюсь, он переломал себе все кости; но придет ли теперь ко Мне этот глупыш — его братец?»
— Тебе действительно плохо, Адриан? — спросил Флорис.
Многозначительно улыбнувшись, молодой человек быстро успокоил товарищей и указал на черный силуэт мадемуазель Менгден, исчезавший среди деревьев.
— Ли Кан, можешь ли ты незаметно последовать за ней, а потом вернуться в условленное место?
Сощурив свои раскосые глаза, верный китаец тряхнул косой и назидательно заметил:
— Бодливой корове Будда рог не дает. Я буду словно гений ветра, Счастье Дня.
В подтверждение своих слов Ли Кан, оттолкнувшись сильными ногами от земли, одним прыжком вскочил в седло. Удовлетворенный, Адриан поднялся, по-прежнему продолжая делать вид, что корчится от боли, чтобы нескромный взор не смог разоблачить его обман, и обратился к брату:
— А теперь, Флорис, ты пойдешь вместе со мной и Федором.
— Но куда мы идем? И вообще, что значат все эти тайны, в которые никто не нашел нужным меня посвятить? Я всегда следовал за тобой, Адриан, но сейчас ты перегнул палку.
Старший брат протянул руку младшему и, прихрамывая, с его помощью сделал несколько шагов.
— Ты перепутал роли, братик, ведь это я всегда следую за тобой.
Покраснев, Флорис запротестовал:
— К тому же у меня назначено важное свидание, которое может иметь большое значение для царевны и…
— Выслушай меня хорошенько, Флорис, — властно оборвал его Адриан, смягчив улыбкой резкость приказа, — ты не пойдешь на свое «важное свидание». Я специально упал с коня, чтобы остановить тебя и не дать завлечь в ловушку; сейчас ты пойдешь с нами. Это гораздо важнее, и не только для тебя, но, возможно, и для царевны. Не так ли, Федор?
— Да, ваша милость, — торжественно ответил украинец, впервые употребив официальное обращение по отношению к Адриану, как бы желая показать младшему брату, что сейчас ему следует подчиниться. Затем, обернувшись к Флорису, казак добавил:
— Идем, барин, миленький, настал час, когда ты должен узнать волю Петрушки.
Флорис внимательно посмотрел на испещренное шрамами лицо казака и увидел, что его единственный глаз выражает неведомое доселе волнение. Обеспокоенный молодой человек умолк, сел на коня и последовал за Федором и братом по направлению к дубинским оранжереям, где произрастали апельсины, лимоны и даже такие редкие растения, которые можно найти только на побережье полуострова Апшерон, возле города Баку…
— Эти цветы царь привез как раз к твоему рождению, барчук, — пробормотал в усы Федор, указывая рукой на видневшиеся сквозь стекла растения.
Трое всадников спешились и привязали коней к фруктовому дереву, обвязанному холстом и соломой. Федор и Адриан были необычайно взволнованы, и то и дело оборачивались; но похоже, их отсутствия на охоте никто не заметил. Обуреваемый любопытством Флорис последовал за товарищами. Они вошли в самую большую оранжерею, где благодаря многочисленным умело поставленным печкам стояла жара, словно в парильне. Среди ящиков с померанцевыми деревцами высилась статуя Дианы-охотницы, стреляющей из лука. Адриан был бледен, как смерть. Федор обошел оранжерею, чтобы убедиться, что там никого нет. Внезапно дверь распахнулась, и на пороге в сопровождении двух мужиков появился лесничий.
— Что угодно вашим милостям? — любезно спросил он; однако в голосе его слышалась угроза.
Адриан тут же скорчился от боли, с трудом опустился на скамью и сказал по-французски:
— Не переведешь ли ты этим достойным людям, Федор, что я неудачно упал с лошади и, прежде чем вновь присоединиться к охоте, решил немного отдохнуть в оранжерее, если, конечно, это не запрещено.
Лесничий, наверняка бывший одним из прислужников мадемуазель Менгден, подозрительно оглядел странную троицу, обошел оранжерею и, видимо, остался доволен своим осмотром; скорей всего, он решил, что, сидя здесь, чужеземцы вряд ли смогут навредить фаворитке, а раз так, то пусть себе любуются бесценными растениями. Однако лесничий был осторожен; отвесив поклон Адриану и Флорису, он обернулся к Федору:
— Передай их милостям, что я пошлю мужиков в барский дом принести поесть и выпить, а сам останусь вместе с ними на случай, если им что-нибудь понадобится.
Федор повернулся к своим хозяевам и бесстрастно перевел речь соглядатая, которую они и так прекрасно поняли. Дверь за мужиками закрылась. Несколько минут в оранжерее царила тишина. Сидящий на скамейке Адриан становился все бледнее. Федор бодро насвистывал украинский марш, постепенно приближаясь к статуе Дианы, а лесник бесцельно бродил вокруг ящиков с померанцевыми деревцами. Флорис молча ожидал, что же будет дальше. Внезапно он поймал взгляд брата, и сразу же понял, чего от него ждут; Адриан не мог встать со скамейки, не вызвав подозрений, поэтому лесника должен был взять на себя Флорис. Он встал, подошел к соглядатаю и с невинной улыбкой обратился к нему по-французски:
— О, какие фрукты, какие растении, какие деревья!
Нечего не поняв, соглядатай тем не менее вежливо поклонился:
— Да-да, барин.
Больше он ничего не успел сказать. Своим железным кулаком Флорис стремительно нанес несчастному удар в челюсть; не успев сообразить, что же с ним произошло, несчастный надолго отправился в страну снов. Адриан мгновенно вскочил и, несмотря на трагизм положения, не удержался и весело рассмеялся:
— Браво! Ну и фантазия! О, что за деревья, что за фрукты!
Флорис дружески, но не без ехидства, подмигнул старшему брату:
— Мне ведь было приказано беспрекословно повиноваться тебе и действовать, не раздумывая. И что теперь, брат?
— Теперь дело за Федором.
Несмотря на высокий рост украинец встал на цыпочки, уперевшись в землю носами своих красных сапог, схватил лук Дианы-охотницы и без видимых усилий повернул его на юг. Цоколь статуи с легким скрежетом начал медленно отодвигаться, открыв взорам отверстие, в глубине которого темнела лестница. Предусмотрительный Федор откуда-то достал факел и, подойдя к одной из печей, зажег его. Флорис и Адриан схватили лежащего без сознания шпиона и следом за казаком устремились по лестнице, внизу которой находился рычаг. Федор повернул его, и статуя, находившаяся над ними, встала на свое прежнее место. В этот момент нагруженные провизией мужики вернулись в оранжерею:
— Ох, батюшки! Клянусь святым Георгием, да здесь уж и нет никого, — воскликнул один из них.
— А лошади так и стоят снаружи.
— А ведь мы, когда шли, не видели, чтобы кто-нибудь выходил.
От страха у мужиков застучали зубы, и, причитая, они выронили все, что принесли с собой.
— Бр-р-р, видать, нечистый попутал.
— Ох, никак, сам зеленобородый водяной их утащил.
— Идем-ка позовем товарищей.
И они бросились бежать, словно за ними гнался сам Сатана.
Федор выступил в узкий проход, к счастью, достаточно высокий, чтобы можно было передвигаться в полный рост. Стены его были выложены из камня; нигде не было видно следов сырости. Оба молодых человека в подавленном настроении, хотя причины для этого у них и были разные, следовали за украинцем. Через несколько минут они пришли в большой погреб, где стояла дюжина резных деревянных сундуков с двуглавыми орлами на крышках.
— Это здесь, Федор? — спросил Адриан хриплым от волнения голосом.
— Да, барин, мы пришли.
Братья опустили все еще пребывавшего в бессознательном состоянии соглядатая на пол. Затем Адриан подошел к Федору, и тот протянул ему факел. Молодой человек опустился на колени перед одним из сундуков и откинул крышку. У сундуков не было замков, одни лишь засовы: владелец их, судя по всему знатный вельможа, не счел нужным их запереть. Адриан погрузил руки в сундук и извлек из него пригоршню золотых дукатов[15], заструившихся у него меж пальцев.
— Вы были правы, матушка, — прошептал он, — это настоящее сокровище.
Затем он повернулся к брату, молча наблюдавшему за его действиями:
— Флорис вот твое наследство.
Флорис покачал чернокудрой головой.
— Ты хочешь сказать, Адриан, что все это золото принадлежит нам? У нашей матушки осталось в России такое огромное состояние?
— Нет, брат, эти сундуки принадлежат только тебе, — тихо ответил Адриан; зная вспыльчивый характер брата, он хотел постепенно разъяснить тайну его рождения. — Слушай меня внимательно, Флорис. Пока мы ждем Ли Кана, у нас есть время…
Флорис опустился на колени и стал перебирать сверкавшие в свете факела монеты.
— О, Петрушка, Петрушка! — пробормотал молодой человек, прервав речь брата, — вы были царем и нашим другом. Почему вы оставили это состояние мне одному? Мне стыдно, что я оказался в таком привилегированном положении. А вы, дорогая матушка, что за тайны оставили вы мне в наследство?..
Флорис резко встал и со свойственной ему порывистостью бросился в объятия Адриана.
— Что бы там ни было, это ничего не меняет, все, что принадлежит мне, принадлежит и тебе, брат.
На глазах у растроганного казака, смахнувшего с покрытой шрамами щеки скупую слезу, молодые люди нежно обнялись. Флорис первым взял себя в руки и сел на один из сундуков.
— Говори, Адриан, я тебя слушаю.
— Ты знаешь, Флорис, что я был один у изголовья нашей умирающей матери; такова была ее воля, потому что я был старшим. Тогда она вручила мне письмо, помнишь, то самое, которое я потом передал королю, где она почтительно просила его напомнить об имени де Вильнев, которому он сам обещал покровительство русскому царю, когда тот оказался во Франции. Она рассказывала ему о нашем семействе в надежде, что он призовет нас ко двору. — Адриан перевел дыхание, взглянул на брата, целиком поглощенного его рассказом, и продолжил: — Затем она поведала мне, что во времена нашего детства, в России, царь, который так любил тебя, что даже подумывал, не назначить ли тебя своим преемником, спрятал это золото, чтобы вручить его тебе, Флорис, когда ты вырастешь и сумеешь им воспользоваться. Матушка, когда дыхание ее уже было затруднено, объяснила мне секрет статуи Дианы, рассказала, как добраться до сокровищ и выйти из подземелья возле Петергофа. Исполняя волю нашей матери, я ничего не говорил тебе, потому что, пока мы жили во Франции, было невозможно приехать сюда и взять то, что принадлежит тебе по праву; приехав в Петербург, задача усложнилась еще более, ибо мы оказались окруженными недоброжелателями. Но сегодня, наконец, наши враги дали нам возможность получить твое наследство. Это счастливый случай, брат мой, и в нем я вижу руку Провидения.
— Прости меня, барин, — подал голос Федор, производивший осмотр содержимого сундуков, — но это сам царь сверху продолжает командовать, а барыня, что наверняка находится рядом с ним, защищает вас.
Братья умолкли, не в силах подавить смятение. Затем неожиданно, словно обращаясь к самому себе, Флорис заговорил:
— Я так мало знаю, Адриан, а еще меньше понимаю. Где был наш отец, граф Вильнев-Карамей, пока мы жили в России? Действительно ли он умер, как думала наша мать? Правда, что она вновь встретилась с ним ровно на то время, которое понадобилось, чтобы дать жизнь Батистине? Почему после смерти царя нам пришлось спасаться бегством от гнева императрицы? И почему сам Петрушка скрывал, что он был царем? Помнишь, как мы случайно узнали об этом в день его смерти? Ах, Адриан, во всем этом я вижу только разрозненные куски непостижимой головоломки. Если тебе что известно, помоги мне ответить на эти вопросы, терзающие душу. В голове у меня сплошные «почему», а ты так и не ответил мне прямо: зачем это золото завещано мне? Чем я заслужил такую честь? Скажи мне!
Адриан внезапно почувствовал себя необычайно старым.
Оказывается, Флорис, которого все считали юным бессмысленным щенком, давно носил в себе эти жгучие вопросы. Адриан, привыкший ко всему относиться серьезно, знал, что не может в один день ответить брату на все, что его интересует, это было бы слишком тяжело для его восемнадцатилетнего сердца. Надо дать Флорису возможность постепенно самому угадать, в чем же заключается истина.
— Я знаю, что царь, умирая, призвал своего верного друга, князя Ромодановского. Это ему Петр доверил тайну золота, которую он сообщил нашей матери перед отъездом во Францию. Мне кажется, что, прибыв в Марсель, матушка вновь встретилась с графом Вильнев-Карамей… — Адриан намеренно не сказал «с нашим отцом». На мгновение он умолк, потом спросил, глядя на Федора:
— Но где же Ли Кан, я начинаю волноваться.
Казак понял, что хозяин ищет у него поддержки, и подумал: «Да, на сердце молодого барина лежит огромная тяжесть, в его жилах течет горячая кровь. Я посею смятение в его душе. Нельзя рассказать ему все сразу, в один день».
— Посмотри, барчук, — воскликнул Федор, торжественно потрясая двумя шпагами, которые он нашел в одном из сундуков, гораздо большем по размерам, нежели остальные. Шпаги были предусмотрительно обернуты в промасленные тряпки, и ржавчина не коснулась их. Эфесы были совершенно одинаковы и искусно отделаны золотом, серебром и украшены двумя алмазами величиной с лесной орех. Флорис и Адриан подошли к Федору и с равным волнением прочли выгравированные на клинке русские слова: «Навеки вместе».
— О! Адриан, — облегченно вздохнул Флорис, — видишь, царь подумал о нас обоих.
— Идемте, барчуки, — промолвил Федор, — берите ваши шпаги, судьбе угодно, чтобы именно здесь я научил вас секретному удару царя. Итак, в позицию.
Адриан мгновенно понял маневр Федора и подчинился казаку. Флорис последовал его примеру, однако менее охотно; свинцовый груз неведения, давивший ему на плечи, было не так-то легко скинуть. Однако он смотрел шпаги, сверкавшие, подобно звездам, в их руках, и повторил: «Навеки вместе».
Лесник, о котором все забыли, зашевелился в своем углу. Федор подошел к нему:
— Прости, болезный, — произнес он, нанося ему удар, способный свалить быка; бедняга на какое-то время вновь потерял сознание. Успокоившись относительно непрошеного соглядатая, Федор вернулся к своим «воспитанникам».
— Это секретный прием одного великого венецианского фехтовальщика. Из чувства признательности он обучил ему царя, после того как тот в Амстердаме вытащил его из воды. Одно из преимуществ этого приема заключается в том, что вы можете использовать его как со шпагой в руках, так и во время дуэли на дагах — кинжалах с короткими клинками, а также сражаясь левой рукой.
— Это утерянное искусство, — удивился Адриан.
— Да, но для вас, воспитанных мною первоклассными фехтовальщиками, — продолжал Федор, горделиво выпячивая грудь, — это всего лишь детская игра. Отныне вы будете непобедимы. Внимательно смотрите на меня и возьмите в руки кинжалы, что висят у вас на поясе.
Молодые люди послушно подчинились.
— Вашей шпагой вы делаете «вызовы» и «уклонения», как направо, так и налево, чтобы заставить противника сделать выпад. Если у вас работает левая рука, вы парируете «высокий» или «низкий» захват. В тот момент, когда противник раскрывается, обманутый вашим «вызовом», который он считает большой ошибкой с вашей стороны и пытается дотянуться до вашей головы, вместо того, чтобы отвечать «скольжением», которое, как он ожидает, будет направлено ему прямо в сердце, вы «группируетесь», вот так, и погружаете шпагу и кинжал ему в шею, чуть ниже затылка.
И Федор, соединив слово и дело, взметнул клинки над опущенной головой Флориса. Молодые люди были восхищены.
— Невероятно, — воскликнул Адриан, — а как изящно!
— Нет, барин, очень даже вероятно, а главное, действенно.
— Ты прав, повторим. Теперь никто не сможет победить нас. Ах, Петрушка! Спасибо за эти шпаги, и спасибо тебе, Федор, за то, что ты передал нам столь ценный секрет, — воскликнул Флорис, счастливый совершенным открытием и уже позабывший свои тревоги.
Молодые люди встали в позицию и на этот раз устремились друг на друга. Было что-то невероятное, фантасмагорическое в этом спектакле, разыгравшемся в свете факела, рукой Федора вознесенного почти к самому потолку и отбрасывающего свой неверный свет на раскрытые сундуки, полные золотых монет с профилем великого царя.
— Внимание, Адриан, «высокий» захват, я «ухожу», «низкий» захват, делай выпад, Флорис… я парирую «скольжением» и раскрываюсь, «группировка».
— Ты убит, Адриан — воскликнул Флорис, с оглушительным ревом кидаясь к брату; вероятно, подобный клич издают тореадоры, когда ударом в затылок им удается убить разъяренного быка.
— Счастье Дня, они похитили Золотое Слово.
От этого выкрика Ли Кана Флорис и Адриан мгновенно остановились. Они были так поглощены своим турниром, что не услышали, как китаец спустился в подземелье. Федор поспешил ему навстречу:
— Ты поставил статую на место?
Маленький китаец утвердительно закивал головой и, пока молодые люди засыпали его вопросами, медленно переводил дух.
— Что ты сказал, Ли Кан, кто похитил маркиза? Ты знаешь, где он сейчас?
Отбросив назад свою косу, китаец сделал знак, что будет говорить.
— Ли Кан Юн преследовал Грозную Гиену, она не видела Ли Кана, потому что в груди его билось сердце красного дракона, и тело его сливалось с голыми ветвями деревьев. Гиена направилась к заброшенной часовне, что стоит посреди леса.
— Ах! Там у меня и было назначено свидание с ней, — начал было Флорис, но, смутившись под суровым взором брата, быстро умолк. Не обращая внимания на реплику молодого человека, китаец продолжил в том приподнятом тоне, в котором он обычно говорил, когда был доволен.
— Ли Кан Юн привязал вдали свою лошадь и пополз по снегу, как тибетский леопард.
Флорис и Адриан питали слишком большое уважение к верному слуге, чтобы перебивать его, однако они просто изнывали от нетерпения. Федор же, не будучи столь почтительным, рявкнул своим зычным голосом:
— Короче, старина, что случилось?
— Так вот, Острый Клинок, — оскорбленным тоном продолжил китаец, — я добрался до основания колокольни, забрался на растущее рядом дерево, чьи ветви упирались прямо в стены часовни, а оттуда — на стену колокольни, с трудом цепляясь за неровности колонн. Добравшись доверху, я спрятался в колокол и приложил глаз к отверстию, в которое прежде была просунута веревка. Грозная Гиена только что вошла, и ее тотчас же окружили человек двенадцать. Со своего возвышения я видел далеко, и я увидел их коней, а также сани, укрытые в небольшой ложбине на западе. Она обратилась к предводителю, чье лицо было скрыто широкополой шляпой, однако я узнал его голос, это был Пересохший Язык.
— Ага, значит, герр Граубен протрезвился, — не сдержал усмешки Флорис.
— Да, Майский Цветок, похоже на то. Он спросил у Грозной Гиены: «Они приедут оба, фройлен Юлия? Я жажду отомстить, особенно юнцу. Если бы мне удалось скрестить шпагу с этим змеенышем, я бы, прежде чем убить, заставил его поизвиваться на ее кончике. А потом настанет очередь его братца». Она ответила: «Самонадеянный хвастун, вас провели как ребенка; где же была тогда ваша шпага? А теперь вы считаете, что я приведу их вам под своей амазонкой? У меня не меньше поводов для мести. Я околдовала юного дурака…» Флорис закашлялся, но Ли Кан невозмутимо продолжал: «Надеюсь, что он сейчас прибежит, и, как знать, быть может, его проклятый брат уже сломал себе шею».
— Что за очаровательное создание, — сквозь зубы процедил Адриан.
— «А пока скажите мне, нет ли известий от Германа и Бузова?», — произнес Ли Кан, мастерски подражая голосу заговорщиков. — «Да, фройлен Юлия, они успешно добрались до Шлиссельбурга, куда и доставили царевну вместе с Лестоком. Ваш план был превосходен, гарнизон крепости уверен, что охраняет буйнопомешанную, захотевшую убить дочь царя. Ха-ха-ха! Ну и повеселимся мы», — внезапно хохотнул Пересохший Язык. «Ждите моих приказаний. Скоро мы прикончим ее вместе с ее любимым доктором, — продолжала Грозная Гиена. — А теперь ваша задача схватить молодого идиота, как только тот ступит на порог, и увести его вниз. Здесь гораздо надежнее, чем в Петропавловской крепости, где солдаты гарнизона не любят регентшу. У нас будет французский заложник, и тогда мы сможем диктовать наши условия их напомаженному послу».
— И в эту минуту, Счастье Дня, я к величайшему своему несчастью услышал голос Золотого Слова, говорившему своему достойному кучеру, которого мы вытащили из воды: «Останови сани, Клеман, пойдем войдем в часовню, здесь мы будем в большей безопасности, чем на охоте».
Я хотел закричать, чтобы предупредить его, но было поздно. Едва Золотое Слово коснулся двери часовни, как по мановению руки Грозной Гиены наемные убийцы бросились на обоих мужчин и крепко связали. Я услышал, как Золотое Слово успел выкрикнуть: «Берегитесь, мерзавцы, его величество узнает об этом», но ему тут же заткнули кляпом рот. Пересохший Язык казался испуганным, он говорил: «Подумайте, фройлен, а что скажет на это регентша? Вряд ли возможно безнаказанно похитить посла». Гиена усмехнулась: «Регентша! Ха-ха! Здесь распоряжаюсь я! Сам дьявол помогает нам. Увезите их в Шлиссельбург, здесь их наверняка станут искать, а так скажут, что волки… загрызли посла и его кучера. Ах, Граубен, когда мы окончательно победим, я непременно сделаю вас генералиссимусом». — «Будем ли мы ждать того, другого?» — «Нет, быстрей уезжайте, брат спас его, значит, наша месть им откладывается. Как только они будут в моей власти, я выдам их вам, Граубен, и вы сделаете с ними все, что пожелаете. Я возвращаюсь в усадьбу, а оттуда еду в Зимний дворец, к толстухе Анне. Не забывайте сообщать мне, что у вас новенького…»
Вот в точности все, что произошло, — завершил китаец, удовлетворенный выполненной им миссией. — После их отъезда Ли Кан Юн вернулся сюда, летя, словно единорог, подгоняемый ароматным дыханием бога Пьянку. Прибыв к оранжерее, он увидел нескольких мужиков; уже издали они закричали ему: «Не ходи туда, там черный домовой шалит, он и тебя к себе заберет». Ли Кан верит только в духов Поднебесной империи, поэтому его не остановили жалобные причитания мужиков, и вот он стоит перед вами, спокойный, словно волны Желтой реки летним утром, — завершил хитрый маленький китаец, возвращаясь к своему цветистому стилю и победоносно глядя на Федора, который, как всякий честный украинец, был очень суеверен и полностью разделял страхи мужиков.
В подземелье воцарилась гнетущая тишина. Каждый думал о своем. Внезапно Флорис подскочил:
— Медлить нельзя, царевне и Тротти грозит смертельная опасность, скачем им на выручку.
— Согласен с тобой, брат, надо спешить, но прежде чем ехать, скажи, что ты намереваешься делать со своими сокровищами?
Флорис растерялся. Разве сейчас время говорить об этом? Он увидел, как в голубых глазах Адриана мелькнула искра, и мгновенно все понял:
— А тут и подавно нечего долго думать, Благодаря этому золоту мы сможем купить несколько полков и поставить их на службу царевне…
— Ах, Флорис, брат мой! Иного ответа я от тебя и не ожидал. Маркиз, поставленный мною в известность о наших планах, также был уверен в тебе. Скорей, вперед, друзья мои.
Четверо товарищей набили карманы золотыми дукатами, решив вернуться за остальными, когда позволят обстоятельства. Словно мешок с соломой, Федор схватил лесника, о котором уже давно забыли, и все бегом бросились в угол подземелья, чтобы по подземному ходу без помех выбраться на поверхность за холмом в Петергофе. К счастью для них, летняя царская резиденция была заперта; большой дворец с барочным фасадом и серебристыми крышами, сверкавшими на фоне белого снега, казалось, иронически подмигивал им, пока они ползком пробирались позади замерзших водопадов и каскадов. Своего пленника они бросили у подножия статуи Самсона, разрывающего пасть льву, в надежде, что холод пробудит несчастного. Вдали, в стороне Дубино, они услышали, как ивашки трубили в рога, возвещая конец охоты. Время перевалило за полдень, постепенно надвигались сумерки.
— Поспешим, — произнес Флорис.
— Вот что я предлагаю, — начал Адриан. — Вернемся в Петербург: мы не так уж далеко от него. Самое надежное место для нас — посольство, там мы возьмем лошадей. В эти минуты коварная Менгден наверняка разыскивает нас в Дубино. Воспользуемся передышкой.
— Ты прав, а ночью тронемся в путь, — сказал Флорис.
Они пересекли залив и по берегу моря пошли в восточном направлении, миновав «Монплезир». Запертые двойные ставни кирпичной резиденции Петра Великого также вселяли в них уверенность. Затем меленький отряд, избегая дороги, направился к городским воротам, стараясь не привлекать внимания, и беспрепятственно проник в город Улицы уже опустели. Четверо мужчин сумели проскользнуть незамеченными на набережную Мойки и через потайную дверь проникли в посольство. На первом этаже в комнате Флориса они увидели неожиданную картину. Грегуар держал в каждой руке по пистолету, седые волосы, обрамлявшие его благородную голову, стояли дыбом, а Жорж-Альбер в это время злобно сжимал горло посольского исповедника. Несчастный аббат был вдавлен в кресло, одежда его была изодрана, лицо исцарапано: похоже, он уже считал, что пробил его последний час. При виде Флориса и Адриана он попытался встать и закричал:
— Господа де Вильнев-Карамей, на помощь, освободите меня от этих безумцев!
— Молчи, шпион, и не двигайся, фальшивый священник! — прогремел Грегуар. — Или я вышибу тебе мозги.
С этими словами достойный дворецкий начал столь устрашающе потрясать пистолетами, что Федор и Ли Кан почли за лучшее забрать их у него.
— Что случилось, добрый мой Грегуар? — спросил Адриан.
— Ах, господин граф, как вы приказывали, мы незаметно вернулись из Дубино в посольство вместе с Жоржем-Альбером и спрятались: Жорж-Альбер в комнате господина шевалье, а я в комнате господина графа. О, мы ждали очень долго, мне даже показалось, что я задремал, когда вдруг услышал прерывистое дыхание этого шпиона; он еще продолжал рыться в бумагах господина шевалье, но Жорж-Альбер уже держал его за горло. Я схватил ваши пистолеты, господин граф, и как раз собирался его убить, но тут появились вы.
Священник вытер мокрое от пота лицо и испустил облегченный вздох, решив, что легко отделался, а затем воскликнул:
— Господа, ради любви к Господу, прикажите этому дикому зверю отпустить меня.
Жорж-Альбер с наслаждением продолжал царапать когтями грудь своего пленника. Подошел Флорис, взял обезьянку на руки и принялся ласкать зверька, чтобы тот успокоился; Жорж-Альбер спокойно сидел на руках, однако про себя думал, что он, несомненно, имел полное право на всеобщую благодарность.
«Невероятно, какой же он рассеянный, мой хозяин. Я для него стараюсь, и вот какова его благодарность…»
С философским видом он забрался на плечо Флориса и там уселся, желая не пропустить ни слова из признаний предателя.
— Сутана тебя не спасет. Кто тебе платит, негодяй? И откуда ты узнал наши настоящие имена? — спросил Адриан.
Священник улыбнулся и попытался привести в порядок одежду. Флорис грозно произнес:
— Не пытайся прикрыться своим костюмом, мы не любим поддельных аббатов и знаем, что ты уже несколько месяцев шпионишь за нами. Если ты не собираешься отвечать, я передам тебя Ли Кану, который знает несколько неплохих способов развязывать языки.
Адриан восхищался великолепным самообладанием брата; китаец же, весьма польщенный репликой Флориса, принял свой самый свирепый вид. Аббат колебался.
— Ладно, я раскрыт, лучше будет рассказать вам всю правду. Разрешите представиться: Бопеу, состою на секретной службе короля, как и вы, господа де Вильнев-Карамей.
Словно молния ударила возле ног молодых людей.
— Замолчи, лжец, — возмутился Адриан, быстро обретя свое обычное хладнокровие, — ты просто хочешь вывернуться. Где доказательства того, что ты говоришь правду?
— Происходящие события, господин граф, — улыбаясь, уверенно произнес Бопеу. — Главное, прошу вас, не думайте, что страх вынудил меня пойти на это признание. Король предоставил мне право самому оценить ситуацию, а в том положении, в каком мы сейчас оказались, нам лучше действовать вместе.
— Вы красиво говорите, — холодно произнес Флорис, — но я все еще не вижу доказательств.
— Послушайте меня: действительно, я надел костюм священника, чтобы иметь большую свободу передвижения внутри посольства. Сначала я хотел избрать ремесло садовника — работа не слишком утомительная в этой стране, постоянно покрытой снегом. Но в сутане я мог свободно приходить и уходить, повсюду совать свой нос. Переодевшись мужиком, я ходил за вами в Зимний дворец; там я несколько раз терял ваш след, однако мне повезло: я смог помочь вам бежать, открыл окно, в которое вы выпрыгнули; я и закрыл его за вами. Потом я смешался с толпою слуг и выбрался из дворца в санях, везущих хворост. Вот, господа, какова правда и требуемые вами доказательства.
Флорис и Адриан переглянулись, они были смущены.
— Действительно, какой-то таинственный человек спас нас, — нерешительно произнес Флорис.
— Но ты мог это сделать с согласия наших врагов и с не известными нам целями. Если ты утверждаешь, что защищаешь нас, тогда почему шпионишь за каждым нашим шагом, роешься в наших вещах? — спросил Адриан. Слова его были не лишены логики.
— А, это, господин граф! Это приказ короля, поручившего мне тайно помогать вам, защищать вас, если придется (что я и сделал, проникнув следом за вами в Зимний дворец), а также незаметно наблюдать за вами. Я преуспел в первой части его указаний и потерпел поражение, исполняя вторую, — ответил Бопеу, философски пожимая плечами. — Чтобы окончательно убедить вас, господа, в истинности моих слов, знайте, что в тот вечер, когда был бал-маскарад, я прятался за гобеленами, откуда все видел и слышал. Король вручил алмаз маркизу де Ла Шетарди, затем попросил его удалиться, и, передавая вам письмо для царевны, поручил вам, в случае необходимости, присматривать за послом, особенно если тот начнет пренебрегать своей миссией.
В комнате повисла тяжелая тишина. Молодые люди, полностью убежденные доказательствами, приведенными Бопеу, были оскорблены сделанными им разоблачениями.
— О! — воскликнул уязвленный в самое сердце Флорис. — Это уж слишком! Король, мой повелитель, за которого я был рад отдать всю свою кровь, оказывается, не доверяет нам и приказал следить за нами, словно за злоумышленниками… А я еще уступил ему свою возлюбленную Полину! — едва слышно добавил он.
Адриан молчал. Он не меньше брата переживал нанесенное им оскорбление, однако, обладая характером более спокойным, старался по возможности заглушить закипевшую в нем злобу. Тяжкий день выдался для Флориса. Сколько неожиданных открытий! Бопеу понял их разочарование, и ворчливым тоном, в котором, однако, звучало искреннее сочувствие, произнес:
— Полно! Я старше вас, господа, и вот уже несколько лет работаю секретным агентом короля. Не забывайте, что он вполне мог бы удовлетвориться званием абсолютного монарха и отдавать приказы исключительно своим министрам. А он, почти столь же юный, как вы, решил стать во главе шпионской сети, целиком созданной его собственными руками. Великий руководитель не должен никому доверять. Я люблю нашего короля, он это знает, но слово Бопеу, если я узнаю, что он приказал следить за мной, я пойму его… Черт побери! Вы стали частью секретной службы, а не фигурой в котильоне. Либо добровольно принимайте условия игры, либо выходите из нее…
Именно так — прямо и откровенно — следовало говорить с молодыми людьми, чьи благородные и открытие натуры признали обоснованность аргументов Бопеу. Федор, Ли Кан и Грегуар одобрительно закивали головами; не стоит забывать, как трудно было снискать их расположение. Жорж-Альбер похлопал Флориса по плечу, словно спрашивая: «Ну, и чего ты ждешь? Давай, прекращай дуться».
— Клянусь Господом, вы правы, сударь, — смущенно воскликнул Флорис, — простите нас и вот вам моя рука!
— А для меня будет честью пожать вашу руку, ибо это рука честного человека, — добавил Адриан.
Никто не мог устоять перед обаянием братьев де Вильнев-Карамей, и Бопеу не был исключением, тем более что он совершенно не держал на них зла. Однако обмен любезностями был краток. Секретного агента быстро посвятили в разыгравшиеся только что драматические события и поручили ему вместе с Грегуаром, не привлекая к себе внимания, под покровом темноты отправиться за оставшимися сокровищами. И тот, и другой энергично запротестовали, потому что хотели поехать вместе с молодыми людьми. Но Флорис и Адриан предпочитали действовать вместе с Федором и Ли Каном, и сумели доказать товарищам, что в случае опасности кто-то должен остаться на свободе, чтобы предупредить короля. Затем маленький отряд, вооруженный до зубов и с запасом провизии, облачившись в сермяжные кафтаны и теплые армяки, выехал из Петербурга через Усть-Ижорские ворота, чтобы подняться по замерзшей Большой Неве до самой Ладоги. В этот ночной час дул резкий ветер. Снег обжигал глаза лошадей, которых французские всадники, несмотря на ветер, заставляли двигаться вперед, впиваясь в их бока острыми шпорами. Животные ржали и взбрыкивали.
— Господи, — обернулся Флорис к брату, — мы опоздаем!
Но ветер унес его слова, и Флорис в отчаянии поднял глаза к черному небу, по которому бежали огромные облака.
«О! Петрушка, ради любви к своей дочери, помогите нам победить или умереть под Шлиссельбургом!»