Часть вторая ОБЕЩАНИЕ

Глава 21

— Вот оно, — промолвил Брэг. Лошадь под ними нетерпеливо пританцовывала.

Миранда устремила взгляд вниз, в долину. По склонам среди зарослей можжевельника возвышались сосны и дубы. Земля была каменистой, но растительность — пышной и зеленой. Посреди долины сверкало озеро, ограниченное с одной стороны зелеными пастбищами, а с другой — покрытыми сосняком склонами. Вдали пестрели луга с коричневыми пятнышками пасшегося скота. А прямо под тем гребнем, на котором стояли они с Брэгом, расположилось ранчо «Джей Би» — «Джон Баррингтон» — ранчо ее жениха. Сердце Миранды заныло от тревожного ожидания.

— Вся эта долина принадлежит Джону, — сказал Брэг, снимая руку с ее талии и указывая вперед.

— Красиво, — выдохнула Миранда, теперь уже не пугаясь, что Брэг ее отпустил. Два последних дня езды на лошади вселили в нее уверенность, что она и сама сможет держаться в седле, если потребуется, и сумеет даже переплыть на лошади разъяренную реку!

— Земля, благословенная Господом.

— Я и не знала, что вы верите в Господа, мистер Брэг, — дерзко заметила она, изогнувшись, чтобы взглянуть на него через плечо. Из этого ничего не вышло. {Поля сомбреро задели его подбородок, хотя он уже давно подрезал их ножом.

— В вашего Господа? Нет, не думаю.

— Есть только один Господь, — назидательно проговорила Миранда.

Брэг снова положил руку ей на талию понукая лошадь. При его прикосновении она перестала замечать расстилавшуюся перед ними панораму и сразу забыла свои тревоги по поводу встречи с человеком, с которым ей придется провести всю свою жизнь. На нее нахлынуло знакомое томление, и живот словно стянуло узлом.

Миранда не понимала, почему теплое, крепкое прикосновение этого мужчины, его запах, его голос вызывали в ней такую сладкую боль. Она ничего не знала о физическом влечении. Это ощущение, хотя и новое для нее, не раз возникало в последние несколько дней — в сущности, чем больше она привыкала к езде на лошади, тем, казалось, чаще его замечала. Никогда в жизни Миранда не проводила столько времени в обществе мужчины. По сути дела, Брэг был первым мужчиной, когда-либо дотрагивавшимся до нее, и, не считая отца и священника, первым мужчиной, с которым ей приходилось подолгу разговаривать. Ее кинуло в дрожь от одной мысли о близости, возникшей между ними в эти дни.

К счастью, последние два дня путешествия были трудными, такими трудными, что она убедилась в его правоте. Брэг не выказывал ни малейшего намерения снова поцеловать ее. Каждый день они ехали без отдыха так подолгу, что Миранда засыпала в седле, а вторую половину ночи проводила прямо на земле, слишком измученная, чтобы проснуться, когда на привалах Брэг укутывал ее одеялом. И теперь все кончилось. Нет, только теперь все начиналось по-настоящему! Что таит для нее будущее? Пока лошадь пробиралась вниз по каменистому склону, Миранда вся съежилась, и Брэг крепче прижал ее к себе.

— Я думал, вы уже к этому привыкли, принцесса, — удивился он.

— Я и привыкла, — сдержанно ответила девушка. — Просто я подумала о своем женихе.

Брэг ничего не сказал.

Сердце ее начало панически колотиться, как только он сообщил, что они прибыли, и теперь ее лоб от волнения покрылся испариной. Очень скоро она познакомится с человеком, который станет ее мужем. Миранда молилась, чтобы он оказался добрым и терпимым. Молилась, чтобы он не возненавидел ее за то, что произошло, чтобы не оказался таким же жестоким, как ее отец, или таким же похотливым, как Шавез… и как Брэг.

Но больше всего Миранду волновало, как она сможет показаться жениху в подобном виде. Она все еще была в огромной кожаной рубахе Брэга, заправленной в импровизированную юбку. Этот наряд закрывал ее ноги до лодыжек, но маленькие босые ступни почернели от грязи. Небрежно заплетенные в косу волосы были стянуты узлом на затылке, а лицо покрылось пылью. Миранда не мылась с того дня, когда пыталась соскрести со своей кожи следы рук Шавеза. Сомбреро на ее голове совсем истрепалось.

— Стойте! — Миранда схватила Брэга за руку, державшую поводья.

Он придержал лошадь, чуть сжал лежавшую на ее талии ладонь и сказал:

— Не стоит это откладывать, Миранда.

— Я грязная, — жалобно пробормотала она. — Я не могу встретиться с лордом Баррингтоном в таком виде.

Брэг снял с ее головы сомбреро и швырнул его наземь.

— Вы прекрасны, — сказал он до боли ласковым голосом. — И Джон будет сокрушен вашей красотой, обещаю вам. — Он знал, что не лжет.

— Мне надо хотя бы вымыть лицо и переплести косу! — воскликнула Миранда, повернувшись к нему. На ее лице ясно читались страх и беспокойство. — Там, немного позади, есть ручей, я помню, что видела его! Пожалуйста! — Она умоляюще смотрела на Брэга. Тот кивнул, повернул гнедого и пустил его рысью.

Ручей был чистый, быстрый и глубокий. Брэг помог ей спешиться и задумчиво жевал стебелек травы, поглядывая на девушку. Миранда тщательно умылась, оправила рубаху и «юбку», потом перебросила через плечо длинную косу, толщиной почти с мужскую руку, и расплела ее. Брэг хранил до сих пор безмятежное спокойствие, но когда она принялась расчесывать блестящие черные локоны, снова и снова пропуская их сквозь пальцы, его сердце учащенно забилось. Миранда не расчесывалась с тех пор, как он заплел ей волосы после спасения от Шавеза, и он смотрел как зачарованней. Дерек заметил, что пальцы ее дрожали, когда она вновь заплетала волосы в косу, но все же она с этим справилась и посмотрела на него испуганно и вопрошающе.

— Не бойтесь, мы же не на ваши похороны едем, — неожиданно резко сказал он. Ему хотелось поцеловать ее — в последний раз. Конечно, он не сделает этого — о таком не может быть и речи. Эта мысль его разозлила.

От его грубого тона на глаза девушки набежали слезы. Брэг знал, что гнусно ведет себя, но ему было все равно. Хватит с него этой пытки! Лучше бы ему никогда не встречаться с ней. Рейнджер собирался, как только сбудет ее с рук, сразу же отправиться в Сан-Антонио и найти себе хорошую бабенку. А Миранду он выкинет из головы.

— Поехали, — мрачно сказал он, подсадил ее в седло и сам запрыгнул сзади. Развернув гнедого, послал его вперед легким галопом. Лошадь уверенно пробиралась вниз по склону, и постройки поместья вырастали на глазах.

Дом был сложен из грубо тесаных бревен, но считался одним из лучших в округе. Щели были заштукатурены, камин сложен из камня, крутая крыша крыта гонтом. На двух этажах располагались четыре спальни, кухня, столовая, гостиная и кабинет. Для холостяка такой дом был великоват, но Джон ни на день не забывал, что когда-нибудь женится и у него будут дети. На мгновение Брэг представил, как через несколько лет он подъедет к этой двери и его встретит Джон, обнимающий Миранду, за юбку которой цепляются трое детишек. Почему-то от этой картины ему стало не по себе.

Неподалеку от дома стояли два больших сарая, строение, где жили работники, и коптильня. Кухня в доме, как у Джона, была делом необычным, поскольку у большинства поселенцев она размещалась отдельно. Везде лежали груды дубовых и сосновых бревен, а на полянах за сараями росли полевые цветы, розовые и голубые. Между хозяйским домом и другими постройками был выкопан колодец. Вся земля вокруг дома до самой веранды заросла травой, за исключением широкой грунтовой дорожки, обложенной по краям камнями. Работники и гости ранчо знали, что приближаться к дому можно только по ней. Джон хотел сохранить газон для своей жены.

Подъехав к веранде, Брэг натянул поводья и соскользнул с лошади, потом легко снял Миранду. Скованность тела и испуганные глаза выдавали ее беспокойство. Дереку было жаль девушку. Он положил руку ей на плечо, и они поднялись на крыльцо. Рейнджер с привычной небрежностью толкнул входную дверь.

— Джон Баррингтон! — заорал он. — Выходи и встречай свою невесту!

Миранда чуть задержалась на пороге, покусывая нижнюю губу, боясь и все же желая увидеть будущего мужа, чтобы побыстрее покончить с этим раз и навсегда. Они услышали прихрамывающие шаги, и появился Джон. Он глядел на них так, словно не верил своим глазам.

— Дерек! Ты здесь! — И сразу же нетерпеливо взглянул на Миранду.

Джон Баррингтон был так же высок, как Брэг, но гораздо крупнее. Брэг напоминал молодого быка, Джон — большого медведя. Его непослушные вьющиеся волосы были темно-каштановые, рот — большой и добрый, зубы — белые и ровные. Он был некрасив, но не лишен привлекательности. Его устремленные на Миранду карие глаза вызвали у нее вздох облегчения: их мягкий взгляд переполняла нежность. Он шагнул вперед, опираясь на трость.

— Миранда!

Брэг уже рассказал ей о несчастье, случившемся, когда Джон объезжал лошадей. Он сломал ногу, но ее удачно вправили, и обошлось без осложнений. Миранде оставалось только удивляться, как удалось найти достаточно большую и крепкую трость, которая могла выдержать вес его огромного тела.

При виде ее одеяния Баррингтон остановился в недоумении.

— Что случилось?

— Полегче, Джон, — сказал Брэг, хлопая его по плечу. — Твоя невеста в целости и сохранности, — многозначительно добавил он.

Джон быстро взглянул на него.

— У нас были неприятности, о которых я расскажу тебе за стаканчиком виски, пока Миранда будет принимать ванну. — Дерек предупреждающе сжал плечо своего друга ладонью.

Джон обратился к Миранде.

— С вами все в порядке? — В его голосе звучала искренняя забота.

Миранда вспыхнула и опустила глаза.

— Да. Рада познакомиться с вами, сэр. — Она протянула руку и храбро посмотрела ему в глаза.

Джон улыбнулся. Все еще скованный беспокойством, он взял ее руку и поцеловал.

— Миранда, пожалуйста, никаких «сэров». Просто Джон, у нас здесь без церемоний. — Он испытующе глядел ей в лицо. Миранда невероятно смутилась и опустила глаза.

— Мне так жаль… Я хочу извиниться за свой вид…

— В этом нет никакой необходимости! — воскликнул Джон. — Боже милостивый, я так рад вас видеть, я едва сдерживаюсь, чтобы не обнять вас так крепко, как вас никогда еще не обнимали! Вы, должно быть, устали и голодны! Бианка! — закричал он.

— Ванна, — пробормотала Миранда, отводя глаза.

Она глянула на внимательно наблюдавшего за ней Брэга.

— Конечно, — сказал Джон.

Появилась молодая, чувственная на вид мексиканка.

— Сеньор?

— Принеси воды для ванны в комнату сеньориты Миранды. И все остальное, что ей потребуется. И скажи Елене, если она еще не знает, что моя невеста и Дерек прибыли. Пусть она устроит самое лучшее пиршество, на какое только способна. — Улыбаясь, он вновь повернулся к Миранде.

Бианка исчезла. В наступившем молчании Миранда чувствовала себя вдвойне неловко, особенно из-за того, что оба мужчины теперь так явно ее разглядывали.

— До чего же я невежлив, — спохватился Джон. — Позвольте мне проводить вас в вашу комнату. — Миранда неуверенно последовала за ним. — Дерек, ты сам знаешь, где я держу пойло.

Они поднялись по винтовой лестнице, сделанной из сосновых досок, как и все полы и стены в доме. На верхнюю площадку выходило шесть дверей, и Джон отворил вторую слева.

— Конечно, это не бог весть что по сравнению с Англией, — сказал он.

Миранда ахнула. Комната совершенно неожиданно оказалась прекрасно обставленной. Ее мебель выгодно отличалась от небрежно сколоченной, грубоватой обстановки, которую девушка видела внизу. Кровать стояла под пологом из бежевого, с розовыми полосками муслина. Покрывало, накидки на подушках и занавески были из тускло-розового шелка. Перед камином стояло мягкое кресло. Комод и шкаф красного дерева блестели от неоднократного натирания воском. Над комодом висело зеркало. Сбоку от камина стояла китайская ширма, несомненно, скрывавшая ванну. Пол прятался под розовато-вишневым толстым ковром.

Миранде, конечно, приходилось видеть несравненно более роскошную обстановку, хотя бы в доме ее отца. Но большую часть своей жизни она провела в строгих стенах монастыря и поняла, сколько усилий приложил ее жених, чтобы обеспечить ей домашний уют в этой дикой стране. В глазах девушки стояли слезы благодарности.

— Спасибо, — тихо сказала она, — большое спасибо. Джон просиял.

— Я готовился к этому целый год. Я не слишком надеялся после того, как ваш отец сказал, что вы чересчур молоды. Я также… Вот, посмотрите. — Он открыл большой шкаф, который был наполовину заполнен.

Миранда не сумела скрыть удивления.

— Но вы должны были ожидать, что у меня будет приданое! Правда, часть его я потеряла в пути, но остальное все еще в Натчезе.

— Я просто хотел вас порадовать, — покраснев, сказал Джон. — Елена хорошо шьет, да и Бианка тоже неплохо. Все эти вещи маленького размера, вы ведь такая крошка — даже меньше, чем я думал.

— Спасибо. — Миранда как раз беспокоилась о том, как быть с одеждой. Потом заметила еще одну дверь слева. Джон проследил за ее взглядом.

— Там моя комната. Она зарделась.

— Спускайтесь вниз, когда отдохнете. Если хотите вздремнуть, не стесняйтесь. Если вы голодны или вам что-нибудь понадобится, просто скажите Бианке. Или мне.

После его ухода Миранда без сил опустилась в кресло у камина. Она чувствовала огромное облегчение — ее жених был человек добрый.

Глава 22

Брэг налил себе еще бренди и отпил немного. Гостиная представляла собой большую и скупо обставленную комнату, в ней стояли только диван, два кресла и скамеечка для ног. Большую часть пространства занимал огромный камин. Брэг подумал, что молодая хозяйка сумеет навести здесь порядок. Он знал, что ради Миранды Джон готов был даже луну с неба достать.

Дерек взглянул на появившуюся на пороге женщину и смутно вспомнил, что ее зовут Бианка. Елену он знал, а эта была новая. Она игриво улыбнулась ему:

— Сеньор? Не хотите ли чего-нибудь?

Брэг внимательно посмотрел на нее, на мгновение удивившись, зачем Джону понадобилось нанимать еще одну служанку. У нее были черные блестящие волосы до плеч и большие темные глаза. Бианка не была красавицей, но у нее была хорошая фигура — полная, высокая грудь, тонкая талия, округлые бедра. Брэг лениво улыбнулся, безошибочно угадав, что она не прочь с ним переспать.

— Не сейчас. Может быть, позже. — Он нахально смерил ее взглядом, любуясь дразнящим покачиванием бедер, когда она выходила из комнаты. Интересно, о чем сейчас думает Миранда и какое у нее настроение.

Появился Джон. Вид у него был угрюмый. Он плотно закрыл за собой дверь.

— Что случилось, черт возьми?

Брэг опрокинул свой стакан и налил Джону солидную порцию.

— Выпей. Тебе это потребуется.

Джон одним глотком осушил полстакана и с беспокойством посмотрел на друга, ожидая, что тот ему скажет. Брэг стал рассказывать о Шавезе.

— Проклятие! — вырвалось у Джона, когда он дослушал до конца историю похищения его невесты.

— Не волнуйся, — тихо сказал Брэг.

— Мерзавец! Он ее изнасиловал?

— Джон, я совершенно уверен, что нет.

— Что, черт побери, ты хочешь сказать?

— Джон, я никогда не встречал женщин, которые настолько не знают жизни, как твоя невеста. Мне пришлось долго объяснять ей, что такое изнасилование, и, судя по ее словам, он не успел изнасиловать ее. Хотя и прикасался к ней, я бы сказал, интимно. — Брэг нахмурился. — Когда я ее выручил, она была в шоке. Настолько, что это невозможно описать. На следующий день она совсем сломалась. Но теперь вроде бы все в порядке. Джон, в том, что касается мужчин, она по-настоящему невинна, даже теперь. Я думаю, ты должен это знать.

Баррингтон закрыл лицо руками.

— Я убью эту мразь, если он еще жив.

— Оставь это мне, Джон, — сказал Брэг, быстро допивая остатки бренди. — Это наше с ним дело. — Ему предстояло еще кое-что сказать другу, и это его вовсе не радовало.

— Бедная Миранда, — простонал Баррингтон. — Боже, да стоит только взглянуть на нее, чтобы понять, какая она нежная и невинная. Как подумаю, что это чудовище дотрагивалось до нее… Это для меня все равно что нож в сердце.

Брэг молчал.

— Я — твои должник, — многозначительно сказал Джон, взглянув на него.

— Я плохо справился с ее охраной, — сдержанно, безо всякого выражения произнес Брэг.

— Дерек, что касается жизни по-техасски, ты самый крепкий орешек из всех, кого я знаю. Никто бы не справился лучше.

— Я поцеловал ее, Джон, — небрежно, словно между прочим, сказал Дерек. — Дважды.

Джон уставился на друга, пытаясь осмыслить услышанное.

— Оба раза это было случайно.

Взревев, Джон вскочил на ноги схватил Брэга за рубаху и поднял его с кресла. Тот не сопротивлялся.

— Это было… — начал Дерек, и тут Баррингтон ударил его в подбородок.

Брэг не хотел ни драться, ни увиливать, но машинально отпрянул, увидев мощный кулак. Это смягчило удар и спасло его челюсть. Брэг перелетел через кресло и грохнулся спиной на пол.

— Ты, вонючий ублюдок! — вопил Джон, легко откидывая ногой кресло, словно оно было сделано из картона. Он наклонился, рывком поднял поверженного противника и снова ударил его, на этот раз в живот. Брэг закряхтел, но все же не стал защищаться.

— Просто случайность, — еле выговорил он, хватая ртом воздух.

Джон снова вздернул его за рубаху и сильно швырнул о стену. У Брэга искры посыпались из глаз, в животе пульсировала боль; он бессильно съехал по стене на пол.

Джон прорычал что-то нечленораздельное и отвернулся. Под стоны Брэга он в ярости метался по комнате.

— Сукин ты сын! — выплюнул он. Схватив графин с бренди, выплеснул содержимое в лицо Брэга.

Тот, кашляя, отплевывался, не в силах побороть головокружение. Дереку было больно, но он причинил другу еще большую боль. Он открыл глаза и не сразу смог их сфокусировать. Постепенно комната выпрямилась. Он с трудом сел прямо.

— Мне очень жаль, Джон, но это ровно ничего не значило.

— Если бы я не был дважды обязан тебе жизнью, — Джон стоял перед ним, расставив ноги, — я бы убил тебя.

— Ты — мой должник, — согласился Брэг, не пытаясь подняться.

— Как ты мог это сделать!

— Черт возьми, я сказал тебе, случайно! — Быстро, без подробностей он рассказал Джону, как Миранда оказалась в его объятиях у пруда и как он поцеловал ее, когда они вместе ехали верхом.

— Я — мужчина, Джон, и невольно оказавшись так близко от нее… такой красивой… Это вышло невольно. Черт! Поставь себя на мое место!

Растративший всю ярость, Джон спросил почти спокойно:

— Она ответила на твой поцелуй? Брэг с трудом поднялся на ноги.

— Это была не женщина, а деревяшка, Джон, или, еще точнее, глыба льда. По правде говоря, она дала мне пощечину. — Брэг почти забыл об этом, но сейчас понял, что это должно умиротворить друга. И оказался прав: Джон улыбнулся.

— Наверное, теперь мне не быть шафером на твоей свадьбе, — сказал Брэг, стараясь, чтобы в голосе не прозвучала надежда.

Джон мрачно посмотрел на него и задумался.

— Ну нет, ты от этого не отделаешься, дружище. Мы слишком многое пережили вместе, чтобы я затаил на тебя обиду из-за какого-то случайного поцелуя. — Он поднялся и, прихрамывая, вышел.

Глава 23

Брэг глубже погрузился в ванну и расслабился. Он держал в объятиях мокрую и далеко не хрупкую женщину. Это была Бианка. Он невольно стал сравнивать ее с Мирандой, мечтая, чтобы это оказалась она, хотя такая мысль и была предательской по отношению к Джону. Дерек похлопал мексиканку по мясистому заду и слегка толкнул бедром.

— Эта ванна немного тесновата, — сказал он. Женщина подвинулась и ожидающе взглянула на него. Брэг широко улыбнулся, легонько поцеловал ее и погладил по спине.

— Будь хорошей девочкой, Бианка, ладно? Я не совсем в форме после тумаков твоего хозяина.

— Простите, сеньор. — Бианка знала, что произошло, и принесла ему в комнату все нужное для компрессов. Она выбралась из ванны. По большим, с твердыми сосками грудям стекала вода. Она лукаво взглянула на него, подбирая одежду и демонстрируя свой соблазнительный зад. Но Брэг никак не отреагировал на это.

— Ты можешь вычистить мою одежду? — спросил он и кивнул на грязный ворох на полу.

Бианка натягивала нижнюю юбку. Ее груди подпрыгивали и колыхались.

— Конечно, сеньор. — Она сверкнула черными глазами, не скрывая своего недвусмысленного интереса к другу хозяина.

— Почисти мукой, — посоветовал Брэг, прихлебывая бренди — И еще, не принесешь ли мне чего-нибудь на смену? Из одежды хозяина? — Он снова улыбнулся во весь рот, стараясь быть приветливым с мексиканкой.

— Хорошо. — Бианка поправила блузку и натянула юбку, бросив быстрый взгляд на кровать.

Рейнджер знал, чего ей хотелось, но с него на сегодня было достаточно.

— Немного позже, — весело пообещал он, не обращая внимания на ее хмурый взгляд.

Когда служанка ушла, забрав его одежду, он почувствовал облегчение, но отнюдь не удовлетворение. Ни в коей мере. Брэг ощущал в себе пустоту и смутное желание… Миранда не выходила у него из головы.

Он жаждал ее. Больше нельзя обманывать самого себя, это ему никогда не нравилось.

Всякое ощущение вновь обретенного благополучия пропало за ужином. Миранда появилась в ярко-желтом шелковом платье, такая же лента стягивала ее волосы. Девушка была столь очаровательна, что просто дух захватывало. Она выглядела застенчивой и скромной — непорочная, невинная молодая леди от макушки до кончиков пальцев. Джон сидел во главе дубового стола, Миранду он усадил справа от себя, а Дерека — слева. Видно было, что он совсем ошалел от счастья, и Брэга раздражало, что его друг способен вести себя как влюбленный дурак, распускать слюни от каждого слова смазливой девчонки, в то время как ему, Брэгу, оставалось только играть роль стороннего наблюдателя. Но когда девушка подняла глаза и их взгляды случайно встретились, это было пронзительно-сладкое ощущение. Тут Джон нежно накрыл рукой ее крошечную кисть, и Брэг явственно ощутил жгучий прилив ревности.

Ужин казался ему бесконечным. Когда все встали из-за стола, он холодно, вежливо кивнул Миранде, пожелал ей спокойной ночи и отправился в кабинет Джона, где плеснул себе еще бренди. С самого приезда Брэг пил беспрерывно, но, к своему сожалению, чувствовал себя трезвым как стеклышко. Он не удивился, услышав шаги Джона, и уже собирался налить другу, но тот остановил его.

— Нет, не надо. — Он улыбнулся. — Боюсь, не смогу составить тебе компанию, Дерек. Извини меня. — Улыбка стала еще шире. — Я собираюсь пойти прогуляться со своей невестой при свете луны.

Брэг кивнул. Провожая Джона глазами до двери, он раздумывал, было ли ему когда-нибудь так тяжело на душе, как сейчас.

Глава 24

На следующее утро жених и невеста говорили о свадьбе. Джон, конечно, понимал, что пришлось вынести девушке, но теперь она жила в его доме, и ему хотелось быстрее сыграть свадьбу. Миранда понимала его желание, ведь Баррингтон откровенно признался, что влюбился в нее еще два года назад, когда впервые увидел ее портрет. Все же он готов был подождать несколько недель, чтобы дать ей возможность привыкнуть к новой обстановке.

Миранда оценила его доброту, и они назначили день бракосочетания — через три недели, в феврале. Он нежно пожал ее руку и уже собирался уходить, но Миранда остановила его:

— Джон, когда мы пойдем к мессе?

Он поколебался минуту, потом снова подошел к невесте.

— Я могу отвезти вас в церковь через несколько дней. Она испытала огромное облегчение.

— Миранда, ваш отец объяснил вам… насчет меня?

— Я не понимаю, о чем вы говорите. Джон вздохнул.

— Я — католик, но… Я не хожу к мессе. Миранда была совершенно ошеломлена.

— Как это?

Он мягко положил руку ей на плечо.

— Меня воспитывали в протестантской вере, но, чтобы получить право на свою землю, я в 1835 году стал католиком и принял мексиканское гражданства. Правительство Мексики не требовало от нас, чтобы мы исполняли католические обряды; нам позволили придерживаться нашей прежней веры. Все так сделали. И теперь я вдвойне доволен, поскольку благодаря этому стал возможен наш брак.

— О! — только и могла она вымолвить.

— Я пойду с вами в церковь, — внезапно сказал Джон.

Миранда была растрогана. Ее жених оказался гораздо добрее и заботливее, чем она могла надеяться. Он пообещал, что через несколько дней они поедут к мессе в Сан-Антонио. Когда Миранда спросила, в чем состоят теперь ее обязанности, Джон ответил, что дом в ее полном распоряжении. Она может, если хочет, присматривать за слугами или может оставить эту заботу Елене, как и прежде. Девушка в который раз была тронута его стремлением угодить ей.

Вечером, когда сели ужинать, Миранда увидела, что на столе нет прибора для Дерека.

— Разве капитан Брэг не ужинает с нами?

— Он уехал, — ответил Джон, накладывая себе картофель, плававший в густой, не слишком аппетитного вида подливке.

Миранда была потрясена. Лицо ее вытянулось. Он уехал не попрощавшись! Сердце забилось глухо и болезненно. Как он мог не проститься с ней? Ей было очень обидно. Джон испытующе смотрел на невесту.

— Вы так сильно огорчены? — Его голос звучал сдержанно. Она сморгнула слезы.

— Я… разочарована.

— Дерек вам нравится. — Это была простая констатация факта.

Девушка подняла на Джона свои фиалковые глаза.

— Он был моим другом… Я ему доверяла.

— Но разве я не могу стать вашим другом? — нахмурившись, спросил Джон.

Миранда поняла, как нехорошо, как обидно прозвучали ее слова.

— Я просто хочу сказать, что я здесь очень одинока. Мы стали друзьями с капитаном Брэгом, потому что обстоятельства свели нас вместе. У меня ведь никого нет. Как бы я хотела, чтобы здесь была тетя Элизабет! — Неожиданно для себя Миранда совсем расстроилась.

— Я понимаю, — спокойно сказал Джон, но чувствовалось, что он недоволен.

Миранда со страхом ожидала дня свадьбы.

Дело было не в том, что ей не нравился Джон. Отец сделал хороший выбор: Джон — благородный и добрый человек. Но… Миранда знала, что муж превратится в грубое животное, когда они поженятся, и это страшно ее пугало. Теперь она достаточно хорошо представляла себе, что мужчины делают с женщинами, потому что Брэг ей все объяснил. Ей становилось дурно при мысли о том, что Джон, ее муж, будет вести себя так, как описывал Брэг.

В первый раз жених поцеловал ее за неделю до венчания. Миранда позволила себя поцеловать, хотя это и было неприлично, но ведь вся ее жизнь была сплошным неприличием с того дня, как она выехала из Натчеза с Брэгом. Она старательно сжимала губы. Джон только чуть придерживал ее руки, но рот его был открыт и влажен, поцелуй становился все настойчивее. Она ощущала нетерпение мужчины, он весь дрожал, когда оторвался от нее.

— Я так люблю вас, — хрипло произнес Джон, поглаживая ее волосы. Миранде удалось улыбнуться дрожащими губами.

По ночам ей снились кошмары. И не было рядом никого, кто бы мог ее успокоить, когда она с криком просыпалась вся в поту. Девушка вспоминала, как Брэг утешал ее. Снилось всегда одно и то же — Шавез, хватающий ее своими грубыми руками, убийство тети. Сны были ужасны, они пугали ее, и потом она долго не решалась заснуть, боясь их повторения.

Неожиданно всплывали спрятанные в глубине сознания воспоминания об отце. Миранда ясно видела, как он мучил мать в тот злосчастный день в своем кабинете. Тогда она не понимала, что он делал, но теперь знала. Отец хотел изнасиловать татап. Девушка вспомнила его грубость и то, как мать сопротивлялась и плакала. Она думала и о Шавезе. При мысли о собственной брачной ночи и о всех ночах, что за ней последуют, Миранде становилось все страшнее.

Как-то ей приснился другой сон. Начинался он совсем глупо. Они с Брэгом на пикнике в английском парке, она одета как леди, он — в своей грубой кожаной одежде. Но они смеялись, и голос его был нежным и низким, немного дразнящим. Брэг улыбался ей золотистыми глазами, и Миранда чувствовала себя так уверенно — в тепле и безопасности. Потом его глаза заискрились и внезапно заслонили все вокруг. Они становились все ярче и горячее, пока в них не появилось это странное, голодное выражение. Миранда вдруг оказалась обнаженной в его объятиях, и он целовал ее так же, как прежде, горячим, влажным ртом. И нежным. Она чувствовала на себе его тело, сильное и тяжелое… Когда девушка проснулась, сердце ее билось часто-часто, бедра сводило судорогами. Она ужасно стыдилась этого сна и того, как ее тело на него отозвалось наяву. Ей просто не верилось, что она, Миранда, могла видеть подобный сон.

С приближением назначенного срока бракосочетания ее беспокойство росло, но в глубине души одолевало нетерпение, Миранда не находила себе места в ожидании чего-то неизведанного. Брэг должен был приехать со дня на день. Он будет не только шафером Джона, но и ее посаженым отцом.

Глава 25

Техасские рейнджеры никогда не оставались без дела. Всегда находились индейцы, как правило, команчи, грабители и другие преступники, которых требовалось выслеживать, преследовать и уничтожать. Правосудие было суровым, как и сама жизнь в этом диком краю, и обычно заканчивалось незамедлительной казнью. Если не надо было кого-нибудь ловить, стражи порядка вели разведку и патрулирование. Как говорилось в поговорке, рейнджер должен «ездить верхом, как мексиканец, читать следы, как команчи, стрелять, как житель Кентукки, и сражаться, как дьявол». Обычно они работали небольшими группами, по двое или по трое, но иногда и в одиночку.

Сейчас, сидя под темнеющим небом, Брэг попыхивал мексиканской сигарой и задумчиво глядел на маленький бездымный костер. Два его товарища, Пекос и Лейкли, расположились рядом. Царила мирная тишина, которую нарушали только шепот легкого ночного ветерка, одинокое уханье совы и отдаленный, еле слышный вой стаи койотов, преследующих добычу.

— Полагаю, завтра надо бы поймать этих краснокожих, кэп, — лениво протянул Пекос. Ростом выше Брэга, худой как жердь, он был такой же отличный рейнджер, как и остальные. Во время Техасской войны сражался вместе с Сэмом Хьюстоном.

Брэг тоже так считал, и это его раздражало. Надо побыстрее покончить с этим делом, иначе придется оставить его на двух своих товарищей. И все из-за проклятой свадьбы!

— Пожалуй, — мрачно прохрипел он. Пекос ухмыльнулся:

— Ты вечно не в духе, кэп, с тех самых пор, как вернулся, понянчив эту английскую леди. Целых две недели я не слышал от тебя ни одного доброго слова.

— У тебя слишком богатое воображение, — огрызнулся Брэг, попыхивая сигарой. Через несколько дней Миранда станет женой Джона. Мысль о свадьбе была ему ненавистна. Он знал, что именно из-за этого у него так тяжело на душе, даже верные товарищи стали вызывать раздражение. «Эгоистичный ублюдок, вот кто я такой», — думал он.

— Она и вправду такая хорошенькая, как ты рассказывал? — с любопытством спросил Пекос. — Если так, давай поскорее разделаемся с этими проклятыми индейцами — я тоже хочу поглядеть на нее.

Брэг мрачно посмотрел в его сторону:

— Она самая красивая леди в Техасе. Пекос засмеялся и хлопнул себя по ляжке.

— Так, теперь не просто хорошенькая, а самая красивая! Как же она выглядит?

Его мучило любопытство, он хотел знать, какова из себя девушка, которую сопровождал Брэг. Тот вздохнул.

— Маленькая и изящная, кожа белая, густые черные волосы до бедер. — Брэг невольно улыбнулся и замолчал.

— А глаза? — допрашивал Пекос.

— Как фиалки, — ответил Брэг.

— Теперь я знаю, что творится с кэпом. — Пекос рассмеялся. — Ему просто хочется переспать с невестой Джона Баррингтона.

Брэг крепко стиснул челюсти и проклял себя за то, что пустился на откровения.

— Я был прав! — засмеялся довольный Пекос.

— Заткнись, Пекос, — посоветовал неразговорчивый Лейкли, натягивая на себя одеяло. Он был полностью одет, от башмаков до шляпы, даже не снял два своих «кольта». Растянувшись на спине, он через две минуты захрапел.

Брэг бросил сигару в огонь, потом поднялся и стал тушить костер, чувствуя, что Пекос следит за ним из-под полей шляпы. Пекос слишком хорошо знал своего капитана. Лучше сейчас больше не задевать его, не то придется отбрехиваться. Он молча отстегнул револьверы, положил их так, чтобы можно было сразу достать, снял шляпу и скользнул под одеяло.

Весь следующий день рейнджеры ехали без остановок. Брэг оставил себе гнедого, который доказал свою силу и выносливость. Они выслеживали военный отряд из двадцати команчей, который неделю назад напал на семью Беннет. Это нападение было типичным для команчей. Беннеты жили уединенно, на полпути между Сан-Антонио и Сан-Фелипе. В семье было два сына — подросток и совсем еще малыш — и грудная девочка. Команчи появились совершенно неожиданно, застали семью врасплох, убили и оскальпировали младшего мальчика. Жена с дочерью забаррикадировалась в бревенчатом доме. Отцу и старшему сыну, работавшим в поле, удалось укрыться в сарае, но отец был ранен стрелой в предплечье. Команчи умчались так же быстро, как и появились, прихватив с собой скотину и зерно.

На март в Сан-Антонио были назначены мирные переговоры между тремя вождями команчей и полковником рейнджеров Генри Кариесом. Поскольку банды команчей действовали независимо друг от друга, рейнджеры не могли сказать точно, было ли нападение на Беннетов делом рук одного из вождей, собиравшихся принять участие в переговорах. В данный момент для капитана Брэга это не имело значения, это было проблемой политиков. Задача рейнджеров определялась проще — найти и уничтожить.

Утром они настигли индейский военный отряд. Брэг быстро разработал план, отдал точные приказания, и все трое рассредоточились. Они незаметно опередили команчей и напали на них из засады в ущелье, каждый со своей тщательно выбранной позиции. К тому времени как схватка закончилась, половина отряда — раненые и убитые — осталась лежать в ущелье, другим краснокожим, среди .которых тоже были раненые, удалось удрать. Рейнджеры спустились вниз, чтобы прикончить оставшихся в живых.

Брэг надеялся, что хотя бы один из воинов находится в сознании. Они нашли юношу лет шестнадцати, раненого, но от этого ничуть не менее опасного. Он был ранен дважды и потерял много крови. Брэг осторожно разоружил его и обыскал. В мокасине индейца он нашел нож и заткнул его себе за пояс. Услышав выстрелы, он понял, что его люди прикончили раненых. Это было хладнокровное убийство, но живой команчи был слишком опасен — шла война. Капитан присел на корточки рядом с юношей.

— Кто твой вождь? — спросил он на языке команчей. Воин презрительно посмотрел на него. Брэг невесело усмехнулся:

— Я наполовину апачи. Мне ничего не стоит пытать тебя всю ночь, пока ты не заговоришь. Ты можешь умереть быстро — или медленно. — Это была только часть правды. Он попытается добыть у воина нужные сведения под пытками, если потребуется, но Брэг не любил применять их и не позволял никому из своих людей пытать пленных индейцев. К счастью, не многие рейнджеры любили истязать пленников. Обычно, придя в ярость, они убивали их быстро и безжалостно.

В глазах воина на мгновение промелькнул страх, потом они вновь стали непроницаемыми.

— Начинай.

Брэг поднялся и кивнул Пекосу и Лейкли. Те стали сгребать хворост под деревом. Воин стоически наблюдал за ними. Брэг был раздосадован. Очень немногих краснокожих, не важно, какого племени, могла сломить угроза, пытки или даже сама пытка. Индеец готов был скорее умереть долгой и мучительной смертью, чем уронить свою честь. Пекос и Лейкли схватили воина и, не обращая внимания на eго раны, подвесили вниз головой к дубу прямо над кучей хвороста.

— Кто твой вождь? — повторил свой вопрос Брэг. Команчи плюнул ему в лицо.

Брэг стер плевок и посмотрел на Лейкли. Тот поджег хворост. Толстая коса воина, как и было задумано, свисала в футе от костра. Брэг не хотел сжигать его заживо, он хотел получить сведения. Хворост занялся, рассыпая искры, и вспыхнул ярким пламенем.

Висевший вверх ногами команчи медленно поворачивался на ветру.

— Кто твой вождь? — снова спросил Брэг.

Воин не выказывал никаких признаков страха. И хотя этот юноша был его врагом, хотя индейцы лишили его жены и сына, Брэг почувствовал к нему уважение. Языки пламени стали длиннее, скоро волосы вспыхнут. Брэг знал, что воин не заговорит.

— Шавез жив? — неожиданно для себя спросил капитан.

В глазах пойманного врасплох индейца мелькнуло смятение, но он явно не знал этого имени. Брэг вытащил свой «кольт» и в последнюю долю секунды перед выстрелом увидел во взгляде воина облегчение.

— Слава Богу, кэп, что в твоих жилах не слишком много индейской крови, — растягивая слова, проговорил Пекос.

Брэг не обратил на него внимания. Он обрезал веревку, Лейкли потушил огонь. Краснокожие были мертвы; он подарил молодому воину быструю смерть, и с него достаточно. Рейнджеры сели на лошадей и поехали дальше.

— Кто такой Шавез? — поинтересовался Пекос, когда они быстрым галопом скакали на юго-запад.

Брэг нахмурился, но все же рассказал о похищении невесты Баррингтона. Его спутники слушали внимательно, с нараставшим гневом. Синие глаза Пекоса метали искры, в то время как взгляд серых глаз Лейкли стал льдисто-холоден. Недаром товарищи Брэга были техасскими рейнджерами. Их привело в ярость то, что случилось с Мирандой.

— Я сам расправлюсь с Шавезом, — мрачно проговорил Брэг, окончив свой рассказ. — Если кто-нибудь из вас встретит этого подонка, оставьте его мне.

Товарищи молча кивнули, потом Пекос спросил:

— А что именно ты собираешься с ним сделать? — Его синие глаза как будто старались прочесть мысли Брэга. Улыбка Брэга не сулила ничего доброго.

— Он умрет такой смертью, какой ни один человек себе не пожелал бы.

Больше никто не задавал вопросов, и Брэг был уверен, что если товарищи когда-нибудь услышат о Шавезе, то поймают или выследят мексиканца и сообщат об этом ему. Рейнджеры не подведут своего капитана.

Брэг знал, что уж в одном-то смысле он был стопроцентный апачи. Апачи никогда не прощают своих врагов.

Глава 26

Это было просто смешно, но, спешиваясь перед домом Баррингтона, Брэг чувствовал, что его сердце колотится, словно он только что пробежал приличное расстояние или был в бою. Он обмотал поводья вокруг коновязи, бесшумно поднялся по ступеням и прошел через веранду. Приехать удалось заблаговременно — бракосочетание было назначено на послезавтра.

Словно чужой, он постучал в дверь, но не вошел. Дверь отворилась, и лицо Джона расплылось в широкой улыбке.

— Дерек, негодяй ты этакий! Мы уже забеспокоились, что ты не успеешь! — Он от души хлопнул Брэга по спине. — Что это ты стоишь на крыльце? Рехнулся, что ли? Смотри, какие цветы, — добавил он с гордостью.

Конечно же, Брэг сразу, еще ярдов за пятьдесят от дома, заметил аккуратно пересаженные полевые цветы. Они тянулись вдоль обрамленной камнями дорожки до самой веранды.

— Это сделала Миранда! — в восторге воскликнул Джон. — Своими руками. По-моему, она сейчас в огороде. Заходи.

Брэг последовал в дом и сразу же во всем заметил прикосновение женской руки. Везде стояли в вазах свежесрезанные цветы, а в гостиной, где прежде были голые окна, висели занавеси и большую часть пола закрывал толстый ярко-синий ковер с каймой из роз и виноградной лозы. Диван исчез, но в комнате появилась другая мебель — стол, кушетка, карточный столик и два кресла.

— Диван убрали, чтоб сменить обивку, — объяснил Джон, указывая на пустое место у стены. — Схожу позову Миранду. — Он торопливо вышел, шагая немного скованно, но уже без помощи трости.

Сердце Брэга забилось сильнее, и он выглянул в окно. Тут же заметил, что мебель на веранде покрасили в белый цвет, появились веселые ситцевые подушки, цветочные горшки и ящички. Он почему-то подумал, что же будет с подушками, если пойдет дождь или снег. Кто-то ведь должен не забыть унести их в дом.

Он услышал легкие торопливые шаги и обернулся, когда Миранда вбежала в комнату, на несколько шагов опередив своего жениха. Он несмело взглянул на нее и почувствовал, как замерло сердце. Глаза девушки светились счастьем, она радостно улыбалась, щеки пылали от возбуждения.

— Дерек!

На мгновение вспыхнувшие невероятным восторгом глаза Брэга выдали его, но он сразу же подавил чувства, вызванные ее появлением, и постарался выглядеть невозмутимым. Подумать только, эта маленькая дурочка своим видом словно объявляет всему свету, как он ей дорог. Джон недоуменно переводил взгляд со своей невесты на своего лучшего друга, и в его глазах забрезжило подозрение.

В комнату влетела Бианка.

— Сеньор Брэг! — Она тут же смолкла, но не в силах была согнать с лица улыбку.

Брэг почти холодно кивнул Миранде, борясь с неодолимым желанием ее обнять. Он взглянул на Бианку и сверкнул машинальной, но тем не менее обезоруживающе обаятельной улыбкой, от которой лицо мексиканки словно осветилось. Брэг мельком глянул на Миранду и увидел, что она застыла в изумлении, широко раскрыв полные обиды глаза. Губы ее дрожали, и она, казалось, готова была заплакать.

— Как живется без пяти минут женатому человеку? — небрежно спросил Брэг, ненавидя себя за то, что обидел девушку.

Джон уже сумел справиться со своим лицом, но теперь заметно помрачнел.

— Прекрасно, — коротко ответил он. — Ты, наверное, устал. Бианка, позаботься о капитане. — Ванну, сеньор? Что-нибудь поесть?

— Отлично! — сказал Брэг. — И то, и другое. В мою комнату.

Мексиканка нетерпеливо улыбнулась ему и посмотрела на хозяина:

— А сюда принести что-нибудь перекусить?

— Только если сеньорите чего-нибудь хочется, — резко ответил Джон.

Девушка побледнела, на глазах выступили слезы.

— Благодарю, — чопорно отказалась она. — Я рада, что вы успели вовремя, капитан, — с натянутой улыбкой обратилась Миранда к Брэгу.

— Ни за что на свете я бы не пропустил церемонию, — солгал Брэг, желая немедленно провалиться сквозь землю.

— Если вы не возражаете… — Она обернулась к Джону. — Я устала от этой прополки.

— Идите, милая.

От этого ласкового слова Брэга передернуло, и он не позволил себе проводить ее взглядом, когда девушка с достоинством, высоко держа голову, прошествовала к лестнице, ведущей на второй этаж. Надо надеяться, она не станет плакать. И с чего это она вела себя так, словно чертовски рада его видеть?

Джон налил обоим по щедрой порции бренди, и друзья молча осушили стаканы. Он тотчас же снова их наполнил. Молчание становилось тяжелым и напряженным.

— За тебя и Миранду, — сказал Брэг.

Глава 27

Миранда наконец перестала плакать. И как только ей пришло в голову, что Брэг — ее друг? Как могла она подумать, что под его грубой техасской внешностью таятся доброта и благородство? Он оказался таким же, как и все другие мужчины, — самовлюбленным эгоистом. Она интересовала его лишь потому, что показалась ему привлекательной и он хотел заниматься с ней теми немыслимым вещами, которые мужчины проделывают с женщинами. Брэг даже ни разу не дал понять, что она ему нравится; в сущности, он постоянно на нее злился и оскорблял ее.

Уткнувшись лицом в подушку, Миранда колотила кулачками по покрывалу. Почему ей так больно от его бессердечного отношения? Почему так хотелось плакать, словно у нее разрывалось сердце? Не все ли ей равно, нравится она ему или даже вообще безразлична? Девушка обхватила подушку руками и прижала к себе. Она так ждала встречи с Дереком, а он приехал только потому, что Джон — его лучший друг.

Перед обедом Миранда тщательно умылась, чтобы избавиться от огородной грязи. Хоть она и работала в перчатках, земля всегда ухитрялась подобраться к запястьям. Переоделась в платье цвета аметиста с высоким воротом и длинными рукавами, которое нашла в шкафу. Платье было отделано кружевом, с ажурным воротником, и его цвет гармонировал с цветом ее глаз. Поправляя наряд перед зеркалом, она заметила, что глаза покраснели от слез. На мгновение девушка задумалась, не сказаться ли больной, но сообразила, что это покажется непростительной грубостью. Может быть, никто не обратит внимания на ее глаза.

Миранда боялась снова встретиться с этим ужасным человеком и старалась не вспоминать, как он улыбнулся Бианке. Чувствуя себя вдвойне несчастной, потому что с приближением дня свадьбы приезд Брэга оставался для нее единственным лучом света, она спустилась вниз. Теперь у нее не осталось ничего, ничего… и никого.

За обедом Миранда почувствовала что-то неладное. Брэг держался вежливо, но отчужденно, а Джон был холоден и как будто занят своими мыслями. «Не поссорились ли они?» — подумала девушка. Казалось, обоих больше интересовало вино, чем еда. После обеда они обсуждали назначенные на март переговоры между команчами и техасскими рейнджерами. Миранда извинилась, сославшись на головную боль, и рано легла спать.

Сон все не шел, и только к рассвету ей удалось уснуть; ее мысли перескакивали с Брэга на бракосочетание и снова возвращались к Брэгу. Спала она долго и проснулась лишь к полудню. Только успела умыться и одеться, как в дверь постучали и вошел Джон.

— Вы здоровы? — заботливо спросил он. Его лицо опять было нежным; вчерашнее суровое выражение исчезло.

— Да, — улыбнулась Миранда. — Вчера я с трудом уснула, наверное, поэтому и проспала так долго.

— Дурные сны? — спросил Джон, чуть сжимая ее ладонь.

— Нет, просто я все думала. — Она умолкла.

— Ну вот, а я беспокоился — вы ведь всегда встаете так рано. Я боялся, что вы заболели. — Он похлопал ее по руке. Глаза его сияли. Миранда поняла: это потому, что на завтра назначена свадьба, которой он с таким нетерпением ждал. — Сегодня я должен привести в порядок свои гроссбухи, — сказал Джон, — но перед обедом мы выпьем по бокалу шампанского.

Он ушел, а Миранда со вздохом подошла к окну и слепо уставилась в него. Она знала, что ей невероятно повезло: Джон обожает ее и никогда не обидит. Но… завтра ночью ей придется разделить с ним постель. Девушка невольно вздрогнула. Он такой огромный. Вдруг, сам того не желая, он сделает ей больно?

Миранда старалась отогнать тревожные мысли и сама не заметила, как стала думать о Брэге. Ей хотелось откровенно поговорить с ним, остаться вдвоем, как раньше в дороге. Но она отлично понимала, что это невозможно. Даже думать об этом неприлично…

Миранда вдруг увидела, как Дерек своим пружинистым мягким шагом лениво идет через двор в сторону сарая. Сердце ее сжалось. Она было решила, что он собирается проехаться верхом, но Брэг обогнул сарай и скрылся в рощице. Вот он, ее шанс! Если она действительно хочет поговорить с Брэгом, надо просто пойти за ним следом. Конечно, это нехорошо. Но так хотелось рассказать ему о своих страхах, услышать теплые слова заверения, что все будет хорошо. Не тратя времени на раздумья, боясь растерять свою решимость, Миранда выбежала из комнаты и поспешила вниз по лестнице.

Выйдя во двор, она замедлила шаги, что-бы не вызвать ни у кого вопроса, куда она так спешит. Но Джон закрылся в кабинете, а женщины занимались домашними делами. Три работника Джона почти целые дни проводили на пастбище. Миранда прошла мимо сарая и вступила в рощицу. Впереди виднелся просвет, и она остановилась, решив, что там, наверное, поляна. Куда же он мог деться?

И вообще, что ему здесь нужно? Может, пошел охотиться? Пешком! Миранда готова была впасть в отчаяние, но потом ей показалось, что в просвете впереди заметно какое-то движение. Она поспешила дальше.

Выйдя на поляну, девушка тотчас увидела Брэга. Ей пришлось ухватиться за ствол дерева, чтобы удержаться на ногах На его руке повисла Бианка; прижавшись к нему пышной грудью, она что-то нежно шептала.

Глаза Миранды наполнились слезами, сердце пронзила острая боль. Она знала, что необходимо бежать, немедленно покинуть это место, пока ее не обнаружили, но не могла, она едва могла дышать и не сводила глаз с этих двоих…

Потом она поняла, что Брэг рассержен. Бианка медленно провела ладонью по его лицу, но он с мрачным выражением на лице оттолкнул ее руку. До Миранды донеслись слова: «Не сейчас, Бианка, черт побери!»

Слова эхом отозвались в ушах. «Не сейчас, не сейчас…» Теперь, когда она многое узнала, их смысл был совершенно ясен.

От слез, заливавших лицо, все расплывалось перед глазами. Сердце так громко билось, что Миранда была уверена — они слышат его удары. Дрожа, она переступила с ноги на ногу. Хрустнула ветка.

Брэг резко поднял голову и увидел девушку. Его глаза стали почти круглыми от неожиданности.

Теперь не было никакой необходимости уходить тайком. Вскрикнув, она повернулась и помчалась через рощу назад, к дому.

Глава 28

На следующий день после обеда друзья сидели в кабинете Джона. Двери были закрыты, тем не менее острый слух Брэга различил легкие шаги — эго Миранда поднималась по лестнице в спальню. Хотя Брэг вел себя так, словно ничего не произошло, словно она не видела его вчера с Бианкой, все же он с трудом досидел до конца обеда.

Дерек не понимал, почему девушка плакала. И он был уверен, что она пошла на поляну следом за ним. Но для чего? В голове его роились самые разные предположения, и он ощущал глупую приподнятость духа. В то же время ее слезы очень его расстроили. Разве не смешно, что это его заботит? Завтра она выходит замуж, и чем он занимался в роще и с кем, ее не касается.

Никогда прежде Брэг не задумывался всерьез о женских чувствах. Подобно большинству мужчин, он верил, что предназначение женщины — удовлетворять его потребности, вынашивать и рожать детей. Он никогда не обращался плохо с женщинами, потому что это было не в его характере, — с лошадью он тоже хорошо обращался. Но с тех пор как встретил Миранду, Брэг испытывал совершенно незнакомые ему чувства тревоги и сострадания к ней. Его расстроило, и даже очень, что она видела его с Бианкой и догадалась об их отношениях. И что еще хуже, ему было стыдно. Но почему? Ведь он мужчина, у него есть потребности, это так естественно.

После встречи с ней его любовные похождения стали более редкими и он уже не испытывал при этом такого удовлетворения, как раньше. Брэг даже отказался от нескольких женщин, которые практически вешались ему на шею, что чрезвычайно, заинтересовало и, можно сказать, потрясло Пекоса. В добрые старые времена, когда женщина садилась к нему на колени и обнимала его, он едва мог удержаться, чтобы не овладеть ею тут же, на месте, невзирая на то, что на него смотрят. Теперь ему было трудно увлечься и желание пробуждалось в нем только после многодневного воздержания.

Для некоторых мужчин это, может, и привычно. Для него — определенно нет. Брэг принадлежал к тому типу мужчин, которые ни одной ночи не проводят в одиночестве. Практически в каждом городе его ждала подружка-проститутка. Когда была жива его жена, он приходил к ней почти каждую ночь. Разве мог он не заметить в себе столь внезапную потерю интереса к женщинам?

Почему плакала Миранда?

Неужели она к нему неравнодушна? Неужели ей стало больно до слез, когда она увидела его с Другой женщиной? Или она пришла в лес в поисках уединения и плакала о чем-то другом? Это показалось ему более вероятным. А если гак, не плакала ли она из-за своей свадьбы? Или от тоски по дому? Что ее так огорчило? Да какое ему дело? Почему он чувствует себя каким-то диким животным в клетке, едва способным сдерживать свою неукротимую силу?

Брэг понял, что злится на самого себя. Он бы скорее умер, чем обидел ее. Но он пробыл на ранчо меньше суток и уже по крайней мере один раз успел ее обидеть. Сожаление, стыд и гнев сплетались в путаный клубок…

Брэг взял протянутый Джоном стакан и растянулся в кресле.

— Нервничаешь? — спросил он друга. Джон улыбнулся:

— Нет, но ужасно волнуюсь.

Покручивая стакан, Брэг стал разглядывать бренди на свет. Сегодня Джон был прежним — бодрым и оживленным. Брэг понял: Баррингтон убедил себя, что радость Миранды при встрече с его другом — обычное проявление гостеприимства. Но так ли это на самом деле? Конечно, нет, просто неопытная, безыскусная девушка искренне обрадовалась встрече со старым знакомым, и это встревожило ее жениха. Вот и все. И нечего искать других объяснений. Он желает Миранде счастья и уверен, что Джон может сделать ее счастливой. Он бы не сумел. Он слишком груб и непокорен. А ее жених заботлив и добр.

Джон вздохнул и пожаловался:

— Я надеялся, что Миранда успеет привыкнуть ко мне, но она все еще очень стесняется.

Брэг потянулся к коробке с сигарами, открыл и достал одну.

— Сигару? — Ему не хотелось говорить о Миранде.

— Конечно.

Друзья закурили и молча попыхивали несколько минут.

— Как жена она будет само совершенство, — прервал молчание Джон. — Этому дому так долго не хватало женской руки. Брэг выпустил дым.

— Я счастлив за вас обоих, Джон. — Хотя в глубине души он испытывал горечь, эти слова были искренними.

Джон испытующе посмотрел ему в глаза и надолго замолчал.

— Давай поговорим, — наконец предложил он. Брэг мгновенно насторожился:

— О чем?

— Мне нужно кое-что сказать тебе, Дерек, и кое о чем попросить.

Значит, Джон вовсе не забыл о том, как приветствовала гостя Миранда. Брэг подумал, что Баррингтон попросит его держаться подальше от своего дома после свадьбы. Даже если так, это не имеет значения. Брэг и сам собирался, если представится возможность, уехать подальше.

— Валяй.

— Я бы хотел напомнить тебе, что мы — кровные братья, — к удивлению Брэга, сказал Джон. — Кровные братья по обычаю апачей.

— К чему ты ведешь? — подозрительно спросил Дерек. Джон отставил бренди в сторону и решительно наклонился вперед.

— Я знаю, что прежде всего ты техасец. Но иногда кое в чем ты становишься настоящим индейцем. Я хочу напомнить тебе о твоем долге… по отношению к моей жене.

Брэг непонимающе уставился на него.

— Если со мной что-нибудь случится, Дерек, я рассчитываю, что ты исполнишь свой долг как настоящий апачи.

— Черт побери, Джон! — обретя дар речи, взорвался Брэг. — Ничего с тобой не случится.

— Брось! Ты знаешь нашу страну не хуже меня! Тот мустанг вполне мог меня убить, а ведь это была всего лишь случайность.

Они серьезно смотрели друг другу в глаза.

— Если я погибну, Дерек, твой долг — позаботиться о Миранде, жениться на ней, если она согласится, или выдать ее замуж за человека, которого она сама выберет. Помни, это твой долг.

Брэг резко встал.

— Черт побери, да с чего тебе погибать!

— Не кричи! Я намерен долго прожить в полном здравии, но если все же что-то произойдет, я хочу умереть спокойно, зная, что ты позаботишься о моей вдове. Обещай мне.

Брэгу стало не по себе; он расстроился и одновременно разозлился.

— Ты же знаешь, что я бы и так о ней позаботился.

— Да, знаю. — Голос Джона дрогнул. Брэг пристально посмотрел на него, безошибочно различив особую интонацию в голосе друга. Джон грустно улыбнулся:

— Я тебя не виню. Я, конечно, огорчился, когда все понял. Но ты — мужчина, и разве может мужчина не влюбиться в Миранду?

Браг молчал, ошеломленный, потом расхохотался.

— Не смеши меня! Откуда, черт возьми, у тебя такие мысли? — Но он чувствовал, как фальшиво звучали эти слова.

Джон с загадочным видом лишь пожал плечами и протянул Дереку руку:

— Чтобы наш уговор был вдвое крепче, дай слово техасца.

Брэг стиснул зубы. Сама мысль о том, что с Джоном может что-то произойти, казалась нелепой. Но Джон не убирал руку, и Брэг пожал ее, скрепив обещание.

Глава 29

Гости начали прибывать через несколько часов после восхода солнца. Миранда оставалась в своей комнате, но когда выглянула в окно, то увидела, что территория вокруг дома стала походить на лагерь переселенцев. Большинство семейств собиралось переночевать здесь после празднества — прямо в своих фургонах. Она полночи не спала, стараясь примириться со своей судьбой и найти в себе достаточно сил, чтобы вести себя любезно, как и подобает воспитанной леди. Сейчас, пока Бианка и Елена помогали ей одеваться, Миранда впала в прострацию. Ее ощущения притупились от нервного переутомления и разочарования, да, разочарования. Девушка была очень бледна, в лице не осталось ни кровинки, глаза казались огромными. От страха у нее сводило живот. Она отказалась от еды, опасаясь приступа тошноты.

Елена, худая, энергичная мексиканка, приветливая и заботливая, сразу полюбила Миранду, как только та приехала. Вскоре девушка поняла, что добрая женщина одинаково привязана к Джону, Брэгу и ко всем троим ковбоям, работавшим на ранчо.

— Ты красавица, querida, [11] — улыбаясь приговаривала она. У Елены не хватало переднего зуба, но это ее не портило.

Миранда даже не пыталась улыбаться. Она неотрывно смотрела на свое отражение — серьезную молодую женщину в белом шелке, расшитом жемчугом. Платье сидело великолепно. Вырез был отделан ослепительными кружевами, так же как и рукава до локтей. Миранда еще никогда не выставляла напоказ свое тело, хотя бы и прикрытое тонким кружевом. Если, конечно, не считать поездки с Брэгом. Печаль сдавила ее сердце.

— Querida, не шевелись, пока мы прикалываем фату. — В предупреждении не было необходимости, Миранда и так почти не дышала.

— Тетя Елена, — спросила Бианка, — с ней все в порядке?

— Иди и позаботься о гостях, у нас все отлично — Елена ловко приколола украшенную жемчугом фату и откинула с лица девушки вуаль. — Querida, вы выходите замуж за прекрасного джентльмена.

Миранда кивнула.

— Вы, наверное, боитесь ночи? — Темные глаза мексиканки светились добротой и пониманием. Миранда встретилась с ней взглядом.

— Немного. — Собственный голос показался ей чужим — низким и приглушенным.

— Вы знаете, как это будет? Миранда кивнула. Елена улыбнулась.

— В первый раз будет чуть-чуть больно, только и всего. Не бойтесь. Хозяин очень вас любит.

— Еще долго… — Миранда была не в состоянии даже окончить фразу.

— Несколько минут. Я пойду вниз, если, конечно, вы не против. Все уже собрались. Подождите меня здесь.

Миранда кивнула. Казалось, прошла целая вечность, хотя на самом деле — не больше пятнадцати минут. Девушка слышала, как все собрались внизу, в гостиной, где должна состояться церемония. Джон сказал, что приедет около пятидесяти гостей, включая детей. Миранде было все равно. Она слишком отупела, чтобы о чем-либо думать.

Обряд совершал католический священник из миссии, добряк с большим животом и веселыми глазами. Он же был ее духовником. Миранде показалось, что отец Мигель нисколько на нее не рассердился, когда на исповеди она рассказала обо всем случившемся во время поездки через Техас. Он наложил на свою духовную дочь легкую епитимью: один день поста, размышлений и молитв, и все это время она не должна была покидать своей комнаты. На прошлой неделе отец Мигель напомнил ей, что быть преданной и верной женой — ее долг не только перед Джоном, но и перед Господом.

В дверь постучали, и судороги в животе усилились. Сияющая Елена отворила дверь.

— Идемте, милая. Не смотрите так испуганно. Сеньор Брэг пришел, чтобы отвести вас к жениху.

Словно по воздуху Миранда проплыла в дверь. Она взглянула в такие знакомые золотистые глаза и увидела в них… беспокойство? понимание? отчаяние? Она заметила, что на нем костюм, тонкая рубашка белого полотна с узкой оборкой по воротнику и манжетам, а вместо привычных мокасин — ботинки.

— Миранда, как вы себя чувствуете? — спросил Брэг озабоченно.

Девушка ответила едва слышно:

— Прекрасно.

Брэг был уверен, что она может с минуты на минуту упасть в обморок. Не обращая внимания на Елену, он обхватил Миранду за плечи, с тревогой вглядываясь в ее лицо. От техасского воздуха кожа девушки приобрела нежный оттенок слоновой кости, но сейчас она была такой же белой, как подвенечное платье.

— Миранда! Вы не собираетесь падать в обморок?

— Нет, конечно, нет.

Ее слабый голос усилил беспокойство Брэга. Он повернулся к Елене.

— Черт побери, распусти ей корсет! — приказал он. — Я попрошу немного подождать с церемонией.

— Он совсем не туго затянут, сеньор, — недовольная его фамильярностью, хмуро сказала Елена. — Сеньорита просто боится, бедняжка. Она слишком молода.

Брэг снова взглянул на Миранду и тут обнаружил, что она не сводит с него глаз. Это еще сильнее подействовало на него. Хотелось обнять и утешить ее, передать ей часть своей силы. Невзирая на аханья Елены, он обхватил теплой ладонью лицо Миранды и погладил пальцем нежную щеку. От ее кожи исходил аромат лилии. Щеки девушки вспыхнули. Словно по сигналу заиграл рояль.

Ее глаза расширились.

— Откуда взялся рояль?

— Разве вы не играете? — спросил Брэг, довольный, что девушка вышла из оцепенения.

Она оперлась на протянутую ей руку.

— Я очень люблю играть.

Брэг улыбнулся. Они вышли на верхнюю площадку, и он накрыл ее маленькую руку ладонью и сжал на мгновение.

— Не споткнитесь.

Голоса внизу стихли. Вместе с тянущей болью внутри Брэг ощутил нелепый прилив гордости. Все будут поражены красотой невесты Баррингтона.

Брэг свел ее с лестницы, вручил Джону и отступил в сторону. Миранда выглядела такой воздушной в своем платье и фате, что он не мог отвести от нее глаз. Он едва слышал слова обета. Наконец торжественно прозвучал голос священника:

— А теперь я объявляю вас мужем и женой.

Отец Мигель сиял, гости испускали дикие, чисто техасские вопли восторга. Улыбающийся Джон, глаза которого светились любовью, откинул вуаль и поцеловал жену. Брэг отвернулся, испытывая почти физическую боль, и поймал проницательный взгляд Пекоса, стоящего у противоположной стены. Дерек задумался, не слишком ли много говорят его глаза окружающим.

Все поздравили новобрачных и стали выбираться на улицу, где стояли накрытые столы и ждали сигнала музыканты — один со скрипкой, другой с губной гармоникой. Вокруг уже носились дети, играя в пятнашки, таская со столов еду и ликующе вопя. Брэг подошел к столу, налил себе полный стакан виски и залпом осушил его. Это был уже не первый стакан за сегодняшний день.

— Красивая свадьба, — заметил подошедший Пекос, наливая себе виски.

Брэг кивнул. Он неловко переминался с ноги на ногу — в тесных ботинках у него чертовски болели ноги. Ему нечасто приходилось надевать что-либо, кроме мокасин..

— Ты был прав. Миранда — красивая женщина, — продолжал Пекос. — Но, похоже, она испугана до полусмерти.

Брэг не ответил. Ему нечего было сказать. Он собирался уехать как можно скорее.

— Я тебя понимаю, кэп, — сочувственно произнес Пекос и ушел, оставив его в горестной задумчивости.

Празднество переместилось на улицу. Люди ели, пили и танцевали во дворе. Джон и Миранда принимали поздравления. Щеки новобрачной пылали, и Брэг заметил, что она потягивает шампанское. Хорошо, подумал он, это поможет ей перенести ночь. И тут же его пронзили ревность и ярость. Он живо представил себе, как Миранда страстно стонет в объятиях Джона, и ему это совсем не понравилось.

Выждав момент, когда Джон и Миранда остались одни, Дерек, неловко ступая в своих ботинках, подошел к ним.

— Поздравляю, — стараясь выглядеть беззаботным, сказал он, обнимая друга.

— Спасибо! — Джон сиял. Весь день с его лица не сходило восторженное выражение. Он был счастлив.

— Я уезжаю, — сообщил Брэг. — Жаль, что не могу остаться, но, сам понимаешь, долг превыше всего. Джон кивнул, отлично зная, что это не правда. Брэг повернулся к Миранде.

— Наилучшие пожелания, — тихо произнес он. — Я не знаю лучшего человека, чем тот, кто стал вашим мужем. Я рад за вас.

Миранда смотрела на него затаив дыхание, с пылающими щеками, чуть приоткрыв вишнево-красные губы.

Брэг ласково улыбнулся, на мгновение забыв о Джоне, о свадьбе, обо всем и обо всех, кроме этой женщины, которая как-то незаметно завладела его сердцем. Он нежно коснулся губами ее щеки, затем на мгновение приник ртом к уголку ее рта. Дерека охватило неодолимое желание сжать ее в объятиях и не отрываться от этих губ. Он выпрямился и улыбнулся:

— До свидания, Миранда.

— До свидания, — ответил нежный голос, глаза ее влажно блестели.

Уходя, Брэг пожалел, что им так и не представилась возможность поговорить. Теперь было слишком поздно.

Глава 30

Миранда скользнула под одеяло, натянув его до самого подбородка. Она лежала в своей постели, но ей было слышно, как в соседней комнате беспокойно расхаживает Джон. Она дрожала, со страхом ожидая его прихода. С улицы все еще доносились громкий смех и болтовня самых стойких гуляк, хотя общее веселье уже давно стихло. Миранда прислушивалась к звукам, доносившимся со двора, надеясь, что ее муж не придет. Может быть, Джону стал-он довольно много пил.

Ей самой было плохо. Два бокала шампанского ударили ей в голову, к тому же она ничего не ела. Ее даже затошнило, и пришлось убежать в дом, чтобы не опозориться перед гостями. Теперь Миранда была совершенно трезва, но у нее раскалывалась голова, и лоб покрылся испариной. Придет ли Джон?

Сможет ли она перенести его близость?

Она ни за что не обидит его, ни за что не даст понять, что ей отвратительны его ласки, никогда. Не издаст ни звука, если он сделает ей больно. Джон хороший и добрый, и Миранда хотела выполнять все его желания, как велит ей долг. Она стерпит его объятия, как подобает леди.

Миранда услышала, что дверь отворилась, и невольно замерла.

— Дорогая! — Она уже научилась узнавать eгo шаги, тяжелые, грузные. Джон чиркнул спичкой.

— О, пожалуйста, не надо, — отворачиваясь, взмолилась Миранда; она предпочитала темноту.

— Но я хочу видеть тебя, — прошептал Джон. Он приподнял спичку, и какое-то мгновение они смотрели друг на друга. Он разглядел страх в ее глазах, выругался про себя и погасил спичку.

— Хорошо, милая.

Миранда глубоко вздохнула, от всей души радуясь, что они остались в темноте. Муж тяжело опустился на кровать рядом с ней, раздался скрип, и Миранда вся как будто одеревенела. Каждая частица ее существа застыла против ее воли. Муж привлек ее к себе. Его тело было теплым и большим, но не таким твердым, как у Брэга.

— Милая, — прошептал Джон. Он поцеловал ее в щеку, потом прижался губами к ее рту.

Миранда оставалась неподвижной, изо всех сил сдерживая желание оттолкнуть его. Горячие слезы жгли ей веки. Мужская рука нежно гладила ее тело поверх кружевной рубашки, от плеч до бедер. Вздрагивающая ладонь задержалась на ее талии.

Его вздох перешел в стон.

— Миранда, милая, ты нужна мне. — Он снова поцеловал ее, жестче, требовательнее. — Открой рот… прошу тебя.

Она повиновалась, стараясь не подать виду, как отвратителен ей язык, овладевший ее ртом. Это было еще хуже, чем его прикосновения. Ее снова затошнило.

— Я люблю тебя, — хрипло сказал Джон. Рука нашла ее грудь, и он осторожно погладил ее. — Я не хочу торопиться, — прошептал он, обжигая ее своим дыханием, — но я так долго ждал… много лет…

Миранде хотелось, чтобы муж поскорее покончил со всем этим. Его рука скользнула под рубашку, вверх по бедру, и она еще больше напряглась, не смея вздохнуть. Джон гладил ее шелковистое тело, ее бедро и снова нашел грудь. Он застонал, и не успела Миранда опомниться, как он через голову стянул с нее рубашку, приник ртом к розовому бутону и стал жадно сосать. Его нога лежала на ее бедрах, и что-то горячее и твердое прижалось к ее ноге.

Миранда старалась сдержать слезы. Она должна, это вынести. Если ему доставляет удовольствие мять ее, сосать, то она сможет это вытерпеть. Все же ощущение его языка во рту было ей отвратительно. Она не хотела, чтобы муж это понял, и боялась, что, если он снова так поцелует ее, она не сможет сдержать тошноту.

Миранда начала расслабляться, размышляя, долго ли это продлится, станет ли он делать то же самое завтра, как часто ему захочется вот так пользоваться ею. Она постаралась отвлечься мыслями от ласкающего ее мужчины и стала думать о привезенном прекрасном рояле. Хотелось поскорее на нем поиграть. Интересно, сыграет ли она когда-нибудь для Брэга? Джон вдруг переместил весь свой вес на ее тело и раздвинул ей ноги своими ляжками. Миранда в ужасе замерла. Твердая пульсирующая плоть прижалась к ее самому потаенному месту.

Ее охватило инстинктивное желание убежать. «Не надо!» — пыталась выкрикнуть она, но его губы жадно впились в ее рот, а руки обхватили ее стальными обручами. Твердая плоть билась в нее, словно таран, отыскивая путь, причиняя боль. К глазам снова подступили слезы.

Благодаря удаче и инстинкту Джон нашел то, что искал, на секунду замер, примеряясь, и сделал глубокий выпад. Когда он прорвался сквозь тугую, сухую преграду, Миранда коротко вскрикнула. Ей казалось, что ее рвут на части, из глаз хлынули уже не сдерживаемые слезы. Она прикусила нижнюю губу, стараясь не закричать снова, полная стыда и смущения, что гости могли услышать ее вопль. Прерывисто дыша, он вонзался в нее снова и снова, каждый раз вызывая пронзительную, невыносимую боль, потом содрогнулся и замер. Терзающая полнота внутри ее тела исчезла, и она почувствовала, что ее освободили.

Миранда повернулась на бок и беззвучно заплакала. Она даже не представляла себе, что будет так больно.

— Господи, девочка моя, — пробормотав Джон, склоняясь к ее плечу. — Прости, прости меня. — В его голосе слышались беспокойство и отчаяние.

Она не могла ответить. Ей не хотелось, чтобы муж видел ее в слезах.

— Милая, я не думал, что тебе будет так больно, — виновато сказал он.

Миранда глубоко вздохнула и собрала всю свою волю.

— Все в порядке, — прерывающимся голосом выговорила она. — Все в порядке, Джон.

— Прости меня. — Он нерешительно дотронулся до ее застывшего плеча. — Пожалуйста, прости меня.

Миранда еще раз глубоко вздохнула, стараясь взять себя в руки.

— Мне нечего прощать, — прошептала она.

Джон снова улегся рядом с ней. Миранда лежала, свернувшись в комок, спиной к нему. Когда спустя некоторое время он молча поднялся и ушел к себе, она все еще не спала. Но больше не плакала. Теперь она была его женой в полном смысле этого слова и была полна решимости стать самой лучшей женой, даже если ей придется переносить этот кошмар снова и снова.

Глава 31

Джону, конечно, хотелось заниматься любовью со своей юной женой, но он боялся подступиться к ней. Он все еще помнил, как Миранда вскрикнула той ночью, и больше всего на свете боялся снова причинить ей боль. Разумеется, как всякий мужчина, он знал, что девушке всегда больно в первый раз. Но он не был готов к тому, что боль окажется такой сильной. Ему никогда не приходилось иметь дело с девственницей, так откуда же ему было знать?

Джон не мог похвастаться, как Брэг, числом женщин, с которыми переспал. Как у любого мужчины, у него, разумеется, были потребности, но не столь непомерные, как у его друга. Сейчас он жалел, что недостаточно опытен. Он, правда, слышал, что настоящие леди не получают от этого удовольствия. Конечно, до Миранды он никогда не спал с леди. Проститутки, с которыми ему приходилось иметь дело, были веселыми и пылкими, а их тела — теплыми и влажными. А Миранда была такой скованной и напряженной. Джон понял, что ей не только не понравилась близость с ним, но она ей просто отвратительна. И все же Миранда — его жена, она будет вынашивать его детей, и он надеялся, что во второй раз все пройдет не так плохо, как в первый.

Джон не мог дольше терпеть, хотя каждый вечер видел и ощущал ее страх и беспокойство. Это приглушало его желание, но только чуть-чуть. Конечно, он не ожидал, что ей сразу понравится их физическая близость, но рассчитывал, что в дальнейшем жена привыкнет и смирится с этим.

Ровно через семь дней после свадебной ночи Джон снова пришел к ней в постель. Больше он не мог сдерживать свое желание. К своему ужасу, он опять причинил ей боль — Миранда не смогла удержаться от вскрика, хоть и попыталась его приглушить. И снова было кровотечение — это напугало его.

Джон знал, что это ненормально, но ему не с кем было посоветоваться. То, что происходит между мужем и женой, не принято обсуждать даже им самим. Почему у нее снова появилась кровь? Миранда такая маленькая. Может, его крошечная жена слишком мала для него? Он ведь крупный мужчина. Джон никогда не сравнивал себя с другими, но считал, что все части его тела пропорционально большие. Или, может, она больна? Или не правильно сложена?

Джон не знал, что делать. Он любил Миранду слишком сильно и не мог вынести мысли, что причиняет ей боль. Он надеялся, что вопрос разрешится сам собой. Может быть, со временем боль и кровотечение прекратятся. Может быть, у некоторых женщин это бывает дважды. Кого он мог спросить? Хотелось бы набраться смелости и посоветоваться со своим лучшим другом, настолько же опытным в обращении с женщинами, насколько он сам был неопытен. Но даже с Дереком он никогда не сможет заговорить на такую деликатную тему. Проходили дни, недели, но Джон ничего не предпринимал. Желание, чтобы все было хорошо, было так велико, что он попробовал еще раз. И снова с катастрофическим результатом. Его охватило отчаяние. Разве мог он мучить ее, чувствуя, что каждое его движение причиняет ей боль, рвет на части? Джон был вне себя от беспокойства. Кровотечение на этот раз было небольшое, но все же было, и он понимал, что это не нормально. Определенно что-то не в порядке. Он не знал, как быть, поэтому перестал приходить к жене.

Глава 32

Миранда ничего не имела против замужества. Дел у нее хватало, и, по правде говоря, ей нравилось хлопотать по дому. С ее появлением ранчо преобразилось, дом стал приветливым и уютным. Часть мебели привезли из Сент-Луиса через Новый Орлеан и Галвестон. Кое-что было сделано на заказ шведом-мебельщиком из Сан-Антонио. Привезенные из Европы ковры доставили из Нью-Йорка. Часть мебели Миранда обила сама, другую часть обтянул обивщик — немец из Сан-Фелипе. Она вышила большой гобелен для кабинета Джона и, конечно же, не забывала ухаживать за цветами и огородом.

Кроме того, надо было вести хозяйство, к чему молодая хозяйка привыкала постепенно. Елена потихоньку, незаметно втягивала ее в управление домом задавая вопросы, на которые уже много лет знала ответы. Не прикажет ли сеньора проветрить постели? Не нужно ли Бианке протереть полы влажной тряпкой? Будет ли Миранда сама чинить рубашки сеньора Баррингтона? Не присмотрит ли хозяйка за глажкой белья — Бианка такая неловкая. Что приготовить на обед? Не пора ли закупать припасы? И Миранда скоро почувствовала себя уверенно в роли хозяйки дома.

Она знала, что Бианка им с Еленой не нужна, они легко могли сами управиться с домашними делами. Но в то же время понимала, что Бианка нуждалась в заработке, поэтому ничего не говорила. Джон сердился, когда заставал Миранду за тяжелой работой, от которой могли испортиться ее нежные руки. Она мягко напоминала ему, что теперь она уже не английская леди, а жена техасца. У всех женщин, с которыми она познакомилась на свадьбе, были красные, потрескавшиеся, мозолистые руки, зачем же ей отличаться от них.

Иногда ни с того ни с сего при виде Бианки Миранда вспоминала, как та в роще прижималась к Брэгу. Тогда ее охватывало странное, неприятное чувство — болезненное томление, нечто вроде ревности, смешанной с завистью. Она старалась избавиться от этих мучительно-неприятных воспоминаний. Это ведь ее совершенно не касалось.

Величайшим утешением для молодой женщины был рояль, и она играла часами, особенно когда на сердце ложилась непонятная печаль. Ее околдовывала музыка Моцарта и Бетховена, которую она исполняла с такой страстью, что даже не замечала, когда муж подходил и тихо стоял в дверях, слушая ее игру.

Она страшно боялась ночей. С той первой ночи Джон приходил к ней только дважды, но оба эти раза были ничуть не лучше первого. Больше он не приходил, и Миранда решила, что он ею недоволен, и стыдилась этого, но облегчение перевешивало стыд. Ей была противна эта любовь, и она догадывалась, что муж это знает. Ей хотелось скрыть свое отвращение, но ничего не получалось. Каждый раз, когда он сближался с ней, было невыносимо больно. И все же она должна смириться с тем, что Джон ее хочет. Надо надеяться, со временем она родит ему детей. Эта мысль зачаровывала ее, и физическая близость уже не казалась столь отвратительной.

Примерно через месяц после свадьбы, когда Миранда спустилась к обеду, Джон позвал ее в кабинет. Когда он посмотрел на нее и на мгновение коснулся ее руки, глаза его загорелись любовью и желанием. Она поняла, что скоро он снова придет к ней, и ее захлестнуло чувство тоскливого беспокойства и обреченности.

— Миранда, я забыл тебе сказать, что на следующей неделе — день рождения Элизы Крофт, и мы приглашены к Крофтам на уикэнд. Надеюсь, ты хочешь поехать?

Миранда была в восторге, хотя и не помнила, кто такая Элиза Крофт. После свадьбы она не видела никого, кроме Джона и слуг.

— О, с удовольствием! Там будет много народу? — Еще не успев договорить, она подумала, что, возможно, увидит там Брэга.

— Пожалуй. Элизе исполняется восемнадцать. Это большое событие. — Он нежно улыбнулся жене. — Праздновать будут весь уик-энд. Настоящий техасский праздник на открытом воздухе. Мы отправимся в субботу затемно и приедем на место утром. Домой вернемся в понедельник.

— Что мне взять с собой? Мы будем ночевать в палатке? Муж рассмеялся, обрадованный ее оживлением.

— Елена поможет тебе собраться. Она отлично знает, что тебе понадобится: Да, я буду ночевать на улице, но леди хозяева устроят в спальнях. Ты не возражаешь? Дом Крофтов в два раза больше нашего.

— Не возражаю, — ответила Миранда. Мысль о празднике ужасно взволновала ее. Почему-то перед глазами все время всплывало красивое смуглое лицо Брэга.

Джон наклонился и поцеловал ее в губы.

— Мне нравится, когда ты счастлива, — пробормотал он.

Глава 33

— Пора вставать!

Миранда сонно открыла глаза. На мгновение она забыла, где находится, потом все вспомнила. Она была в доме Крофтов и прилегла вздремнуть. Как и обещал Джон, они прибыли вчера утром.

Никогда еще она не проводила время так замечательно, как в последние полтора дня. Все Крофты были высокими и сухопарыми, но под суровой внешностью скрывался мягкий характер. Когда они приехали, Бет Крофт подтолкнула Джона в сторону его приятелей и стала знакомить Миранду с гостями. К восторгу молодой женщины, все — мужчины и дамы — были приветливы и любезны. Все приняли ее как свою. Особенно обрадовало знакомство с Вильгельминой Верин. Пышногрудая, полноватая, вечно смеющаяся блондинка, она была на год или на два старше Миранды.

— Никогда бы не подумала, что техасцы так приветливы, — сказала ей Миранда.

Вильгельмина рассмеялась и в своей обычной откровенной манере пояснила:

— Ну, милая, мужчины приветливы потому, что вы красивая, а женщины — потому, что вы замужем и не представляете угрозы. Если бы вы были одна, никто из незамужних девушек и разговаривать с вами не стал бы.

Хотя и слегка разочарованная, Миранда невольно засмеялась.

Уик-энд оказался двумя днями бесконечной еды, питья, игр и танцев. Джон научил Миранду танцевать быструю неистовую шотландскую джигу, которая ей очень понравилась — настолько, что он был рад уступить жену другим партнерам. Мужчины устроили соревнование в беге, борьбе и стрельбе. Еще развлекались тем, что набрасывали подковы на гвоздь и играли в крикет. Все купались и грелись на солнце — конечно, женщины и мужчины отдельно. Приехало около дюжины семей, четыре из них такие же молодые и бездетные, как Баррингтоны. Ребятишки были самого разного возраста, и в их числе даже четырехмесячный младенец. Кроме Элизы, были еще две незамужние молодые девушки.

— От всех этих танцев так устаешь, — улыбаясь, сказала Вильгельмина. Она стянула с себя платье и теперь меняла сорочку.

Миранда села на постели.

— О Боже! Уже стемнело.

— Я не хотела, чтобы вы проспали вечернее веселье.

— Ни в коем случае! — воскликнула Миранда.

На ней была только сорочка, она недавно вымылась с мылом водой из фаянсового таза. Снаружи доносились звуки, к которым она успела привыкнуть, — смех, оживленный разговор, крики детей, звуки скрипки, альта и губной гармоники. Миранда надела изумрудно-зеленое платье Из тафты с короткими пышными рукавами. Кремовые кружева обрамляли неглубокий вырез на груди и манжеты.

— Странно, но от зеленого цвета ваши глаза кажутся еще более фиолетовыми, — задумчиво протянула Вильгельмина. — Непонятно, как мог Джон жениться на такой крошке, как вы.

Миранда улыбнулась, понимая, что та вовсе не хотела ее обидеть.

— Вы хотите сказать, что ему следовало жениться на такой громадине, как вы?

Вильгельмина расхохоталась:

— Спасибо, у меня, слава Богу, есть свой собственный муж, и я ни на кого его не променяю, даже на такого красавца рейнджера, как Дерек Брэг! — Вильгельмина мечтательно улыбнулась.

— Вы любите своего мужа? — быстра спросила Миранда, стараясь не думать о Брэге. Она и без того была разочарована его отсутствием.

— Очень, — расплылась в улыбке Вильгельмина. — Он самый красивый, а когда прикасается ко мне, кожу словно обжигает огнем.

Миранда приоткрыла рот в немом изумлении. Вильгельмина с любопытством взглянула на нее.

— Вам, видно, не слишком нравится эта сторона замужества, да?

Миранда слегка поморщилась.

— Вообще-то я вполне могла бы обойтись без этого.

— По-моему, это из-за того, что вы — леди и все такое. Ну, а я из простой крестьянской семьи. — Она подмигнула, и обе спустились вниз и вышли на улицу.

Несколько пар уже танцевали. С минуту Вильгельмина и Миранда стояли бок о бок, высматривая своих мужей среди веселых гостей.

— О, вот он! До встречи, Миранда. — Блондинка ринулась в толпу.

Миранда вздохнула, потом наклонилась и подняла мяч, за которым бежал восьмилетний Бен Паркер.

— Бен, ты споткнешься в темноте и упадешь, — побранила она мальчика.

Он застенчиво улыбнулся, взял мяч и убежал, на ходу шлепая им о землю; следом несся щенок.

Миранда улыбнулась, выискивая среди гостей мужа. Ее взгляд упал на человека, которого она прежде не видела. Затянутый, как и многие мужчины, в кожаную одежду, он был высок, изящен, темноволос. Незнакомец встретил ее взгляд и коснулся шляпы — чересчур дерзко, как ей показалось. Она нахмурилась и отвернулась.

— Вот ты где, — сказал подошедший сзади Джон и поцеловал ее в щеку. — Хорошо отдохнула?

— Да, я спала так, будто измучилась от тяжелой работы.

— Слишком много танцев, — со смешком сказал Джон.

— У тебя разболелась нога? — с беспокойством спросила Миранда, явно разочарованная. Неужели он больше не будет с ней танцевать?

— Я танцевал бы с тобой даже на костылях, раз это доставляет тебе столько радости. — Сейчас?

— Может, сначала перекусим? — Он засмеялся и повел ее к уставленному закусками столу.

Они ели и болтали в сгущающихся сумерках. Детишек, несмотря на их протесты, отправили спать. Баррингтоны танцевали. Миранда, которая до вчерашнего дня ни разу в жизни не танцевала, кружилась с упоением. Она легко двигалась в такт музыке, изящно покачиваясь всем телом, — танцы напоминали ей игру на рояле. Ей хотелось, чтобы праздник длился вечно.

Джон не был хорошим танцором, и вообще ему не слишком нравилось это занятие. Но множество мужчин жаждало потанцевать с его женой, особенно молодые, восхищенные ее красотой холостяки. Миранда была неутомима. Она танцевала без устали целый час, меняя одного партнера за другим. Ее тщательно уложенная прическа давно рассыпалась, и волосы развевались за спиной, словно мерцающая черная накидка.

Вдруг в гущу танцующих галопом влетел всадник. Послышались недоуменные возгласы. Сердце Миранды остановилось: это был Брэг! Ее душу затопила волна радости, но, рейнджер, даже не взглянув на нее, поднял руку, призывая всех к молчанию.

К ней подошел Джон и взял за руку. Миранда видела, что лошадь Брэга вся в мыле. По толпе разнесся шепот: «Брэг, это Брэг», и все подступили поближе, чтобы узнать, в чем дело.

— Что случилось, Дерек? — мрачно спросил Джон.

— Тише, — сказал Дерек, не повышая голоса. Наступила полная тишина.

— У меня плохие новости. Сегодня в Сан-Антонио произошла стычка. Вы все знаете, что должны были состояться мирные переговоры с тремя вождями команчей. Им было поставлено условие — привезти всех пленных для обмена. Они привезли только одну девушку, Матильду Локхарт. — Рейнджер помолчал, оглядывая толпу, в которой поднялся ропот удивления и возмущения, и, не обращая внимания на шум, продолжал:

— В стычке ранено семь техасцев, один погиб. Убито тридцать пять команчей, примерно двадцать женщин и детей взять в плен. Около тридцати воинств сумели удрать невредимыми. Я приехал предупредить вас, что с этого момента враждебность команчей усилится.

Со всех сторон посыпались гневные возгласы, вопросы, каждый старался перекричать других.

— Брэг! Почему они привезли только одну девушку?

— Что с другими пленными?

— Как сумели краснокожие удрать?

— Что собираются делать рейнджеры?

Брэг снова поднял руку, и толпа опять смолкла.

— У меня есть приказ, и я настаиваю на его исполнении. Завтра вы отправитесь домой группами, не разделяясь в пути как можно дольше. Когда вернетесь домой, приготовьтесь к возможным нападениям. Все вы знаете, как воюют команчи. Позаботьтесь, чтобы ваше оружие всегда было под рукой, и заготовьте достаточно воды и боеприпасов, чтобы выдержать короткую осаду. Это все.

— Но что все-таки намерены предпринять рейнджеры? — громко спросил кто-то. — Вы отправитесь в погоню?

Не отвечая, Брэг выехал из толпы и спешился. Мужчины тотчас сгрудились вокруг него, задавая те же вопросы, а женщины ловили каждое слово.

Джон на мгновение обнял Миранду.

— Не беспокойся, малышка, — сказал он, — команчи никогда не нападут на мои владения. Там слишком много мужчин, умеющих стрелять, и у меня крепкий дом. Они не посмеют сунуться на «Джек Би».

Не в силах говорить, Миранда кивнула. Она не понимала, отчего так колотится ее сердце — от страха или от чего-то другого.

— Я с удовольствием поболтаю с вами потом, за стаканчиком-другим виски, — говорил тем временем Брэг.

— Оставьте в покое капитана! — закричала Бет Крофт, врываясь в толпу мужчин. — Думаю, я знаю, что тебе нужно, Дерек.

Его бронзовое лицо расплылось в улыбке.

— Горячая ванна? — с надеждой спросил он. — Немного этой свинины на вертеле? — Он потянул носом. — Я почувствовал ее запах за милю.

— Идем со мной, — сказала Бет и взяла его за руку. — Пусть кто-нибудь позаботится о лошади капитана.

Все оживленно перешептывались, обсуждая, какие неприятности со стороны команчей могут ожидать их в ближайшие несколько месяцев. Миранда слушала, стоя в отдалении, потом ушла, сдерживая дрожь. Она думала о бедной девушке, которая была в плену у индейцев. Какой ужас! Ей вспомнился рассказ Брэга о том, как команчи поступают со взятыми в плен женщинами.

Миранда углубилась в свои мысли, пораженная тем, какой властью над людьми обладал Брэг. Прав ли Джон? Побоятся ли команчи напасть на их ранчо или он просто успокаивал ее?

Внезапно на нее налетел какой-то мальчишка, и оба с криком упали. Миранда села, схватила ребенка за руку и притянула к себе.

— Кто это?.. Бен! Я тебе говорила, что ты доиграешься со своим мячом!

— Я разбил колено, — всхлипывая, пожаловался парнишка. — До крови!

— Дай я посмотрю, — сказала Миранда, поглаживая его по плечу и разглядывая разбитую ногу. — Ну, это скоро заживет. Нужно только перевязать. Ты можешь идти? Пошли, найдем твою маму.

— Мама выпорет меня за то, что я еще не сплю, — прошептал Бен. — Не могли бы вы сами перевязать… пожалуйста.

Миранда, уверенная, что мать не станет его пороть, все же заколебалась. Люси Паркер была угрюмая, худая, изможденная женщина, и Бен был ее младшим — восьмым — ребенком. У этой женщины, возможно, иссякло всякое терпение.

— Хорошо. — Она взяла его за руку и повела в дом.

— Ой, погодите, а где Слот? Я потерял Слота! — С этими словами он вырвался от нее и понесся в ту сторону, откуда появился.

— Это вы, Миранда? — спросила выбежавшая из кухни Бет Крофт.

— Да, миссис Крофт. Мне нужно намного полотна для перевязки. Где мне его найти?

— Все, что вам потребуется, — в кладовке, рядом с кухней.

— Бет! Иди сюда и послушай, — сердито позвал ее муж из дома.

Бет повернулась было, но замешкалась, глядя через плечо на Миранду.

— Вам, пожалуй, лучше подождать. — Она вздохнула и пожала плечами. Впрочем, какая разница? Миранда — замужняя женщина. Бет поспешила к своему мужу, безошибочно угадав, что он со своими приятелями обсуждает, как защищаться от нападений индейцев.

Миранда торопливо прошла на кухню, освещенную огнем большого очага и керосиновой лампы. Она огляделась, отыскивая дверь в кладовку, и уже собралась войти туда, как тягучий голос заставил ее замереть на месте.

— Привет, Миранда.

Она ахнула. Брэг сидел в большой деревянной кадке возле очага. Она не ожидала, что на кухне кто-нибудь есть, и вначале не заметила его. Лицо ее побагровело.

— Что вы тут делаете? — выдохнула она. Его голые мокрые плечи и грудь блестели, выступая над краями импровизированной ванны. Брэг ухмыльнулся.

— А как вы думаете? — Он вздохнул. — Никогда еще вы так хорошо не выглядели.

Миранда сглотнула. Она старалась не смотреть на его обнаженное тело, но было очень трудно удержаться.

— Я… мне нужно в кладовку, — выдавила она. Непринужденно, словно в его жизни не было никаких других забот, он принялся намыливать плечи, грудь и ноги.

— Вам не следует беспокоиться из-за команчей, — спокойно сказал Брэг, не сводя с нее глаз. — Они избегают таких крупных владений с большим числом работников, как ранчо «Джей Би».

Брэг стал ополаскиваться, а Миранда завороженно следила за ним. Он поднял голову и встретился с ней взглядом. Она торопливо схватила фонарь и пошла в кладовку. Ее руки дрожали. Как она могла стоять и смотреть на обнаженного мужчину? Где же эти тряпки? Наконец нашла полотняные бинты на полке прямо у себя под носом, все еще видя перед глазами голого мужчину в кадке. Миранда прикусила губу, схватила бинты и закрыла за собой дверь.

— Моп Dieu, — пролепетала она, медленно выдыхая воздух.

Брэг вытирался, стоя к ней спиной — сплошные крепкие, перекатывающиеся под гладкой смуглой кожей мышцы. Услышав ее голос, он поспешно обмотал полотенце вокруг талии и повернулся к ней.

— Простите, — сказал Дерек. — Вы все еще так застенчивы? Черт побери, миссис Крофт стояла на этом самом месте, когда я раздевался. — Он ухмыльнулся и добавил:

— Да она просто отказалась уйти, пока я не отдал ей свою одежду в стирку.

Миранда не слышала ни единого сказанного им слова. Полотенце не могло скрыть его возбуждения. Задохнувшись, она бросилась прочь. Ей хотелось как можно скорее очутиться на улице. Но от свежего, прохладного воздуха легче дышать почему-то не стало.

Глава 34

На улице Миранда увидела Бена, которому мать и вправду задала трепку. Она отдала ему бинты и велела отправляться домой, а сама заспешила прочь, стараясь немного успокоиться. Ее ум был не в состоянии постичь, почему Дерек Брэг так на нее действует. Ради всего святого, почему в его присутствии сердце так колотится и всю ее бросает в жар? И что еще хуже, почему она так счастлива, когда видит его? Миранда вовсе не была дурочкой. Ясно, что ее тянет к этому неотесанному грубияну. Какой стыд! Замужняя женщина не имеет права на привязанность к неженатому человеку, даже если он — лучший друг ее мужа. Если он — друг, так это, может, еще хуже. Путаясь в мыслях, Миранда вздохнула и прислонилась к огромному дубу.

— Привет, прелестная леди. Я долго искал возможность поговорить с вами.

Миранда узнала незнакомца, которого заметила раньше в толпе гостей. Вблизи он производил зловещее впечатление. Но, очевидно, был другом Крофтов.

— Здравствуйте, — вежливо сказала она.

— Здравствуйте. — Он засмеялся. — В жизни не слышал такого прелестного голосочка. Как вас зовут? Меня — Эрл. Эрл Холлистер.

— Миссис Баррингтон, — ответила Миранда, желая сразу поставить его на место.

— Миссис, вот как! Джон просто счастливчик. Скажите, где он отыскал такую хорошенькую куколку? — Ухмыляясь, Холлистер склонился к ней. Его рука словно невзначай коснулась ее руки. Миранда отступила на шаг.

— Муж уже давно знаком с моим отцом, — объяснила она. — И они обо всем договорились. — Молодой женщине почему-то не хотелось с ним беседовать. Он ее пугал. Наверное, это просто нелепо. Кругом находились люди, не дальше двадцати ярдов от них.

— Так это они договорились, вот что! Ну, теперь мне стало полегче. — Холлистер снова приблизился к ней и на этот раз взял за руку. — Может быть, у меня есть шанс?

— Прошу вас! — шокированная, воскликнула Миранда, стараясь вырвать руку.

— Боже, от вас даже пахнет приятно. — Голос Эрла стал хриплым. — У меня никогда еще не было такой хорошенькой женщины. — Он притянул ее к себе.

Миранда наконец поняла, что он пьян, хотя внешне ничто не выдавало этого. Но от Холлистера несло перегаром. И он неприлично вел себя с дамой.

— Прошу вас, отпустите меня, сэр, — решительно потребовала она.

Холлистер с наглым смешком обнял ее.

— Только после поцелуя. — И он смачно поцеловал ее в губы.

Миранда вскрикнула и стала беспомощно вырываться. Его дыхание было ужасно, а поцелуй — еще хуже. У него было жесткое сильное тело, она ощутила его возбуждение, и это ее испугало. Когда Эрл отпустил ее, она поняла, что их совсем не видно в тени дерева. Никто ничего не заметил и даже не слышал ее крика из-за шума веселья. Миранда ударила Холлистера по щеке. Он рассмеялся.

— Я не обидел вас, вам же это понравилось!

— Мой муж…

— Не будь дурой, девочка. Если нажалуешься мужу, мне придется его прикончить. Я бы не стал…

Дальше Миранда не слушала. Она убежала, разозленная и все еще немного напуганная. Стоит ей только подумать, что у техасцев есть некоторые положительные качества, как они тотчас превращаются в грубых мужланов. Она чуть не столкнулась с Джоном.

— Миранда, я искал… Что случилось? — Муж взял ее за руки и стал обеспокоенно вглядываться в ее лицо.

— Человек по фамилии Холлистер схватил меня и поцеловал! — воскликнула она. — Я в жизни не встречала таких некультурных, скотских…

Джон прервал ее:

— Где он? — Лицо его стало мрачным.

Миранда махнула рукой в сторону, даже не задумываясь, правильно ли поступила, что сказала ему. В конце концов, он ее муж. Если он не защитит ее, никто этого не сделает. Когда он ринулся к Холлистеру, она побежала следом.

— Подонок! — ревел Джон. — Ублюдок, как ты посмел коснуться моей жены! Я убью тебя!

Холлистер, небрежно привалившийся к дереву, рассмеялся.

— Я говорил тебе, девочка, не рассказывай мужу, — нарочито медленно, словно забавляясь, сказал он.

Джон рванулся к нему с яростью взбесившегося гризли. Холлистер быстро отступил в сторону, пригнулся и кулаком ударил Джона в живот. Джон только крякнул, сгреб его за рубаху и стал колотить по лицу. Из носа противника брызнула кровь.

Но Холлистер оказался крепким орешком; он умело блокировал удары Джона и сам ударил его в глаз. Они обхватили друг друга и принялись бороться. Собралась толпа. Миранда пришла в ужас от жестокой сцены, свидетельницей которой стала.

Мужчины отпустили друг друга и обменялись ударами. Холлистер упал. Джон кинулся к нему, рывком поднял и нанес удар в челюсть, чуть не сломав ее. Он собирался ударить еще раз, но вдруг выпрямился, замер и упал на спину с торчащим из груди ножом.

Миранда пронзительно закричала.

— Он убил Баррингтона! — заорал кто-то. Миранда выбежала вперед и бросилась на землю рядом с мужем.

— Джон! Боже милостивый, нет, нет!

— Миранда? — Голос звучал чуть слышно Вся грудь была залита кровью. — Я не… я тебя не вижу.

— Я здесь! — воскликнула она, обнимая его. Ее душили истерические рыдания. — Кто-нибудь, пожалуйста, выньте нож… спасите его!

— Придвинься ближе, — прошептал Джон. — Я… мне не видно…

Кто-то вынул нож и что-то сказал. Тихо плача, Миранда прижала голову мужа к груди.

— Все в порядке, Джон, все в порядке, — повторяла она. Она погладила его волосы, словно он был ребенком, и принялась молиться.

Толпа за ее спиной расступилась, но Миранда этого не заметила. Брэг с искаженным лицом прошел сквозь толпу и опустился на одно колено рядом с ней. Он с одного взгляда понял, что Джон мертв. Миранда что-то бормотала. Брэг встал и огляделся.

— Холлистер к ней приставал, — объяснил ему кто-то, — и Джон хотел убить его.

У Брэга сейчас была только одна связная мысль — отомстить за Джона, убить Холлистера. Он знал этого человека, отставного сержанта полиции, который всегда был не прочь нарваться на неприятности и получал от этого удовольствие. Холлистер стоял в десяти ярдах от него под дубом, готовый к схватке, держась за рукоятку револьвера.

На дальнейшие размышления у Брэга не оставалось времени.

Холлистер попытался выхватить револьвер, но не успел. «Кольт» Брэга загрохотал, и тот без единого звука замертво упал с пулей в груди. Несколько человек подбежали к нему и убедились, что он мертв. Брэг машинально вложил пистолет в кобуру, потом медленно повернулся и посмотрел на Миранду и Джона.

Бет Крофт пыталась оттащить молодую женщину от тела мужа. Та молча плакала, все еще держа руками его голову. Брэг оглядел толпу и нашел Билла Крофта и еще одного знакомого ранчера.

— Пожалуйста, займитесь Джоном, — попросил он. — Перенесите его в фургон. На рассвете я отвезу его и миссис Баррингтон на «Джей Би».

Брэг отвернулся В ночи слышался плач Миранды. Потрясенные трагедией гости приглушенно перешептывались. Дерек углубился в лес. В нем разрасталось горе, до этого удерживаемое внутри маленьким тугим комком. Ему надо было остаться одному, пока оно не захлестнуло его целиком.

Глава 35

Брэг задержался перед дверью в спальню Миранды, подняв руку и не решаясь постучать. Она целый день не выходила из комнаты и весь предыдущий день тоже, если не считать похорон. Он был глубоко разочарован, когда Бианка сообщила, что этим вечером хозяйка будет обедать у себя в комнате, разочарован и обеспокоен. Но как бы Дерек ни уважал ее право переживать горе в покое и уединении, были дела, которые требовалось обсудить. К тому же он хотел умерить ее страх перед будущим — наверняка вдову Джона одолевали тревожные раздумья.

Брэг постучал. Из комнаты некоторое время не доносилось ни звука, потом нежный голос пригласил его войти. Он тихо вошел Миранда сидела в кровати, опираясь на подушки, в халате и шали, бледная и осунувшаяся. Волосы были распущены и густыми прядями ниспадали на плечи, под глазами появились темные круги. Миранда вздрогнула, увидев его, и он заметил, что ее крошечная ладонь вцепилась в простыню.

— Привет, принцесса, — ласково произнес Дерек, слегка улыбаясь.

— Я… я думала, это Бианка, — растерянно сказала она, указывая на поднос с нетронутой едой на столике у кровати.

Дерек подошел ближе и неодобрительно посмотрел на нее.

— Почему вы ничего не едите? Намерены зачахнуть и умереть?

Их взгляды встретились, и Миранда смутилась, на щеках выступили едва заметные розовые пятна.

— Нет, не намерена, — ответ прозвучал так тихо, что он с трудом расслышал ее слова.

Брэг озабоченно положил ладонь на ее лоб, чувствуя, как она сжалась от его прикосновения, но жара не ощутил. Он придвинул стул, повернул его, уселся на него верхом и улыбнулся.

— Пожалуй, мне придется сидеть здесь до тех пор, пока вы не поедите.

Миранда поняла, что он так и сделает.

— У меня нет аппетита.

— Я уверен, что Джон был бы тронут вашим горем, — сказал Брэг, — но он наверняка не захотел бы, чтобы вы морили себя голодом.

Ее глаза наполнились слезами.

— Вы… вы такой бесчувственный.

Он еле сдержал гнев — никто не горевал сильнее, чем он

— Поешьте, черт побери, я это серьезно. — С мрачным видом Брэг взял поднос и поставил ей на колени. Он вовсе не собирался быть грубым, а просто делал то, что требовалось.

Миранда неохотно принялась ужинать — на подносе были расставлены тарелки с уже остывшим жареным цыпленком, бобами и картофелем. Дерек внимательно приглядывался к ней. Миранда ела медленно, но все же ела. От Елены он знал, что три дня, прошедшие после их возвращения на ранчо «Джей Би», у хозяйки не было во рту ни крошки.

— Спасибо. — Он убрал поднос на столик у кровати. — Нам нужно поговорить, Миранда.

Она смотрела на него спокойно, выжидательно и казалась сейчас совсем ребенком — грустным, беспомощным ребенком.

— Я хочу, чтобы вы знали, вам ни о чем не надо беспокоиться. — Брэг помолчал. — Я о вас позабочусь. — Он колебался, видя, что выражение ее лица не изменилось, потом добавил:

— Я обещал Джону…

На ее лице мелькнуло смущение.

— Что вы сказали?

Брэг не знал, почему испытывает такое волнение, отчего ему так трудно найти нужные слова.

— Я обещал Джону, что если с ним что-нибудь случится, то я позабочусь о вас, обещал, что я на вас женюсь. — Миранда широко раскрыла глаза от удивления, и он улыбнулся. — Таков обычай у апачей. Если один брат умирает, долг оставшегося в живых — жениться на его вдове и обеспечить ее. Если вдуматься, это очень разумно. А мы с Джоном были кровными братьями.

Ее глаза только распахнулись еще больше, лицо застыло.

— Это дикая страна, — торопливо продолжал Дерек, — здесь женщине необходим мужчина, который может защитить ее — от врагов, от других мужчин. — Он ободряюще улыбнулся. — Поверьте, в этом нет ничего необычного. Никто даже не удивится.

Выпрямившись, Миранда долго молча смотрела на него.

— Вы говорите серьезно?

— Конечно.

— Вы собираетесь жениться на мне, потому что Джон вырвал у вас обещание заботиться обо мне? Из-за какого-то варварского индейского обычая? — Голос ее негодующе звенел.

Брег взял ее холодную как лед руку.

— Я знаю, вы пробыли в Техасе недостаточно долго, чтобы понимать нас или этот обычай, но… так будет лучше, Миранда, поверьте мне.

Она покачала годовой.

— Это непристойно.

— Нет, во всяком случае, это очень разумно.

— Вы не католик. Мы не можем пожениться. Брег чуть заметно улыбнулся.

— Вообще-то формально я католик. Мне пришлось стать католиком, чтобы получить право на свою землю. — Он пожал плечами. — Так же, как Джону.

Она в изумлении уставилась на него.

— Вы что-нибудь имеете против того, чтобы выйти за меня замуж, Миранда? — Его нервы были на пределе. Его образ жизни, весь склад его натуры вовсе не предполагали женитьбы. Но Брэгу ни на мгновение не пришло в голову, что он может не выполнить свой долг, нарушить, обещание, данное погибшему другу. Вдруг он осознал, что хочет жениться на ней; и его поразила сила этого желания.

Миранда нерешительно ответила:

— Пожалуй, я согласна. Даже если я уеду домой, papa снова выдаст меня замуж. Ему нужны внуки, он сам мне сказал. — Она смотрела черев его плечо на потрескивающий в камине огонь.

— Я польщен, — высокопарно произнес Брэг. — Весьма польщен вашим милостивым согласием, леди. — Он встал. — Поверьте, это не я придумал.

Он был уже у двери, когда Миранда его окликнула:

— Капитан!

С непроницаемым лицом он обернулся.

— Мне неприятно это говорить, но даже если все будут знать, что вы собираетесь на мне жениться, вам нельзя бывать здесь год, пока не кончится срок траура. Это было бы неприлично. Я…

Ее прервал смех Брэга, он быстро подошел к кровати.

— Милая принцесса, никакого года траура не будет. От удивления она умолкла на полуслове.

— Это суровая страна, Миранда, разве вы еще не поняли? Вы не сможете жить здесь одинокой вдовой.

Для защиты вам необходим я и мое имя. Мы поженимся на следующей неделе.

Ошеломленная Миранда откинулась на подушки. Брэг быстро вышел, хлопнув дверью так сильно, что затряслась дверная рама.

Глава 36

Миранда стояла перед камином, не сводя глаз с языков пламени. Она уже почти оправилась от шока, и ее мысли перестали путаться. Страха тоже не было — она не боялась Брэга. Он намерен жениться на ней, и Миранда, зная его достаточно хорошо, понимала — что бы она ни говорила и ни делала, ничего нельзя изменить. Он был сильным человеком и Привык поступать по-своему. Да и не все ли равно? Она была уверена, что если не выйдет за Брэга, то отец выдаст ее замуж еще за кого-нибудь. Возможно, в следующий раз он изберет не такого доброго и нежного человека, каким был Джон. Брега она по крайней мере знала. И уважала ею. Дерек вызывал в ней такое ощущение надежности, как никто в ее жизни. Она была уверена, что, став его женой, окажется в безопасности — кто осмелится обидеть жену техасского рейнджера?

Миранда думала также, что его явное отвращение к браку с ней не играет роли, — пусть он женится на ней лишь из-за данного Джону обещания и какого-то кодекса чести апачей. Брэг — человек порядочный и не жестокий.

Он никогда не обидит ее — чего еще требовать от мужа? Она гнала мысли о постели, о связанной с этим боли — возможно, он захочет, чтобы брак был фиктивным.

В ее голове возник образ Джона. Как всегда, при мысли о нем ее придавило чувство вины. Миранда знала, что это из-за нее он погиб, и во всем винила одну себя. Никогда до этого она никому не причинила вреда, но стала причиной гибели своего мужа. Эта мысль мучила ее. И что еще хуже, она отказывала ему в любви, которой он жаждал так отчаянно. Она разочаровала его в постели, не смогла стать хорошей женой, а ведь это были его последние дни на земле. Гнетущее чувство вины не покидало ее. Все считали, что Миранда безутешно оплакивает мужа. Конечно, она горевала о нем, но не так сильно, как жена горюет о муже. Просто она считала себя целиком ответственной за смерть Джона.

И все же существует нечто, чего она никогда не сделает, и тут ее решимость становилась все непоколебимее. Она не осквернит памяти Джона и не сделает его посмешищем в глазах друзей, выйдя замуж через неделю после похорон. О нет! Это было бы предательством, и тут она не уступит.

Миранда плотнее завязала пеньюар, раздумывая, прилично ли спуститься вниз в таком виде. Но ведь это ее дом! Она решительно вышла из комнаты.

Когда Миранда вошла в открытую дверь кабинета, Брэг посмотрел на нее с непроницаемым выражением. Его глаза были прищурены, в золотистых отблесках огня камин и цвет его кожи казался еще теплее. Он потягивал бренди.

— Вы ищете моего общества? — саркастически спросил Браг.

Миранда поджала губы и закрыла за собой дверь. Она решительно подошла к нему, не зная, как лучше подступиться к разговору.

Легкая улыбка коснулась его рта и глаз.

— Я чувствую, вы вовсе не ищете моего общества. Невероятно! Я просто потрясен. Что вас на уме, Миранда? Вы передумали выходить за меня замуж?

Она не обратила внимания на его сухой, слегка насмешливый тон.

— Нет, капитан, я выйду за вас. Но не на следующей неделе.

Он приподнял бровь и поставил стакан.

— Вот как!

— Я отказываюсь, — спокойно сказала Миранда. — Это невозможно. Вы говорите, что это вполне разумно, что никому до этого не будет дела. Ну а мне есть дело. Я считаю это неприличным.

Брэга ее слова, похоже, только позабавили.

— Вы всегда удивляете меня, принцесса, когда показываете свой характер.

Миранда пропустила насмешку мимо ушей.

— Как вы рассчитываете жить в этой стране в течение целого года, не будучи замужем? В этом доме? Вас станут осаждать поклонники, а поскольку вы вдова, Миранда, у многих будут далеко не благородные намерения. Это никуда не годится. И этого не будет. — Он снова поднял стакан с бренди, словно давая понять, что больше ее не задерживает.

— Да послушайте меня, вы, грубиян? — воскликнула она. — Неужели вам совсем безразлична смерть вашего лучшего друга? Как можете вы быть таким холодным, таким бессердечным! Как…

Брэг встал и больно обхватил ее руками; Миранда вскрикнула, но он не ослабил хватку.

— Нет, это вы послушайте, черт побери! Никто не любил Джона больше меня! Никто не страдает так из-за того, что случилось! Но он любил вас — вас, черт побери! И я намерен позаботиться о вас, обеспечить вашу безопасность во что бы то ни стало! Вы не будете сидеть здесь целый год, оплакивая Джона! Ваша жизнь продолжается, как и у всех нас! — Он отпустил ее, стараясь взять себя в руки.

Лицо Миранды побелело.

Брэг свирепо глядел на нее.

— У меня как у рейнджера есть обязанности, Миранда, хотя я и собираюсь их урезать, насколько возможно. Я — техасец и знаю эту страну. Во время моего отсутствия у вас будет вооруженная охрана. И мое имя. Это избавит вас от неприятностей. — Он снова взял стакан с бренди. — Так. Что еще?

Миранда смотрела на него блестящими от слез глазами, понимая, что потерпела полное поражение. Ладно, какая в конце концов разница? Разве она не знала, что он все равно настоит на своем? Она повернулась и хотела выбежать из комнаты.

Совершенно неожиданно для Миранды Брэг удержал ее. Не поворачивая ее лицом к себе, обнял одной рукой за талию, другой за плечи и прижал к груди. Она напряглась было, но он только держал ее, и ее тело расслабилось. Миранда почувствовала, как бешено, отчаянно бьется ее сердце. Дерек прижался лицом к ее шее, между щекой и плечом. Она ощутила теплое, нежное дыхание.

Он сжал ее крепче.

Тогда Миранда поняла, что Брэг, этот сильный грубый мужчина, нуждается в утешении и для этого ему достаточно просто держать ее в объятиях. Она почувствовала, как велико его горе, которое он так хорошо скрывал. Еще больше расслабившись, она оперлась на него спиной. Жар его тела обжег молодую женщину, и кожу стало восхитительно покалывать. Дерек стиснул ее сильнее, и с его губ сорвался тихий стон. Потом он вдруг отпустил ее.

Ее охватило разочарование. Брэг подошел к огню, и ей захотелось утешить его. Миранда уже подняла руку, чтобы легонько коснуться его спины.

— Уходите! — резко сказал он. — Оставьте меня.

В его голосе слышались боль и желание. Миранда хотела бы облегчить его боль, но вспыхнувшая в нем страсть испугала ее. Она тихо выскользнула из комнаты.

Глава 37

Миранда привыкла к послушанию. В самом деле, она всегда подчинялась чужой воле. Сначала все решали за нее отец и мать, потом, в монастыре, — сестры и мать-настоятельница, потом — тетя. Брэг и муж. Кто теперь будет принимать за нее решения? После нескольких часов метаний она пришла к выводу, что это должен быть именно Брэг, а не какой-нибудь неизвестный мужчина. Она ему доверяла. Не важно, что временами рейнджер бывал груб, она простит ему отсутствие хороших манер. В конце концов, он — варвар, на половину индеец, и это не ею вина. Брэг был близким другом Джона, и Миранда раскаивалась в том, что так бесчувственно отнеслась к его страданиям. Она старалась забыть, что в действительности он вовсе не хочет жениться на ней, а просто выполняет свой долг. Эта мысль почему-то ее ужасно расстраивала, и она поскорее запихнула ее в самый дальний утолок сознания.

Проснувшись следующим утром, молодая вдова не торопилась вставать, хоть знала, что уже поздно, и думала о Дереке. Она вспоминала, как он обнимал ее накануне, делясь своим горем, которое передавалось ей через каждую пору, каждую частицу ее тела. Миранда решительно встала и оделась, уверенная, что нужна ему именно сейчас. Она поможет ему перенести отчаяние.

Эта роль была внове для Миранды. Никто и никогда прежде не нуждайся в ней как в утешительнице. Вдохновленная, она оделась и поспешила вниз, но нашла только Елену, замешивающую тесто на кухне.

— Сеньора! Я как раз собиралась отнести вам завтрак — Служанка расплылась в улыбке. — Я так рада, что вы встали. Идите сюда, сядьте и поешьте.

— Я не голодна, Елена, — чуть задыхаясь, ответила Миранда. — Где капитан Брэг?

— Он поехал с ковбоями на ту сторону долины. Лицо Миранды вытянулось, потом просветлело.

— Это далеко отсюда?

Елена разбивала яйца над черной чугунной сковородой, в которой шипел бекон.

— Нет, недалеко. А что?

Миранда не ответила. Она раздумывала, сумеет ли одна справиться с Дейзи, послушной кобылой, на которой она ездила с Джоном. Ее вовсе не прельщала мысль ехать верхом в одиночестве, но так хотелось увидеть Дерека, быть с ним рядом, вызвать у него улыбку. Она теперь знала, что в глубине души он страдал, но скрывал это, и ей хотелось хоть немного облегчить его боль. Обыкновенное, старое как мир желание женщины утешить ближнего.

Она заставила себя съесть немного яичницы и ломтик бекона и выпила чашку обжигающего кофе, который уже начинал ей нравиться. Когда Елена отправилась в коптильню, Миранда быстро уложила в корзиночку кое-какую еду и заспешила на улицу, зная, что Елене не понравится ее намерение поехать одной, хотя бы и недалеко, на поиски Брега.

Дейзи встретила хозяйку фырканьем и ткнулась бархатистой мордой в ее ладонь.

— Я ничего тебе не принесла, девочка, — сказала Миранда, похлопывая ее. — Прости меня.

Оседлать и взнуздать кобылу оказалось не так-то просто. Хотя Миранда сотни раз видела, как это делается, ей никогда не приходилось заниматься этим самостоятельно Седло было тяжелое, но она все же сумела накинуть его на спину Дейзи. Затянуть подпругу оказалось несложно, и Дейзи с готовностью приняла мундштук. Миранда гордилась тем, что сумела оседлать кобылу.

Она уже предвкушала встречу с Братом. Он, наверное, удивится, увидев ее верхом на лошади. Миранда подвела Дейзи к стожку сена, забралась на него и оттуда скользнула в седло. Лошадь рысью двинулась вперед.

Теперь Миранда уже привыкла ездить верхом, хотя все еще держалась в седле немного неуверенно. И Брэг, и Джон учили ее, что секрет хорошей посадки кроется в умении не напрягать спину, но это легко сказать, да нелегко сделать. Она перевела Дейзи на шаг, что было гораздо удобнее, и они не спеша продвигались по безбрежному пастбищу.

Дом исчез из вида. Миранда никогда не выезжала одна, и пьянящее чувство свободы ударило ей в голову. Она жадно вдыхала свежий, бодрящий воздух, восхищенно вбирая в себя великолепие заросших лесом горных склонов и остроконечных вершин.

Миранда представила себя мужчиной, вроде Брэга, сильным и свободным, способным ехать куда захочется, не боясь опасности. Это просто восхитительно! Ей нравилось ехать одной.

Уже не в первый раз со дня своего приезда в Техас Миранда испытывала чувство благоговения перед первозданной красотой молодой страны. Сейчас это чувство было особенно сильным, неодолимым, возбуждающим. Она решила, что будет ездить так каждый день и осмотрит всю долину. Конечно, не стоит заезжать слишком далеко. Даже сейчас Миранда находилась всего лишь в нескольких милях от дома. Хотя все уверяли, что индейцы не посмеют напасть на крупное ранчо, не такая уж она дура. Ей вовсе не хочется наткнуться на банду команчей.

Ощущая такую же приподнятость, как при игре на рояле или в бешеном вихре джиги, Миранда пустила Дейзи легким галопом. Это было довольно смело со стороны столь неопытной наездницы. Но когда всаднице удалось преодолеть стрех перед быстрой ездой, скакать легким галопом оказалось проще, чем тряской рысью. Щеки ее разгорелись. Какое великолепное утро, какой великолепный день!..

Миранда услышала громкий стук копыт, только когда преследователь уже почти настиг ее. Она ощутила мгновенный приступ страха, не зная, кто это мог нестись за ней как сумасшедший, потом глянула через плечо и сразу с облегчением узнала Брэга. Взмыленный гнедой выкладывал все, на что был способен; поравнявшись с ней, Брэг потянулся, схватил поводья Дейзи и так резко остановил своего жеребца и кобылу, что Миранда чуть не выпала из седла.

— Что это вы надумали? — в ярости заорал рейнджер. Он прижал своего жеребца к ее лошади, так что колени всадников соприкоснулись. — Миранда, вы что, сошли с ума?

Утренней радости как не бывало. Она молча глядела на него, готовая расплакаться от такой грубости.

— Черт побери! — вопил Брэг, встряхивая ее за плечи. — Вам нельзя ездить одной, понятно? Никогда! Никогда!

Миранда почувствовала, что по ее щеке скатилась слеза, и изо всех сил старалась сдержать себя и не разрыдаться.

— Что вы молчите, черт побери? Плачете? — Тон все еще был резким, но он больше не кричал. — Вам и надо плакать. Надеюсь, вы чувствуете себя отвратительно. И этого мало за такую глупость. Миранда смахнула слезы.

— Проклятие! — выругался Брэг, и не успела она опомниться, как он перетащил ее к себе в седло и укрыл в своих объятиях. — Вы дьявольски напугали меня, — сказал он ей на ухо, крепко, прижимая к себе. — Никогда больше не пугайте меня так.

— Я просто хотела вас видеть, — дрожащим голосом пролепетала Миранда.

— Боже, если бы что-то случилось… — Его руки крепче сжали ее, и на мгновение — или это только показалось? — он прижался губами к ее шее.

Горячая волна нежности захлестнула молодую женщину. С мокрым от слез лицом она приникла к нему. Объятия Дерека были такими теплыми, а тело таким крепким…

Миранда приподняла голову и с изумлением увидела, что его глаза прикрыты. Он быстро открыл их и, нахмурившись, строго посмотрел на нее.

— Мне очень жаль, — шепнула она.

— Еще бы! — ворчливо пробормотал Брэг.

— Я привезла вам завтрак.

У него округлились глаза, потом он невольно улыбнулся:

— Маленькая дурочка! Вы действительно привезли мне завтрак?

Миранда почувствовала, что он смягчился, что он не в состоянии скрыть удовольствия.

— Да.

Когда она выпрямилась в его объятиях, Дерек уже широко улыбался.

— Почему вы решили привезти мне завтрак? Миранда вспыхнула.

— Чтобы вы лучше себя чувствовали, — помолчав, ответила она.

Брэг удивленно смотрел на нее. Она вывернулась ив его рук и соскользнула на землю.

— Вы не настолько сердитесь, чтобы отказаться позавтракать со мной? — Миранда заколебалась. — Простите меня. Все говорили, что «Джей Би»ничто не угрожает, .

— Обычно да, — подтвердит Брэг и спешился. — Но женщина не должна ездить одна, никогда. А вы к тому же еще недостаточно хорошо справляетесь с лошадью. — Он укоризненно покачал головой.

— Но… Это было замечательно! — воскликнула Миранда, доверчиво глядя ему в глаза. — Я… я чувствовала себя такой счастливой.

Он криво усмехнулся.

— Если вы хотите ездить верхом, Миранда, конечно же, вы можете это делать. Но с сопровождающим. К тому же я считаю, вам пора научиться стрелять и завести себе пистолет. — Брэг мгновение обдумывал эту мысль, потом улыбнулся. От этой улыбки сердце ее затрепетало. — Я умираю от голода.

Миранда приняла корзинку, которую он снял с ее лошади, и смотрела, как он расстилает свою походную постель под двумя раскидистыми дубами.

— Что у вас тут есть? — спросил он довольным тоном, небрежно развалясь на одеялах.

Миранда села, стараясь не оказаться слишком близко к Дереку, и поставила корзинку между ними.

— Мясо, сыр, хлеб и пирог с персиками, — пробормотала она, вдруг сообразив, что оказалась среди этой широкой долины наедине с мужчиной. Сердце ее снова заколотилось. — И вино. Надеюсь, у вас хороший аппетит, — тихо добавила она.

— Да, не жалуюсь, — ответил Брэг, и от его горячего взгляда, от звука его голоса щеки Миранды почему-то запылали. Похоже, он говорил вовсе не о еде.

Миранда распаковала корзинку и, пока он открывал вино, расставила на одеяле тарелки. Брэг налил по стакану им обоим. Протягивая ему тарелку, она коснулась его руки, отчего внутри у нее все затрепетало.

— Спасибо, — поблагодарил Дерек.

Миранда смотрела, как он ест. Брэг накрыл сыр вторым куском хлеба и жадно откусил. Половина сандвича исчезла. Выпив глоток вина, он взглянул на нее поверх стакана странно поблескивающими глазами.

Миранда ощутила необъяснимое беспокойство и от волнения сразу осушила половину стакана.

Брэг съел все, что она положила ему на тарелку, допил вино и снова наполнил стаканы. — Что там еще осталось?

— Пирог… с персиками, — она передала ему огромный кусок.

— Почему вы никогда не чувствуете голода? — спросил Брэг, не сводя с нее глаз.

— Просто я поела перед тем, как выехать. — Миранда улыбнулась. — Елена глаз с меня не спускала, пока я не поела. — Сейчас она чувствовала себя совершенно свободно.

— Как же мне вас откормить? — шутливо спросил Брэг.

Миранда зарделась. Она вспомнила его давнее замечание, что она слишком костлява, и это расстроило ее. Она решила впредь есть побольше. От вина ее клонило ко сну и все виделось в радужном свете.

— Елена прекрасно готовит, — заметил Брэг, все так же внимательно глядя на нее. — А вы умеете готовить?

Почему он всегда рассматривает ее с таким интересом? От внезапно промелькнувшей мысли Миранда рассмеялась.

— Что вас так насмешило? — с улыбкой спросил Брэг, придвигаясь поближе, потом улегся, опершись на локоть.

— Я просто подумала… если бы мать-настоятельница увидела меня сейчас… — Она хихикнула, представив, в какое изумление… нет, ужас пришла бы эта достойная женщина.

— По-моему, вы пьяны. Миранда возмутилась:

— Нисколько! Леди не бывают пьяными! — В негодовании она допила вино.

Брэг улыбнулся, лениво потянулся к ней и взял ее за руку. Его теплая и сильная ладонь была так велика, что с легкостью накрыла всю ее кисть.

Смех ее затих. Взгляд Дерека был таким чувственным, что Миранда против своей воли поддалась волнующему теплу и очарованию.

Миранда сама не понимала, как это случилось. Он лежал так близко, слишком близко, держа ее за руку, притягивая к себе. Она опомниться не успела, как уже лежала на боку лицом к нему, в его объятиях, и ласковые руки гладили ее спину. Брэг слегка улыбался, неотрывно глядя ей в глаза. Миранда нисколько сомневалась, что он собирается поцеловать ее, и отчаянно хотела этого. Она жаждала его поцелуя.

Лицо Дерека медленно, чересчур медленно приближалось к ее лицу.

— Вы такая красивая, Миранда. — Он говорил чуть хрипловато и все же нежно.

Едва дыша, она закрыла глаза в нетерпеливом ожидании.

Коснувшиеся ее подбородка губы были мягкими и влажными. Они легко пробежались по ее щеке, по дрожащему веку. Дыхание мужчины было теплым и прерывистым. Нежно лаская ее рот, он крепче прижал ее к себе.

Восхитительные волнующие ощущения, никогда прежде не испытанные, нахлынули на Миранду. Она приоткрыла рот и приникла к нему, обняв за шею. Дерек еще сильнее стиснул ее и перекинул одну ногу поверх ее ног. Его язык стал требовательным. Она застонала от удовольствия, смутно удивляясь, что когда-то ей это могло казаться отвратительным. Миранда ощущала на своей груди быстрое и неровное биение его сердца, а может, это билось ее собственное сердце? Одной рукой Брэг придерживал ее затылок, не позволяя прервать поцелуй. Миранда в нетерпении прижалась к нему, не думая ни о чем, вся отдавшись неведомым ощущениям.

Его руки были, казалось, одновременно везде, они блуждали по ее плечам, рукам, спине. Когда он обхватил ладонью ее грудь, Миранда хотела было запротестовать, но почувствовала столь удивительное наслаждение, что все ее благие намерения растаяли. Она услышала странный звук и поняла, что он исторгнут из ее груди. Брэг глухо застонал, проводя ладонью по ее отвердевшему соску. Она изогнулась, плотнее вжимаясь в его руку.

Брэг притянул ее еще ближе и навалился на нее всем телом. Сквозь дымку опьянения и чувственного восторга пытался пробиться предостерегающий голос. Дерек прижался к ней так тесно, что Миранда ясно почувствовала, как растет его вожделение, и ее охватило сладкое, болезненное, требовательное томление. Он неистово целовал ее и терся бедрами о ее бедра. Ее ноги раздвинулись, и он переместил свое тело, вынуждая ее раскинуть их шире. Объятия становились все крепче…

— Миранда, — вдруг, задыхаясь, прошептал Брэг. — Милая, мы должны остановиться, или я возьму тебя прямо здесь, прямо сейчас. — Он снова поцеловал ее, не спеша, покусывая нижнюю губу, и застонал. Она не отпускала его. С огромным усилием Дерек высвободился и встал.

Миранда чувствовала себя так, словно на нее вылили ушат холодной воды. Она широко раскрыла глаза — он стоял и смотрел на нее таким голодным взглядом, что у нее перехватило дыхание. Она была не в силах вздохнуть, не в силах пошевельнуться. Оставалось только молча глядеть на него.

Глава 38

Пересекая поляну, отделявшую жилище работников от хозяйского дома, Брэг монотонно насвистывал. Настроение у него было прекрасное, даже приподнятое. Он громко рассмеялся, испытывая нечто большее, чем удовлетворение, — почти самодовольство. Мысль о предстоящей ночи, о поцелуях, которые он сумеет урвать, заставила его широко ухмыльнуться. В то же время он старался отогнать мечты о брачной ночи, до которой оставалась еще неделя. Нет, шесть дней. Так будет легче ее дождаться.

Он отогрел ледяную принцессу! Миранда оттаяла.

Войдя в дом, Брэг быстро прошел в кухню. Обе служанки вздрогнули от неожиданности.

— Когда будет ужин? — спросил он у Елены, видя, что она нарезает свежеиспеченный хлеб, от которого еще шел пар. Он принюхался к огромной кастрюле, стоявшей на огне, и взял ложку, чтобы попробовать содержимое.

— Очень скоро, сеньор, — ответила Елена, ожидая его одобрения.

— Очень вкусно! Сеньора еще спит? — Он чувствовал, что выглядит глуповато. Со времени встречи в долине он непрерывно думал о Миранде — конечно же с похотью. Он вел себя словно мальчишка, собиравшийся впервые переспать с женщиной.

— Да.

Брэг повернулся и взбежал по лестнице Он постучался в дверь, внимательно прислушиваясь к звукам, Доносившимся изнутри. Миранда пригласила его войти.

Широко улыбаясь, он вошел в комнату.

— Привет, принцесса. Вы что, собираетесь проспать ужин? На ней были только рубашка и нижняя юбка. Миранда вспыхнула, схватила шаль и старательно завернулась в нее.

— Я думала, это Бианка, — пробормотала она, пряча глаза.

Полуодетая, она являла собой слишком большое искушение. В два шага Брэг оказался рядом с ней. Не успела она и глазом моргнуть, как оказалась в ее объятиях. Он жадно искал губами ее губы. В этой атаке не было ни лени, ни небрежности. При виде ее Брэг начисто лишился разума и способности владеть собой.

Совершенно неожиданно Миранда стала отчаянно вырываться. Брэг удивленно поднял голову, но не отпустил ее.

— В чем дело? — спросил он, ничего не понимая.

— Отпустите! — воскликнула Миранда. — Боже милостивый, до чего вы грубы и бесчувственны! Капитан! Сейчас же отпустите меня — Глаза ее пылали негодованием.

Все еще ничего не понимая, Брэг отпустил ее.

— Миранда…

— Как вы смеете обращаться со мной как с потаскушкой? — Она была явно рассержена. Он тупо уставился на нее.

— Но…

Лицо ее исказилось.

— Конечно, я сама заслужила такое обращение. Я вела себя сегодня днем… совсем как потаскушка… — Голос ее дрогнул, и Миранда быстро отвернулась.

Брэг мгновенно все понял.

— Нет, Миранда, не надо себя винить. — Он обхватил ее за плечи, но она вывернулась из его рук. — Миранда!

— Нет! Не прикасайтесь ко мне, я требую! Теперь он и сам разозлился и резко повернул ее к себе лицом.

— Вам понравилось, когда я к вам прикасался сегодня днем, — грубо заявил Брэг. — Очень даже понравилось!

— Я была пьяна, — поникнув головой, прошептала Миранда.

— Разве это извинение? Через неделю мы поженимся. Что плохого в нескольких поцелуях? Черт побери, вы ведь согласились стать моей женой!

— Все плохо, вот что! Джон еще не остыл в могиле, а вы уже спешите переспать со мной! Если бы я не знала, как обстоит дело, то могла бы подумать, что вас вовсе не огорчила его смерть.

Брэг напрягся, стараясь взять себя в руки, с трудом сдерживаясь, чтобы не ударить ее.

— Вы знаете, как я любил Джона, — выговорил он после долгого молчания.

— Тогда и ведите себя соответственно, — назидательным тоном произнесла она. — Проявите немного уважения. Перестаньте вести себя как дикое животное!

— Я и забыл, что вы — настоящая леди, Миранда, — грубо и насмешливо сказал Брэг. — Простите меня, но ведь я мог и подзабыть об этом после того, что было сегодня. — Он резко повернулся и вышел, хлопнув дверью.

Господи, разве можно понять женщину? Но Брэг поспешил напомнить себе, что Миранда не просто женщина, а леди, и с ними он никогда раньше не имел дела. Как же вести себя? Ему вполне по силам всю оставшуюся неделю до свадьбы держаться от нее подальше. Обидно это признать, но девчонка права. А как быть потом, когда эта леди станет его женой? Как обращаться с ней потом?

Об этом Брэг и понятия не имел.

Глава 39

Миранда встала на рассвете после бессонной ночи, чтобы попросить Дерека отвезти ее в Сан-Антонио для исповеди. Ответом было краткое, грубое и безусловное «нет».

Сначала это ошеломило ее, а потом уже не представилось возможности переубедить его, потому что Дерек уехал на весь день. Наступило время весеннего перегона скота на более высокие пастбища, где трава была лучше. За обедом он сам заговорил о ее просьбе. Пребывая в скверном настроении, Брэг заявил, что ей придется подождать до свадьбы, потому что сейчас нельзя тратить время зря и отвлекать людей для поездки в город.

В конце концов Миранда решила больше не мучить себя раздумьями о своем возмутительном, не подобающем леди поведении.

Брэг со своими людьми был занят целыми днями, и Миранда его совсем не видела. Она занималась домашними делами, проводя больше времени, чем обычно, на кухне с Еленой — ей хотелось поскорее научиться готовить. Она не боялась свадьбы так, как было с Джоном, хоть не вполне осознавала это. Брэг не был для нее таким чужим, как Джон, когда она выходила за него замуж. Кроме того, Дерек собирался жениться на ней из чувства долга, чтобы дать ей свое имя и покровительство. Миранда считала, что этим их брак скорее всего и ограничится. В сущности, ее удивило, что он вообще занимается делами ранчо вместо того, чтобы ловить краснокожих. Как-то за ужином она спросила его об этом.

— Я снял с себя часть обязанностей рейнджера, — ответил Брэг, вгрызаясь крепкими зубами в толстый бифштекс. — Это большое поместье, и теперь оно ваше. Кто-то должен управлять им, иначе оно пропадет. Я буду выезжать с рейнджерами только в особых случаях.

Миранда была потрясена.

— Джон оставил ранчо мне?

Брэг улыбнулся, его усталый взгляд на мгновение смягчился.

— Вы были его женой, принцесса. Кому еще мог он оставить поместье?

— Но… разве у него нет родственников? Наверняка какой-нибудь кузен или брат заслуживает этого больше меня!

— Джон все завещал вам, миссис Баррингтон. Вообще-то, кроме этого ранчо, у него в Галвестоне и еще кое-где осталась некоторая собственность. Вы здорово запали ему в сердце. — Он ухмыльнулся.

Как всегда, его шутливость удивила Миранду. Она так не сочеталась с обликом того безжалостного, порой смертельно опасного человека, которого ей пришлось узнать.

— Но остаться здесь, бросить охоту на краснокожих — не слишком большая для вас жертва?

— Нисколько, — ответил Брэг. — Забавно, но моя вендетта команчам вдруг стала казаться мне несколько устаревшим обычаем.

— Какая вендетта? — Она не смогла скрыть любопытства.

— Не много ли вопросов?

— Вы будете моим мужем, — тихо сказала Миранда. Брэг с довольным видом улыбнулся.

— Ну, пожалуй, почему бы вам и не знать, об этом все знают. — Он осушил стакан и снова наполнил его вином. — Вы точно не будете пить?

Миранда вспыхнула, покачала головой и положила себе на тарелку кусочек бифштекса.

— Я был женат, — с деланной небрежностью сказал Брэг. — На индианке из племени апачей. У нас был сын.

Не сводившая с него глаз Миранда отметила, что Брэг говорит в прошедшем времени. Он продолжал рассказ в том же легком тоне, словно обсуждал погоду. Его лицо выглядело спокойным, на нем нельзя было прочесть волнения или боли.

— Команчи устроили набег на мои земли. — Брэг мельком взглянул на нее. — Вы ведь не знали, что у меня есть что-то вроде ранчо в Пекосе? В тот день я объезжал свои владения и оставил жену и сына дома одних — команчи обычно не заходят так далеко на запад, это земли мескалеро. — Видя, что она не понимает, добавил:

— Мескалеро — это мое племя.

Миранда, почти не дыша, кивнула.

Он пожал плечами и допил вино.

— Я нашел жену через год. Команчи продали ее в бордель в Натчезе. Я забрал ее домой, но через несколько месяцев она умерла, просто перестала есть и тихо угасла. — Брэг откинулся на стуле, полуприкрыв глаза Миранда знала, что ему нелегко сохранять спокойствие. Она ясно ощущала его печаль, безысходное горе.

— А… ваш сын?

— Ему было только шесть лет, когда они увезли его. — Брэг стиснул зубы. — Я так и не нашел сына. Они могли взять его к себе в племя и воспитать как команчи. Парнишка пошел в мать, даже глаза, такие же. — Он отвел взгляд.

Миранде хотелось заплакать. Желая утешить Дерека, она протянула руку, чтобы прикоснуться к его ладони, но он отдернул свою руку и принялся за картофель. Ей хотелось еще расспросить его, но она боялась еще больше его расстроить. Это было так ужасно. Невыносимо.

Когда же все это случилось?

— Ешьте, — мельком взглянув на нее, сказал Брэг, принужденно улыбнувшись.

Потрясенная услышанным, Миранда еле ковыряла в тарелке.

— Разве в монастыре вас не научили послушанию? Она встретила его взгляд и с облегчением увидела, что он повеселел.

— Конечно.

— Тогда я приказываю вам все съесть. Боже милостивый! Да при сильном ветре вас просто унесет! — Брэг знакомо ухмыльнулся. — Что я тогда буду делать!

— Капитан, — упрекнула Миранда, — прошу вас не употреблять имя Господа всуе.

Он отодвинул тарелку и, улыбаясь, сказал:

— Это была молитва.

— Вы усугубляете один грех другим, — возмутилась Миранда, при этом чуть не подавившись куском мяса. Дерек хлопнул ее по спине.

— Спасибо, — еле выговорила Миранда.

— Вы слишком фанатичная католичка.

— Невозможно быть слишком благочестивым, — поучающе сказала она, глядя на него так строго, как только могла.

— Вы делаете мне выговор? — Он сокрушенно поцокал языком.

— Разве вы не боитесь попасть в ад? — Миранда не спускала с него глаз и увидела, что он улыбнулся еще шире. — О нет! Вы даже не верите в существование рая и ада, ведь так? И в Бога? — Она была потрясена. Неужели Брэг со временем попадет в ад?

— Конечно, верю, — сказал он, выливая себе в стакан остатки вина из бутылки, поданной к ужину полной.

— В Бога — Отца, Сына и Святого Духа? — с надеждой спросила Миранда.

— У меня такое чувство, что мне не следовало ввязываться в этот спор. — Вид у Брэга был крайне довольный.

— Во что вы верите, Дерек? Разве вы не можете быть серьезным? — Вы собираетесь обратить меня в свою веру?

— Может быть. Брэг рассмеялся:

— Я отказываюсь иметь жену, которая будет читать мне проповеди.

— Скажите мне, во что вы верите. Вы действительно верите в Бога?

— У вас хватка бульдога, принцесса. Да, верю. Но по-своему. — Откровенно развлекаясь, он оглядывал ее золотистым взором.

Миранда не удержалась, чтобы не спросить:

— Как это — «по-своему»?

Он поднял руку и обвел ею столовую.

— Я верю, что Бог — это ветер и деревья, горы и озера. Бог — это вы и я.

Миранда задохнулась от возмущения.

— У вас такой вид, дорогая моя монашка, словно вы ждете, что меня сейчас поразит молния.

— Я… я бы нисколько не удивилась. — Она с трудом перевела дыхание. — Это кощунство язычника!

— Не совсем. Хотя, пожалуй, многие сочли бы веру апачей ересью.

Миранда побоялась расспрашивать о религии апачей. Вместо этого сказала:

— Вы пойдете со мной к исповеди на следующей неделе?

— Ни в коем случае, — сказал Брэг, бросая на стол салфетку, но все же с улыбкой. — Я терпимый человек, Миранда, и если вы хотите молиться, исповедоваться и соблюдать обряды своей религии, пожалуйста. — Он зловеще выпрямился и стал очень серьезным. — Но — и это большое «но» — день, когда эта религия станет мешать мне, этому хозяйству или нашим отношениям, станет днем, когда я перестану быть терпимым. — Он встал и протянул ей руку. — Не хотите погулять при луне?

Миранда неподвижно смотрела на Дерека, ее мысли путались, потом она заметила его руку и, еще не совсем оправившись от шока, встала и приняла ее. Они вышли на улицу под тополя. Свет большой яркой луны струился сквозь ветви, на которых совсем недавно распустили листочки: Они шли молча. Миранда не могла выбросить из головы их разговор.

Джон по крайней мере был богобоязненным человеком. Он признался, что на самом деле протестант, но все же пошел с ней к мессе, пусть даже только для того, чтобы ее порадовать. Но Брэг — настоящий язычник. Может ли она смириться с этим? Пускай умрет язычником и попадет в ад? А как быть с его угрозой, ведь это была именно угроза? Если она надумает обратить его в истинную веру, надо будет делать это так незаметно, чтобы он ни о чем не догадался. О Боже!

Молчание нарушил его короткий тихий смешок.

— По-моему, вы потрясены.

— Пожалуй, — призналась Миранда.

Глава 40

— А теперь я объявляю вас мужем и женой, — нараспев произнес отец Мигель. — Можете поцеловать друг друга…

Миранда четко осознавала каждое произнесенное священником слово и еще яснее осознавала присутствие мужчины рядом с ней. Брэг был одет в черный фрак и простую белую рубашку с серым галстуком. Казалось, ему неуютно в этом парадном облачении. Она чувствовала его близость, слышала ровное дыхание, ощущала жар его тела. Когда Дерек надел ей на палец гладкое золотое кольцо, такое простое и скромное, ее охватило предчувствие счастья. Однако это ощущение быстро улетучилось. Не успела Миранда свыкнуться с фактом, что действительно вышла замуж за этого загадочного сильного человека, как он властно притянул ее к себе. Нисколько не думая о приличиях, он жадно прильнул к ее рту. Поцелуй не был ни нежным, ни мягким. Пока его губы требовательно и настойчиво прижимались к ее губам, она чувствовала, что его тело сотрясает дрожь. Брэг отпустил ее, Миранда чуть не пошатнулась, он схватил ее локоть и прижал к своему боку.

В храме стояла звенящая тишина…

Из-за траура и из уважения к памяти Джона гостей не приглашали — в церкви находились только новобрачные, отец Мигель и два рейнджера, Пекос и Лейкли.

Пекос был посаженым отцом. Улыбаясь, рейнджеры подошли поздравить новобрачных.

— Повезло тебе, черт побери, — сказал долговязый Пекос, ухмыляясь.

— Пожалуй, — согласился Брэг, чем совсем смутил Миранду. Теперь его рука по-хозяйски обхватила ее плечи.

— Поздравляю, мэм, — сказал Лейкли.

— Спасибо. — Миранда вдруг почувствовала необъяснимую усталость.

— Мэм, позвольте вам сказать, что вы — самая хорошенькая женщина, которую я когда-либо видел, говорю вам от чистого сердца, — почтительно сказал Пекос.

Она улыбнулась:

— Спасибо, Пекос.

— И если капитан когда-нибудь вам надоест, только дайте мне знать. Я буду счастлив помочь вам. На этот раз новобрачная вспыхнула.

— Как самочувствие? — прошептал ей на ухо Дерек, обдавая ее теплым дыханием. По спине пробежали приятные мурашки.

— Я немного устала, Дерек, — призналась она. Он прищелкнул языком:

— Повторите.

Миранда была озадачена.

— Я нем…

— Нет, мое имя. — Брэг так нежно и так напряженно всматривался в ее лицо, что оно залилось краской.

— Не надо, прошу вас, — пробормотала она.

— Вы слишком застенчивы. Мне хочется еще раз вас поцеловать, но боюсь, что вы упадете в обморок от смущения.

— О нет, прошу вас! — Миранда по-настоящему разволновалась. Ее новый муж не отдает себе отчета в своих поступках: ведь прошла всего неделя с похорон Джона. И Миранда слишком хорошо помнила причину поспешного второго брака — долг, ответственность. Если Брэг снова поцелует ее, то он просто воспользуется сложившимися обстоятельствами. Этого нельзя допустить. К счастью, он, похоже, только дразнил ее.

Конечно же, Брэг понимает — она надеялась, что и другие тоже, — какова цель этого союза. Просто она нуждается в защите, вот и все.

Новобрачные направились к отелю, и Дерек сказал:

— Миранда, я провожу вас наверх, но потом оставлю ненадолго. Я хочу немного выпить с друзьями.

— Прекрасно. — Миранда больше всего на свете мечтала снять свое шелковое цвета лаванды платье и забраться в постель. Почему она так. безумно устала?

Брэг дошел с женой до отеля и проводил ее наверх.

— Я не задержусь. — Он открыл дверь номера и вдруг быстро притянул ее к себе.

Он снова застал ее врасплох. Миранда открыла было рот, но не смогла произнести ни слова — Дерек придерживал ее затылок своей большой ладонью, в то время как его губы наслаждались ее губами, а язык ласкал ее рот, который она сама приоткрыла. Ее как будто пронизывали раскаленные молнии — и вдруг муж так же внезапно отпустил ее.

— Скоро увидимся, — без улыбки пообещал он чуть хрипловатым голосом.

Миранда хотела выразить свое возмущение, но обнаружила, что стоит перед закрытой дверью. Она прижала ладонь к груди. Боже милостивый, не думает же он… Да, думает! Брэг явно рассчитывал, что этот брак будет настоящим!

Миранда оглядывала красиво убранную комнату, не видя ни единого предмета обстановки. Неужели Брэг собирается спать с ней? Но ведь со дня гибели Джона не прошло и двух недель!

Нет, не может быть! Миранда перевела дух. Конечно, Брэг — варвар, но он искренне любил Джона и определенно испытывал уважение к памяти погибшего друга. Просто он был самим собой — капитаном Брэгом. Успокоенная, она начала раздеваться.

К этому времени она вытянула из Елены всю информацию о рейнджере, какую только возможно. Его жена и сын были похищены команчами восемь лет назад, и ему потребовался почти год, чтобы найти и освободить жену. Она умерла через несколько месяцев после того, как он привез ее обратно в свое племя, где они и жили, потому что его дом сожгли. Брэг так и не восстановил его. Сыну сейчас должно быть лет четырнадцать; скорее всего его воспитали как команчи, и теперь он наверняка считает себя настоящим индейцем. Вряд ли кто-нибудь расскажет мальчику правду о его родителях.

Вскоре после смерти жены Брэг присоединился к самым первым техасским поселенцам в их борьбе против Мексики, участвовал во всех кровавых схватках за независимость Техаса. Он стал одним из первых рейнджеров, когда их обязанности были еще не совсем ясны. Его жизнь в последние восемь лет — со времени похищения семьи — была не чем иным, как затянувшимся кровопролитием: сначала борьба за Техас, потом личная месть команчам.

«Может ли такой человек, как Брэг, остепениться?» — думала Миранда. Он-то считал, что именно это и делает. Ей хотелось, чтобы муж не ворошил прошлое. Он вовсе не казался человеком, которым движет одна только ненависть, но теперь она хорошо знала, что Брэг умеет скрывать свои чувства.

Он очень загадочный человек, решила Миранда, забираясь в постель, закутанная до самой шеи во фланелевую ночную рубашку. Сон не заставил себя ждать.

Глава 41

В зале звучал низкий, чуть пьяный мужской хохот. Брэг откинулся на спинку стула. Он выглядел совершенным джентльменом, хотя и расстегнул ворот рубашки и ослабил галстук. У него начинали гореть ноги — верный признак того, что он уже вполне достаточно таскал эти чертовы ботинки. С тех пор как Брэг оставил Миранду, прошло около часа. Он все еще был чертовски возбужден. Ему это не нравилось, хотелось держать себя в руках, хотелось медленно, не спеша, всю ночь наслаждаться ее любовью. Но главное — он хотел сделать ее счастливой, очень счастливой.

— Кэп снова размечтался, — ухмыльнулся Пекос. — Влюбленный теленок!

Брэг, нисколько не обидевшись, улыбнулся и налил себе еще.

— За завистливых собак и прочих паразитов! — Он поднял стакан и выпил до дна.

Пекос захохотал, Лейкли похлопал его по плечу и сказал:

— Кто бы не размечтался? Я сам мечтатель и готов это признать.

Брэг сейчас старался не думать о Миранде, о ее белом хрупком теле, ждущем его с готовностью и нетерпением.

— Проклятие! — закричал он вставая. — Линетта! Где шампанское?

— Черт побери! Хотел бы я… Сейчас я бы продал душу дьяволу, лишь бы оказаться на твоем месте, — признался Пекос. — Будь я проклят, если тоже не женюсь.

Брэг предостерегающе взглянул на приятеля. Ему не хотелось выслушивать непристойные замечания, и, к его удивлению, Пекос от них воздержался. Появилась Линетта с бутылкой замороженного шампанского и двумя фужерами.

— Спасибо, радость моя, — сказал Брэг.

— Разве ты не хочешь как следует отблагодарить меня, прежде чем отправишься наверх? — вызывающе спросила женщина, выставив вперед бедро и демонстрируя стройную ногу. — По-настоящему попрощаться? — Она недвусмысленно улыбалась.

— Извини. — Брэг ухмыльнулся, конечно же, довольный тем, что Линетта его откровенно желала. — Но меня может заменить Пекос. — Он подмигнул своему приятелю. Тот расхохотался.

Брэг торопливо вышел из зала и поднялся наверх; сердце отчаянно заколотилось. Он не хотел спешить. Надо держать себя в руках. Просто он не мог управиться со своим пылким, похотливым воображением. Не мог дождаться момента, когда обнимет Миранду.

Она отныне принадлежит ему! Чувствовать это невыразимо приятно. Было ли ему когда-нибудь так хорошо? Брэг решил, что это слишком сложный вопрос, отпер дверь и потихоньку проскользнул внутрь, думая о том, чем она сейчас занята. В комнатах не было слышно ни звука.

Он крадучись прошел в спальню, держа в руках бутылку шампанского и фужеры, и остановился на пороге. Уже наступили сумерки. В комнате было темно, но не настолько, чтобы не разглядеть, что Миранда сладко спит посередине широкой кровати с балдахином. Волосы ее были заплетены косу. С какой стати, черт побери?

Брэг поставил шампанское и бокалы на мраморную каминную доску. Скинул ботинки, стянул фрак и галстук и сразу почувствовал себя свободнее. Снова разжег камин, вороша угли до тех пор, пока не занялся огонь. Потом встал и взглянул на свою жену.

Миранда проснулась и смотрела на него. Она казалась удивленной и испуганной.

Его сердце начало таять, потом тепло разлилось по всему телу.

— Привет, — улыбаясь, тихо проговорил он. «Какая же она у меня красавица!» Брэг заметил, что жена подтянула одеяло к подбородку. Зажег свечу и поставил ее на маленький столик возле кровати.

— Что… что вы делаете? — тихо спросила Миранда.

Ему понадобилась вся сила воли, чтобы не схватить ее сразу же в объятия, не взять силой. Последняя неделя, когда Миранда была так близко, когда он знал, что она принадлежит ему, но не смел до нее дотронуться, была сущим адом. Брэг подумывал, не лучше ли было переспать с первой попавшейся женщиной, чтобы ослабить свое неистовое желание. В первый же вечер, когда он привез домой Миранду и тело убитого Джона, он грубо прогнал от себя Бианку, не стесняясь в выражениях. Он вовсе не собирался спать со служанкой под носом у будущей жены.

— Собираюсь ложиться, — сказал Брэг, не узнавая собственного голоса — так непривычно нежно и ласково он звучал. Миранда села в постели.

— Что?

Он уставился на уродливую, совсем детского фасона ночную рубашку.

— Я требую, чтобы утром вы это выбросили. Миранда на мгновение смутилась.

— Что? О чем это вы? Что вы имели в виду, когда сказали, что собираетесь ложиться?

Дерек забыл о ночной рубашке, он купит ей сотню рубашек, даже если это его разорит. Из чистого шелка, кружевные, подчеркивающие, а не прячущие ее красоту.

— Это и моя спальня тоже, — пробормотал Брэг, ощутив прилив крови к паху. Он взял ее лицо в ладони, затем руки скользнули по гибкой спине. Нащупав вплетенную в косу ленту, он развязал ее.

Миранда отпрянула.

— Дерек! Что вы… Прекратите!

Муж распустил ее волосы, и они упали роскошными тяжелыми локонами. В голосе Миранды он услышал паническую нотку. Чего она боится? Не его же? И вообще, знает ли она, что такое страсть? Брэг подошел к камину, радуясь, что в комнате полутемно. Ему не хотелось, чтобы Миранда заметила его нетерпение. Он догадался, что женщина в ней все еще не разбужена, она еще не познала радостей любви. Это только разжигало его. Именно ему предстоит научить ее.

Стоя к ней спиной, Брэг слегка дрожащими руками наполнил фужеры шампанским и протянул жене один из них. В мерцании свечи ее глаза казались неестественно огромными.

— Вот, — пробормотал он.

— Не могу поверить! — возмущенно произнесла Миранда, взяла фужер и решительно поставила его на столик. — Что это с вами?

Уловив в ее голосе негодующую нотку, Брэг искренне удивился.

— Простите?

— Шампанское! Скажите, пожалуйста, что мы собираемся праздновать?

Эти слова прозвучали как пощечина. Брэг выпрямился, вся его радость мигом испарилась.

— Сегодня наша первая брачная ночь, — холодно проговорил он. пряча свое разочарование.

— Вы, наверное, забыли о причине этого брака? — удивленно прошептала она.

Его лицо исказилось от гнева. Он осушил свой бокал и швырнул его в камин. От звука разбившегося стекла Миранда подпрыгнула. Брэг взял ее за руки и притянул к себе.

— Я отказываюсь делить нашу постель с призраком, Миранда.

Она вскрикнула, и муж ослабил хватку.

— Нашу постель!

— Да, черт побери, и мне все равно, как сильно вы любили его. Жизнь продолжается, и наша жизнь начинаемся сегодня, этой ночью. — Дерек хотел заглушить ее возражения поцелуями, его страсть разразилась бурей, с которой он пытался справиться, крепко, чересчур крепко сжимая ее в объятиях. Он поцеловал ее так сильно и грубо, что их зубы заскрежетали, затем опрокинул ее на спину и навалился на нее.

Дерек почти не владел собой — все шло не так, как ему хотелось. Однако он был в состоянии заметить, что ее тело под ним замерло; какое-то время она лежала неподвижно, потом стала отчаянно сопротивляться. Теперь уже Миранда пришла в бешенство, хотя силы ее были ничтожны. Муж сразу отпустил ее, вскочил и отступил от кровати. Он был в ужасе от самого себя и зол на нее, на весь свет.

Неужели Миранда и вправду любила Джона?

— Как вы смеете? — сверкая глазами, воскликнула она.

— Как я смею? — дыша тяжело, как загнанное животное, переспросил Брэг. — Как я смею — что? Как я смею взять то, что принадлежит мне?

— Вы женились на мне, чтобы меня защищать, а не насиловать! — взвизгнула она.

Потрясенный, он смотрел на жену. Его желание угасло.

— Я вовсе не собираюсь насиловать вас, Миранда, — сдержанно произнес Дерек. Из-за чего, черт побери, она так разбушевалась? Неужели и вправду считает его каким-то дикарем? — По-моему, мы не поняли друг друга.

— Да, я тоже так думаю, — горестно выдохнула она.

Брэг не мог не заметить, как тяжело вздымается ее грудь. Отвердевшие соски натягивали нелепую рубашку. Он посмотрел ей в лицо.

— Вы — моя жена в полном смысле этого слова. Да, я дал вам мое имя, чтобы защитить вас, но я намерен пользоваться всеми правами мужа.

Миранда отпрянула. Кровь отхлынула от ее лица.

— Разве я вам так отвратителен? — Ему стало больно от собственных слов.

— Я думала… Я думала, что это только формально. Только формальный брак… Фиктивный…

Дерек с горечью засмеялся.

— Боюсь, вы ошиблись.

Из ее глаз заструились слезы.

Брэг выругался.

— Я хочу сделать вас своей женой, Миранда, самой настоящей, и вы не можете мне отказать.

— Я не позволю вам пользоваться вашими правами, пока не истечет подобающий срок траура. Он нахмурился.

— Вот как?

— Если вы не уважаете меня, — воскликнула Миранда, — по крайней мере проявите некоторое уважение к памяти вашего бедного друга! Я не допущу, чтобы вы удовлетворяли вашу похоть на его еще свежей могиле! Неужели вы настолько бесчувственны? Или вы просто законченный эгоист? — Ее голос поднялся до крика.

Брэг медленно натянул фрак.

— Конечно, я снова забыл о приличиях. — Он сел и с проклятиями надел ботинки, не обращая внимания на ее пылающее от гнева лицо. — И какой же срок траура вам подобает, Миранда? — Голос Брэга был полон сарказма. Его переполняли гаев, боль и горечь. — Умоляю, подскажите, леди, — насмешливо произнес он, — чтобы я снова не оскорбил ваши тонкие чувства, явившись к вам в постель слишком рано.

— Разумеется, год.

Он встал и в упор посмотрел на нее.

— Даю вам еще три недели, — резко, хриплым голосом сказал он. — Это Техас, а не Лондон и не Париж. Месяц траура считается здесь вполне приличным.

Казалось, Миранда готова опять заплакать.

— И поскольку вы отказываете мне в моих правах, — добавил Брэг с намеренной жестокостью, желая причинить ей боль, — вы не станете возражать, если я не вернусь к вам сегодня ночью? — Он приподнял бровь: интересно, как она к этому отнесется?

Миранда не сразу поняла, потом покраснела и отвела глаза.

— Нет, конечно, нет. Делайте, что… что вам нужно.

— Так я и поступлю, — в ярости прорычал Брэг, схватил бутылку с шампанским и стал пить прямо из горлышка большими глотками. — За вас, Миранда, за истинную леди. Как я посмел об этом забыть? — Он допил до дна и, стиснув зубы, швырнул бутылку в камин. Она разлетелась на мелкие осколки. Брэг услышал скрип кровати — Миранда от испуга отпрянула, — но не почувствовал удовлетворения. Выходя, он с силой хлопнул дверью.

Глава 42

Брэг вернулся только утром, около десяти часов, чтобы забрать жену и отвезти обратно на ранчо. Миранда не могла забыть, как взбешен он был накануне, да и вообще не могла забыть ничего из случившегося прошедшей ночью. Она помнила его странно нежный голос — до того, как они заспорили о его правах мужа. Молодая женщина снова поежилась, думая о его бешеном нраве, он пугал ее. Но даже чувство страха отступало перед каким-то иным, более сильным.

Брэг пришел измятый, с воспаленными глазами. Велел ей быть готовой выехать через пятнадцать минут и, не обращая на нее никакого внимания, переоделся в свое обычное кожаное облачение. Ровно через пятнадцать минут они отправились.

Миранда не понимала, почему у нее так нехорошо на душе. Она не могла не думать о том, где муж провел ночь. Неужели и правда был с женщиной? Но какое это имеет значение? Разве ей не хотелось, чтобы их брак оставался только формальностью? Почему она так расстроилась?

Молодожены возвращались на ранчо вместе с очень мрачным, сурового вида пожилым мужчиной, который ехал рядом с фургоном. Брэг коротко представил спутника. Его звали Браун. Мужчина был высок, одет, конечно же, в оленью кожу, все его лицо заросло бородой. Миранда не осмелилась ни о чем спросить мужа. Лицо Брэга выражало с трудом сдерживаемую ярость, и от него несло спиртным. Он как будто не замечал присутствия жены.

Позже в этот день Миранда узнала от Бианки, что Браун — ее личная охрана. Она была поражена. Зачем ей личная охрана? Ей было неприятно, что этот человек дежурит у двери ее комнаты и всюду следует за ней на некотором расстоянии. Это был только первый день, но Миранда уже испытывала раздражение, постоянно чувствуя на себе внимательный взгляд черных глаз. Может, что-то произошло, о чем она еще не знает? Или Брэг намерен уехать; вернуться к рейнджерам?

Муж пришел домой поздно вечером, но выражение его лица было все еще таким жестким, что она побоялась его расспрашивать. Похоже, он даже не заметил ее, крупными шагами прошел по дому и поднялся в свою комнату. Миранда слышала, как он заорал, чтобы Бианка принесла ему горячей воды. Потом она, к своему удивлению, обнаружила исчезновение Брауна и, подбежав к окну, увидела, как он шагает к дому, где жили ковбои. Миранда сообразила, что, когда Брэг дома, ей не нужна дополнительная охрана.

Она не сразу набралась смелости зайти к нему. Миранда слышала, как Бианка принесла горячую воду для мытья в его комнату, но вниз служанка не спускалась. Ее охватил приступ беспокойства. Она не забыла, как Бианка прижималась к Брэгу на лесной поляне. Миранда стиснула зубы и решительно направилась в комнату мужа. Стучать она не стала.

Брэг стоял совершенно голый лицом к двери — и к Бианке. Миранду охватила слепая ярость. Он посмотрел на нее, и в его глазах промелькнул огонек. Миранда закрыла за собой дверь и увидела, что муж совершенно равнодушно протягивает Бианке свою грязную одежду. Вспыхнув, она отвела взгляд от его обнаженного тела и спокойно сказала:

— Бианка, ты можешь идти.

Та вышла.

Брэг стоял, скрестив руки на груди, и холодно глядел на нее.

— Вы что-то хотели, миледи?

Она осознала, что стоит в его комнате не более чем в пяти футах от него и что он совершенно голый. Прежде Миранда только мельком видела его тело и никогда — все целиком. На мгновение она потеряла дар речи и лишь упорно смотрела ему в плечо.

— Да.

Дерек молча ждал.

Ее взгляд блуждал по его телу. Скрещенные руки не могли скрыть широкую, крепкую волосатую грудь с выпуклыми мышцами. У него был твердый гладкий живот — сплошные мышцы, с узкой полоской волос. Когда ее взгляд упал на мужской орган, она едва не вскрикнула и быстро повернулась спиной к Брэгу.

Лицо ее горело. Миранда никогда прежде этого не видела. Сердце отчаянно колотилось. Она совершенно забыла, зачем пришла в его комнату.

Развеселившийся Брэг ступил в шайку, от которой шел пар.

— Можно подумать, Миранда, что вы никогда прежде не видели мужчину. Так зачем вы пришли? — Против воли тон его не был таким строгим, как ему бы хотелось. А ведь он твердо намеревался продемонстрировать жене свою холодность. Брэг все еще испытывал обиду и гнев из-за ее отказа, из-за явного равнодушия к нему.

Миранда повернулась. Как всегда, по ее лицу легко можно было прочесть все чувства.

— Неприлично Бианке находиться здесь с вами, — тоном святоши произнесла она.

Брэг всматривался в лицо жены в надежде отыскать признаки ревности и, обнаружив их, улыбнулся. Ревность, смешанная с оскорблением, но все же ревность.

— Она видела множество обнаженных мужчин, Миранда, поверьте мне. Ее это не волнует.

— Я настаиваю! — Она готова была заплакать. Внезапно Дерек понял, что она вообразила, и возмутился:

— Миранда, как вы могли подумать! Я не стану спать с Бианкой прямо у вас под носом, никогда не стану. Выбросьте это из головы.

Она почувствовала облегчение.

Лицо Дерека смягчилось.

— Не такая уж я скотина, верно? Подойдите ко мне. Миранда не двинулась с места.

— Не могу же я сам потереть себе спину. Разве так трудно выполнить хотя бы одну обязанность жены? — Глаза сверкнули озорной улыбкой. Я обещаю не кусаться.

Миранда подошла к нему, захватив мочалку и мыло.

— Дерек, я хотела поговорить насчет Брауна.

Он уселся в воду, и ее взгляду предстала широкая сильная спина. Миранда, опустившись на корточки, принялась намыливать его. Прикосновение к его теплой коже вызвало странное ощущение: он был такой шелковистый и одновременно такой твердый.

Брэг глубоко вздохнул и зажмурился от удовольствия. «Словно в раю», — подумал он.

— Дерек! Разве присутствие Брауна так необходимо?

— Да.

— Почему?

— Я хочу, чтобы он был рядом с вами… аа-ах… От его чувственного стона Миранда окаменела.

— Не останавливайтесь, — попросил он, стараясь говорить небрежно, но ему это не удалось.

— Ваша спина уже совсем чистая. — Руки ее дрожали. Появилось безумное желание приникнуть щекой к теплой коже, прижаться к нему. Миранда быстро справилась с этим наваждением и, поражаясь самой себе, встала.

Он поймал ее руку:

— Не уходите. — Глядя на нее через плечо, он лениво улыбнулся. — Вымойте мне голову и грудь, жена.

— Право, Дерек, с этим вы можете справиться сами. — Голос ее звучал странно — надтреснуто и резко.

— Неужели я в самом деле прошу слишком многого? — Его голос стал чуть хриплым, соблазняющим. — Я дал вам свое имя, и все, чего жду взамен, — так это немного нежного женского внимания.

— У вас было нежное женское внимание прошлой ночью, — не сдержавшись, упрекнула Миранда.

— Вы ревнуете?

— Это ваше право. — Она ревнует! Да это просто возмутительно!

Брэг все еще удерживал ее руку и улыбался, золотистые глаза странно светились.

— Дурочка, — выдохнул он.

— Прошу вас — Она едва дышала. Случайно Миранда глянула вниз, где вода увеличивала ту самую, напугавшую ее часть мужского тела, которая, казалось, стремилась к ней. Нельзя поверить, что в ней может уместиться нечто подобное. Неужели и у Джона оно было такое большое?..

Брэг вдруг почувствовал, что Миранда должна знать правду, что это очень важно.

— Никакой женщины прошлой ночью не было, Миранда. Я не хочу никакой другой женщины. Надо, чтобы вы это знали. Понимаете?

Его слова, его тон, сейчас такой серьезный, заставили ее посмотреть ему в глаза. Миранда было разозлилась, что снова попалась на разглядывании, потом до ее сознания дошел смысл его слов, и она почувствовала странное волнение.

— А где же вы были?

— Старался напиться, — признался Дерек и закрыл глаза. Он хотел ее, прямо сейчас. Он пообещал соблюсти три недели траура, но только потому, что был достаточно честен, чтобы признать ее правоту. Что бы Миранда ни думала, его нельзя обвинить в бессердечии. Но если терзания будут так сильны, он не сдержит слово.

— Пожалуй, вам лучше подождать меня внизу, — спокойно сказал Брэг, стараясь скрыть свое возбуждение.

Миранда с облегчением высвободила руку и быстро пересекла комнату, ощущая на себе его взгляд. Только закрыв за собой дверь, она обнаружила, что испытывает нечто подозрительно напоминающее разочарование. Право же, это просто смешно!

Глава 43

Следующие несколько дней тянулись невероятно медленно. Брэг отсутствовал с утра до вечера, объезжая с ковбоями поместье. Миранде казалось, что муж наслаждается этим. Она была удивлена, обнаружив, что без него ей одиноко и ее радует его возвращение. К огромному разочарованию Миранды, он три раза подряд пропустил ужин. Она оставалась внизу, притворяясь, что погружена в книгу, и ждала, надеясь увидеться с ним хотя бы на несколько минут перед сном. Каждый раз Дерек был сначала удивлен, а потом обрадован, но вел себя сдержанно и только нежно целовал ее в щеку, прощаясь перед сном.

Миранда не хотела себе признаться, как сильно на нее действует прикосновение его губ, даже такое невинное. Она ведь в трауре по мужу! Она была воспитанной английской аристократкой, к тому же набожной католичкой. Но от его прикосновений тело невольно напрягалось — то ли от предвкушения чего-то, то ли просто от страха.

Однажды муж вернулся не очень поздно, и она встретила его радостной улыбкой.

— Вы сегодня рано! — В голосе Миранды звучало ликование.

На лице Брэга мелькнуло непонятное выражение. Потом он ухмыльнулся, в уголках глаз появились симпатичные морщинки.

— Мне нравится, как это прозвучало, принцесса, — сказал он. — Я устал от бобов и от ребят. — Дерек направился к лестнице. — Попросите Елену постараться сегодня для нас, ладно?

Наблюдая, как он поднимается по лестнице, так легко, так пластично, словно он не работал весь день, Миранда ощутила приятное волнение. Она распорядилась насчет ужина и заспешила к себе переодеться. Ей хотелось обязательно ему понравиться.

Она выбрала ярко-бирюзовое платье из тафты — этот цвет удивительно шел ей. На груди был глубокий вырез — нескромный, как считала Миранда, пышная юбка с приятным шуршанием колыхалась вокруг ее стана. Она оставила волосы распущенными, подвязав их лентой в тон платью. Глаза казались совсем фиалковыми, темными и загадочными, почти черными. Лицо по непонятной причине пылало и словно светилось.

Брэг потягивал в кабинете бренди, когда Миранда остановилась на пороге. Он сразу же вскочил на ноги, и по глазам было видно, что он одобряет ее наряд — и даже очень. Дерек улыбнулся, не сводя с жены сияющих топазовых глаз.

— Вы потрясающе выглядите!

— Спасибо. — Она сделала реверанс. Ее переполняла радость, все на земле перестало существовать, кроме этого мужчины и его восторга при виде ее.

— Вы проголодались? — спросил Дерек и взял ее руку в свою.

— Умираю от голода, — ответила Миранда.

— Первый раз слышу от вас такое! Вас не смущает мой костюм?

— Конечно, нет, Дерек, ведь вы у себя дома! — Она говорила искренне, и он улыбнулся. На нем были вычищенные кожаные штаны, мокасины и простая белая рубашка с распахнутым воротом. Она уже привыкла к тому, как муж одевался, — это ему шло. Ради нее он дома снимал с себя пояс с револьверами и ножом.

Они уселись, и Бианка подала жареную свинину, клецки, картофель, зелень и морковь в сладком соусе. Брэг наполнил бокалы красным вином и поднял свой.

— За вас, Миранда. — Он произнес эти простые слова совсем спокойно, но при этом так пристально смотрел в глаза жены, что ей стало не по себе.

Миранда заколебалась, вспомнив, как она однажды так глупо напилась.

— Спасибо, — сказала она, пригубила вино и поставила бокал на стол; Дерек одним глотком осушил половину бокала. «Он слишком много пьет», — подумала Миранда. Но, похоже, на него это совсем не действовало. Она нахмурилась.

— В чем дело, принцесса? Почему вы хмуритесь? — мягко спросил Дерек.

— Вы слишком много пьете, — прямо заявила Миранда. Брэг рассмеялся.

— Ну уж нет! Вы что же, хотите отучить меня и от вина? Неужели моя жена вечно будет меня поучать и стараться переделать? — игриво поддразнил он.

— О, Дерек, я не имела в виду… я ведь не осуждаю вас. — Миранда замолчала, не зная, что сказать.

— Конечно, осуждаете, — невозмутимо возразил он. — Вы осудили меня, как только мы познакомились, разве не помните? По-моему вы называли меня дикарем, некультурным грубияном, деревенщиной и… ах да, варваром. — Дерек улыбнулся. Миранда залилась краской.

— Беру свои слова обратно.

Он поцокал языком — уютный, приятный звук — и серьезно сказал:

— Не надо. Вы правы. Я часто забываю, что вы такая хрупкая и благовоспитанная, но потом всегда раскаиваюсь.

Чтобы скрыть свое смущение, Миранда отпила немного вина и принялась за еду. Свинина была превосходна. Брэг с удовольствием рассказывал ей о своих делах на ранчо, и она слушала с непритворным интересом. Он вновь наполнил бокалы, и она удивилась, что выпила так много. Вечер был такой удивительно уютный и приятный, что походил на сон. Миранда ощущала себя в безопасности, надежно… и нежно любимой. Когда еще приходилось ей испытывать такие чувства?

После обеда Брэг взял ее под руку, они вышли на веранду и облокотились о перила. Луна ровным, почти белым полумесяцем сияла в окружении тысяч мигающих, сверкающих звезд на темно-синем небе. Дул слабый ветерок, слышалось позвякивание коровьих колокольчиков, лошадиное ржание…

Миранда бессознательно прислонилась к плечу мужа и вдохнула его запах — бренди и оленья кожа, мускус и мыло. Брэг обнял ее за талию, и не успела она опомниться, как он притянул ее к себе.

Миранда прижалась к нему, уткнулась лицом в его грудь. Он крепко обнял ее и держал так очень долго; ночные звуки внезапно затихли. Ее согревало исходившее от Дерека тепло. Она слышала, как колотится его сердце. Ее руки обвились вокруг его шеи. Миранда могла бы целую вечность оставаться в его объятиях. Дерек сжал ее сильнее.

— О, Миранда, — простонал он. Руки Дерека нежно гладили ее спину. Постепенно его движения становились все быстрее, все настойчивее.

Миранда открыла глаза и увидела горячий золотистый взгляд, ощутила на лице жаркое дыхание. Она закрыла глаза и со стоном прильнула к нему. Ей хотелось, чтобы он крепче обнял ее.

Брэг издал короткий низкий звук — ворчание самца. Его рот нежно, мягко коснулся ее рта. Он очертил языком контуры ее губ, которые сами охотно открылись, и быстро скользнул по ним, поддразнивая и искушая. Его губы едва-едва коснулись ее губ, покрыли легкими поцелуями щеки, веки, лоб. Он прихватил губами мочку уха. Из самых глубин ее существа вырвался нежный приглушенный звук.

Его рот снова вернулся к ее губам, жесткий на этот раз, и Миранда радостно встретила это нападение. С нарастающим неистовством он проник в ее рот жадно ищущим языком и одновременно обхватил ладонями ее ягодицы, ритмично вжимаясь в ее тело своей отвердевшей плотью.

Дерек стал целовать шею, чуть покусывая, и Миранда откинула голову назад, предоставляя ему больший простор, придерживая его голову, направляя ниже, сама не осознавая зачем. Его рот послушно продвинулся ниже, и она негромко, тоненько вскрикнула. Он припал губами к нежной женской груди.

Миранда дрожала всем телом.

Дерек тронул ее груди поверх платья, поначалу нежно, но она, вне себя от высвобожденной вином страсти, выгнулась, прижимаясь к его ладони. Он стал играть ее соском, и Миранда содрогнулась всем телом. Она почувствовала, как большая и теплая ладонь скользнула за корсаж, обхватывая налившуюся округлость ее груди.

Внезапно в сознание ворвался трезвый голос разума. Да что же это он делает?

Наверное, она произнесла это вслух, потому что Брэга вдруг не стало рядом. Миранда чуть не упала, открыла глаза и ухватилась за перила, пытаясь отдышаться. Ей было легко, тепло и… непереносимо больно. Разочарованная, она не могла понять, куда он делся, и тупо признала, что пьяна. Обернувшись, она увидела, что Дерек стоит сзади и выглядит так, словно сражается с самим дьяволом. Теперь Миранда поняла, что наделала — уже не в первый раз. В лицо ей словно плеснули холодной водой. Она в ужасе выпрямилась.

— Освободите меня от моего обещания, — задыхаясь, сказал Брэг. Он сделал шаг в ее сторону и остановился. — Черт побери! Если вы и согласитесь, то только потому, что опять напились. Проклятие!

Мгновение Миранда стояла в нерешительности, разрываясь между страхом и желанием. Оба чувства были одинаково сильны, ее охватило смятение и отчаяние. И все же она ринулась прочь. Оказавшись у себя в спальне, предалась раздумьям, испытывает ли она облегчение или разочарована тем, что Брэг не последовал за ней. И не нашла ответа.

Глава 44

— Когда мы поедем в Сан-Антонио? — нерешительно спросила Миранда, невольно покраснев. Утром, когда она проснулась, муж уже ушел, чему она была в тот момент очень рада. Целый день она тем не менее сгорала от желания его увидеть. Вот только как она сможет взглянуть ему в лицо?

Брэг холодно посмотрел на жену.

— Я не собирался туда ехать, пока нам не понадобятся продукты. — Он выкупался и переоделся перед обедом, и от него сильно пахло мылом и сигарами.

Ее лицо вытянулось.

— Вам не в чем исповедоваться, Миранда. Вы что, намерены исповедоваться каждый раз, когда я вас поцелую, или только когда вам самой это понравится?

— Вовсе мне не понравилось! Брэг недоверчиво рассмеялся.

— Это все из-за вина! И вы дали мне слово! Его лицо стало жестким.

— Если бы я не дал вам слово, принцесса, сегодня утром вы проснулись бы в моей кровати — и куда более мудрой и счастливой женщиной, черт побери!

Миранда вспыхнула и отвернулась, но только после того, как муж выругался. Она не хотела ни в чем упрекать его — ее слишком давило чувство собственной вины. И все-таки он не прав, ей совсем не понравилось. Это все из-за вина. Она никогда больше не станет пить!

Обед прошел натянуто. Миранда была слишком расстроена своим предосудительным поведением, чтобы поддерживать непринужденную беседу, и Брэг оставил все попытки разговорить ее. Ели молча. Время от времени она обеспокоенно посматривала на мужа в полной уверенности, что он в отвратительном настроении, но Брэг был совершенно непроницаем.

— Давайте пройдемся, — предложил он, когда обед закончился.

— Мне бы не хотелось, — быстро ответила Миранда, отворачиваясь. — Я устала.

— И все же давайте пройдемся, — настойчиво повторил Дерек и взял ее под руку. Он накинул ей на плечи шаль, обнял за талию, и они медленно пошли вдоль ряда тополей. В сумерках витал незнакомый ей приятный сладковатый запах. Муж прижал ее к себе слишком крепко.

— Не дергайтесь, — насмешливо сказал он. — Я знаю, что мое прикосновение вам ничуть не противно.

Миранда промолчала.

Они продолжали идти молча. Она нисколько не сомневалась, что он привел ее сюда, чтобы повторить вчерашнее. Как он смеет делать попытки ее соблазнить? Как же его обещание?

Брэг положил руки ей на плечи и с легкой улыбкой повернул к себе.

— Ну вот, а теперь попробуйте сказать, что вам это не нравится. — Он наклонился и поцеловал ее.

Сердце неистово подскочило, а сама она замерла, пытаясь освободиться из его рук. Губы Дерека были теплыми и мягкими, но уверенными и настойчивыми. Язык слегка, дразняще коснулся линии между ее сомкнутыми губами. Ее закрутило водоворотом теплого, сладкого томления.

Он поднял голову и улыбнулся.

— Вы упрямая, верно? Попробуем еще?

— Вы обещали.

Он притянул ее ближе.

— Я обещал не спать с вами, принцесса, — сказал он и снова завладел ее ртом.

На этот раз Миранда стала сопротивляться. Не обращая на это никакого внимания Дерек только еще крепче обнимал ее. Она старалась отвернуться, но он обхватил ладонью ее затылок и продолжал целовать, заставляя ее открыть рот. У нее вырвалось горестное рыдание, и его руки сразу разжались.

Миранда покачнулась. Брэг не пытался ее поддержать, прислонился к дереву и уставился за зазубренную линию далеких гор. Она с опаской глядела на его спину, потом задышала спокойнее. Рассерженная, униженная, она негодовала, при этом испытывая столько противоречивых чувств сразу, что даже не могла в них разобраться.

— Идите домой, — с тяжелым вздохом сказал Брэг. Миранда физически ощутила его разочарование — таким оно было сильным.

В следующие два дня он не возвращался к ужину и Миранда не ждала его. Вместо этого она искала убежище в своей спальне. Но и после его возвращения она еще долго не могла заснуть.

Утром третьего дня ее разбудил оглушительный топот копыт множества лошадей. Она заморгала, пытаясь справиться с сонливостью. Который час? Миранда слышала рассерженные, возбужденные мужские голоса, но не могла разобрать слов. Она выскользнула из-под одеяла, накинула пеньюар и выглянула в окно. Во дворе находилось не меньше дюжины до зубов вооруженных всадников, их лица были угрюмы. Ей стало страшно, и она бросилась вниз.

Миранда услышала чей-то голос, доносившийся из кабинета, и, ни секунды не колеблясь, распахнула дверь.

— Целый день в запасе… — говорил высокий мужчина, но замолчал, увидев ее.

— Дерек! Что случилось? — воскликнула она.

— Миранда, вернитесь в свою комнату, я скоро приду, — сказал Брэг спокойно и мягко, но с суровым выражением на лице.

Она открыла было рот, чтобы возразить, но, увидев его жесткий, непреклонный взгляд, испугалась и молча повиновалась. Наверху она снова выглянула в окно. На этот раз обнаружила среди всадников Пекоса и Лейкли, сидящих на взмокших лошадях. Рейнджеры. «Случилось что-то ужасное, — подумала Миранда, — если собралось так много рейнджеров». Ее охватила дрожь, захотелось плакать. Она знала, что Брэг уедет с ними.

Услышав его шаги, она кинулась к двери навстречу ему.

— Дерек! Что случилось?

Он нежно, но твердо подтолкнул ее обратно в комнату.

— Тихо. Некоторые неприятности. Вам не о чем беспокоиться. Меня не будет неделю-две. — Дерек взял жену за руки и улыбнулся, глядя на ее испуганное, взволнованное лицо. — Не беспокойтесь, принцесса, здесь остается четверо надежных людей, и с вами ничего не случится. Браун будет рядом круглые сутки. И никакой езды верхом! — Он улыбнулся. — Обещайте.

— Я обещаю! — воскликнула Миранда, крепко вцепившись в его руки. — Какие неприятности? Команчи? Брэг неохотно кивнул.

— Где?

Он медлил с ответом.

— Миранда, вы будете в безопасности. Но нам надо поймать этих ублюдков и расправиться с ними.

— Вы же сказали, что ваша вендетта устарела! Не ездите! Он помрачнел.

— Они убили Хьюлита, Миранда. И трех его сыновей, одному из них было всего восемь лет. И увезли Бет Хьюлит и ее дочь. Дочери столько же лет, сколько вам, и она не замужем. Мы должны отбить их.

Бледная от испуга Миранда сидела неподвижно.

Дерек ласково погладил ее по щеке:

— Ничего с вами не случится. Мне пора идти.

Он встал и быстро поцеловал ее в губы. Она была не в силах шевельнуться, почти не в состоянии думать.

Мгновение Брэг смотрел на нее, в его взгляде промелькнуло разочарование, потом повернулся и прошел в свою комнату. Миранда слышала, как он одевался, собирал револьверы, седельные сумки и все прочее, как спускался вниз. Ее мозг наконец начал воспринимать происходящее. Дерек уезжает! Его могут убить! Она, может быть, никогда больше его не увидит! Миранда с криком бросилась за ним:

— Дерек! Подождите!

Кто-то оседлал его лошадь, и Брэг уже собирался вскочить на нее. Остальные рейнджеры были уже в седле и сдерживали нетерпеливых коней. Брэг удивленно обернулся.

Миранда буквально слетела с веранды. Пеньюар распахнулся, распущенные волосы развевались за спиной. Она обвила мужа руками и приникла к его груди. Он крепко прижал ее к себе. Миранда подняла голову, ее глаза были полны слез.

— Не бойтесь, — тихо сказал Брэг. — Вам ничто не угрожает.

— Я боюсь не за себя. — Она не в силах была сдержать слезы. — Я боюсь за вас!

У него перехватило дыхание, глаза засияли золотистым огнем. Миранда притянула голову мужа к себе и поцеловала его, не испытывая ни капли стыда. Она тесно прижалась к нему, требовательно, жадно прильнула к его рту и услышала сорвавшийся с его губ низкий горловой звук. Кто-то засмеялся, кто-то посоветовал Брэгу присоединиться к ним позже. Дерек зарылся ладонью в ее волосы, отвечая на поцелуй. Миранда ощущала всем своим существом тепло крепкого, горячего тела, чувствовала его желание.

— Поехали, Брэг! — заорал кто-то.

Дерек решительно отстранил ее от себя. В его глазах догорали золотистые искорки. Миранда не отводила от него взгляда. Дыхание у нее перехватило. Брэг резко вскочил в седло. Она в отчаянии крепко обхватила себя руками, не в силах отвести от него глаз, желая сохранить в памяти каждую мелочь.

Брэг в это мгновение был великолепен — широкоплечий, высокий, сильный. Под кожаной одеждой играли напрягшиеся мышцы. В седле он держался блестяще, легко сдерживая гнедого, возбужденно перебиравшего ногами. Тонкое бронзовое лицо было невероятно красиво, в топазовых глазах таилась нежность. А потом он исчез в облаке пыли, поднятом копытами лошадей…

Глава 45

Ее разбудил какой-то шум.

Светало. Прошло два дня с отъезда Дерека. Утро было необычно тихим — не слышалось ни птиц, ни лошадей, ни голосов собирающихся на работу мужчин, их неспешного, прерываемого смехом разговора. Она вслушалась и различила какой-то звук. По… что это было? Она старалась сообразить. Возня какою-то животного? Чье-то ворчание? Глухой удар? Почему за окном так тихо?

Миранда села, перекинула за спину длинную косу и задумалась. Снизу тоже не доносилось ни звука, но потом она поняла, что так и должно быть: это Дерек обычно по утрам шумел внизу, перебрасываясь шутками с Еленой, всячески старающейся угодить ему во время завтрака. Охваченная тоскливым чувством одиночества, Миранда вздохнула, снова свернулась под одеялом и постаралась заснуть.

Она задремала и тут же увидела мужа, теплое трепетное чувство даже во сне смешивалось со смертельным страхом за него. Снилось, что он, улыбаясь, склонился над ней, ее лицо ощущает тепло его дыхания. Дерек… Сейчас Миранда готова была раскрыть ему свои объятия. Какая же она дура, что отказывала ему. А вдруг муж не вернется? Нет, она больше никогда его не оттолкнет!

Дерек взял ее на руки, и Миранда на мгновение уютно устроилась возле его сильного, крепкого тела. Потом глаза ее распахнулись, и она в ужасе открыла рот, чтобы закричать, но не смогла.

Ей в рот запихнули что-то похожее на комок ваты и перекинули через твердое плечо. Индейцы! Державший ее человек быстро и бесшумно двигался к выходу. Ее лицо было прижато к его обнаженной груди, и она видела все перевернутым с ног на голову. На похитителе были только набедренная повязка и высокие мокасины. Миранда попыталась сопротивляться, но сразу поняла, что это бесполезно: мужчина был слишком силен.

В коридоре она увидела Брауна, лежащего на спине; его мертвые глаза были открыты, грудь залита кровью. Она задохнулась от истерических рыданий.

Человек тащил ее вниз. Где все остальные? Елена? Бианка? О Боже! Он вынес ее на улицу, усадил на черную лошадь и сам сразу запрыгнул сзади. Раздался дикий боевой клич, и из леса появилась дюжина индейцев на конях с горящими факелами в руках. Они стали поджигать постройки. Миранда снова попыталась закричать, но из-за кляпа смогла издать только слабые, приглушенные звуку. Крепко придерживая ее одной рукой, похититель погнал лошадь.

Из горящего дома, где жили работники, прозвучали винтовочные выстрелы. Миранда со злорадным удовлетворением смотрела, как один, нет, два воина падали с лошадей. Отчаянным усилием ей удалось повернуть голову, и она увидела, что большой дом тоже пылает. Пламя лизало углы. Она услышала женский вопль.

Бианка бежала в сторону леса. Всадник галопом мчался за ней, и Миранда зажмурилась, уверенная, что он собирается раздавить ее лошадью, Бианка снова закричала. Воин на скаку легко подхватил женщину. Когда она попыталась сопротивляться, он наотмашь ударил ее по лицу. Бианка поникла на шею лошади.

Похититель Миранды выкрикивал слова, которых она не понимала, но это явно были слова команды, и команчи стали исчезать в лесу, из которого так внезапно появились. Миранда опять забилась в рыданиях.

Следом за воинами их предводитель поскакал в лес. Ветки хлестали по лицу, копыта стучали, уздечки позвякивали. Миранда пыталась трезво оценить ситуацию.

Что-то явно было не так. Она достаточно долго прожила в Техасе, чтобы знать, чем грозит набег команчей. Они не пробирались в дома, только чтобы похитить женщин. Краснокожие нападали и вели осаду с целью перебить всех мужчин и увести женщин и детей. Тогда как сейчас можно было подумать, будто… будто именно она была целью набега.

Но ведь это просто глупо!

Почувствовав мужскую ладонь на своем лице, Миранда резко отвернулась, но потом сообразила, что похититель вынимает кляп. Теперь она наконец ясно осознала серьезность положения. Все воины племени будут ее насиловать. Один из них, возможно, возьмет ее в жены, или ее продадут в публичный дом. Она в ужасе закрыла глаза. Нет! Нельзя отчаиваться! Надо сохранять спокойствие. Брэг обязательно приедет. Он спасет ее!

А если Брэг приедет, когда будет уже слишком поздно?

Ее всю трясло.

— Вам холодно, cara?

Вот теперь ей стало по-настоящему страшно. Миранда узнала этот голос. Ей никогда не забыть его. Извернувшись, она увидела улыбающееся лицо Шавеза.

Загрузка...