Примечания

1

ldn-knigi — место расстрелов в Литве (Paneriai)

2

Халуц (ивр.; мн.ч. — халуцим) — пионер, передовой.

3

до присоединения Прибалтики

4

«Ипатингас-Бурис» (специальный отряд) — особый штурмовой отряд, набранный из числа литовских студентов для борьбы с евреями, под предводительством начальника гестапо Вайса. Евреи прозвали их «хапунес» — облавщиками.

5

«Шейн» — удостоверение. Знаменитый в гетто термин, который будет часто встречаться на страницах этой книги.

6

Еще одно знаменитое слово в жаргоне гетто: укрытие, тайник.

7

Большой военный аэродром в Вильнюсском районе.

8

таковой создан и во Втором гетто

9

члены семьи владельца желтого «шейна» получили «фамилиен-шейны» розового цвета

10

член молодежной организации Бейтар

11

еврейское погребальное общество в Варшаве

12

«Хорст-Вессель-лид» — гимн штурмовиков.

13

крепись и мужайся

14

«Объединенная организация партизан»

15

склад трофейного оружия

16

киндер-ойфзухт

17

блок «баутелагера»

18

Trakiai

19

«Одновременно с созданием Всемирной сионистской организации на Первом конгрессе в Базеле (1897 г.), в Вильно, на тайной нелегальной сходке была основана первая еврейская социалистическая партия — Бунд….» из книги Ицхак Маор — Сионистское движение в России (ldn-knigi.narod.ru)

20

снабжение

21

Перевод с идиш Мириам Ялан-Штекелис

22

рабочие отряды-единицы

23

попрошайка

24

Švenčioniai

25

сыновья пустыни- ивр.

26

весна- ивр.

27

молитвенные принадлежности

28

ldn-knigi.narod.ru Nina i Leon Dotan

29

«..Царствование Саула (1025–1004 гг. до н. э.) это время непрестанных войн с филистимлянами..» — см. «Очерки по истории Еврейского народа» — часть. I

30

Подстрочный перевод: сотни поколений жили, строили и надеялись, пока этот меч не начал рубить и сечь, и нас повели, как скот, под «эйн, цвей, дрей»… Мы позволили гнать себя, как баранов, а у шага ведь совсем другой звук и это совершенно другая песня, когда шагаешь, куда прикажут. Но скоро, братья, вы услышите другой такт, и те, кто сегодня хоронится, зашагают с нами — не в одиночку — под «эйн, цвей, дрей». Улочки гетто покинут и стар и млад, и по-другому зазвучит шаг, потому что будешь знать, зачем шагаешь…

31

«Кайлис» — меховая фабрика. Работавшие на ней евреи жили в домах вне гетто и находились там еще некоторое время после того, как гетто было окончательно ликвидировано.

32

«Копана» — насыпь, сделанная тут для прокладки большой шоссейной магистрали до начала германо-польской войны. Строительство шоссе затеял Пилсудский, часто приезжавший сюда с многочисленной свитой на охоту. Для этого он и начал строить дорогу, облегчавшую доступ в богатые охотничьи угодья.

Загрузка...