Примечания

1

В холмах (порт.).

2

Водопады (порт.).

3

Сургуч (англ.).

4

Зеркальные загадки для зеркал (англ.).

5

Пивная (нем.).

6

Памятник (нем.).

7

Куколка (серб.).

8

Образ оружия (лат.).

9

Общественного возмездия (лат.).

10

Из области доказуемого (лат.).

11

Проповедник, миссионер (лат.).

12

Кружок по интересам (лат.).

13

Начало, наступление (лат.).

14

Зд.: трамплин (лат.).

15

Печальный удел (лат.).

16

Благости (лат.).

17

Ледяной порыв (лат.).

18

Совершения ритуальных услуг (лат.).

19

Вымогательство (лат.).

20

Религиозный опыт (лат.).

21

Подвижные соединения (лат.).

22

В различных жизненных обстоятельствах (лат.).

23

Носитель (лат.).

24

Зд.: прихватки (иск. лат.).

25

Зд.: противник, антагонист (лат.).

26

По сути (лат.).

27

Подтверждение (лат.).

28

Стальная юбка (лат.).

29

Достопочтенный муж (лат.).

30

Вдова (лат.).

31

Серебряный дом Нерона (лат.).

32

Непродуманными (лат.).

33

За всю историю при свидетелях (лат.).

34

Начинка, наполнение (лат.).

35

Зд.: с неохотой и окольно (лат.).

36

Осязаемый смысл (лат.).

37

Мировой змей (лат.).

38

Стремление (лат.).

39

Цикличное путешествие (лат.).

40

Почти ничего (лат.).

41

Выразительность (лат.).

42

Порочный (лат.).

43

Букв.: скупщики детей (исп.).

44

Церквей под склады (нем.).

45

Абажурах (нем.).

46

Человеческие шаги (нем.).

47

Ружьё, которое не знает промаха (нем.).

48

Булыжники (нем.).

49

Насильственная смерть (нем).

50

Слово в слово (нем.).

51

Пространственное расположение (нем.).

52

Механические крылья (нем.).

53

Алхимическая посуда (нем.).

54

Доблесть (нем.).

55

Многоточие (фр.).

56

Что там такое? (англ.)

57

Он опять здесь (англ.).

58

Фурии неумолимы (англ.).

59

Табачная компания (англ.).

60

Надо идти (лат.).

61

Надо идти (лат.).

62

Зд.: дом надзирателя (англ.).

63

Лично, собственной персоной (лат.).

64

В прямой кишке (лат.).

65

В военном походе (лат.).

66

Зд.: вылазка за правдой (лат.).

67

Ас алхимии (лат.).

68

Препятствия на своём пути (лат.).

69

Зд.: кожаный воротник (лат.).

70

Зд.: левых идеологий (лат.).

71

Золотая лестница (лат.).

72

Антропологическая самка (лат.).

73

Боковой вид (англ.).

74

В определённых кругах (лат.).

75

Адский доктор (лат.).

76

Старинная бумага (лат.).

77

Письменных источников (лат.).

78

Обман (нидерл.).

79

Верность (нидерл.).

80

Дрожь (нидерл.).

81

Чувственность (нем).

82

Насилие (нем.).

83

Констатация (нем.).

84

Частые путешествия (нем.).

85

Просвещение (нем.).

86

Распространение (нем.).

87

Солнечный удар (лат.).

88

Про давние времена (фр.).

89

Спрашивать (нем.).

90

Должно быть (нем.).

91

Был основан (фр.).

92

В таком случае (фр.).

93

Зд.: грешно (нем.).

94

Зд.: сквернословить (фр.).

95

Зд.: наглец (нем.).

96

Зд.: тебя как звать? (фр.)

97

Не могла? (нем.)

98

Во втором поколении (нем.).

99

Зд.: Кинуть в голову (лат.).

100

Обыкновенная жестяная, для расширения узких жерл (итал.).

101

Обнаружил позавчера (итал.).

102

Да нет, ну зачем? (итал.)

103

Нет (итал.).

104

Ведьминская тыква (англ.).

105

Неуютно себя чувствовал (лат.).

106

Шёлковый халат (фр.).

107

Перегонном кубе (лат.).

108

Законодательное закрепление (лат.).

109

Последнее усилие (лат.).

110

Утроение конечностей (лат.).

111

Мировые грехи (лат.).

112

Следует принять (лат.).

113

Бойцы Лойолы (лат.).

114

Совокупность событий (лат.).

115

Мы все это чтение (неправ. нем.).

116

Это не то же самое (нем.).

117

Кого хочет изловить господин сыщик? Мы можем содействовать ему в этом, в ответ на помощь с его стороны (нем.).

118

Очень сомневаюсь, ведь ваше кредо — утрата (нем.).

119

Но отчего, наши возможности очень велики (нем.).

120

Позволено ли будет узнать имя? (нем.)

121

Да Иеремию он хочет, что тут неясного? (нем.)

122

Зд.: смотреть вверх (нем.).

123

Мы привели вас сюда не за этим (нем.).

124

По поводу остального я уже сказал, мы знакомы с предложенной информационной единицей, нет смысла поднимать её содержание (нем.).

125

Равенство (нем.).

126

Отдельного упоминания (лат.).

127

Непроницаем (лат.).

128

До конца (фр.).

129

Вознесение (лат.).

130

Зд.: топот (лат.).

131

Рыбный рынок (нем.).

132

Возрождение (нем.).

133

Лунный свет (нем.).

134

В пах (нем.).

135

Оконный проём (фр.).

136

Исчезновение (нем.).

137

Зд.: вне себя (нем.).

138

Экономическая борьба (нем.).

139

Городская пресса (нем.).

140

Предположительного (лат.).

141

О магните, магнитных телах и о большом магните — Земле (лат.).

142

С большим доверием (лат.).

143

Зд.: Верховное существо (фр.).

144

Шнурки (фр.).

145

Что-нибудь выяснили про эти странные фигуры? (нем.)

146

Не страннее некоторых, один всего лишь маленький, другой всего лишь толстый, вы, в таком случае, просто слепок с фантасмагории (нем.).

147

Сюда — это в город, на станцию или… (нем.)

148

Или (нем.).

149

Я жду (нем.).

150

Велено разместить у меня за зеркалами (нем.).

151

Вы увидели даже это? (нем.)

152

Даже увидел, кто отдал такой приказ (нем.).

153

И кто же? (нем.)

154

Хозяин Джулиуса Опа, он худой дылда (нем.).

155

Надеюсь этот приказ будет в письменном виде сопровождать груз (нем.).

156

Каков будет размер груза? (нем.)

157

Достаточный. Я хотел просить вас выделить мне людей для каждодневной доставки его на станцию для обогащения водородом (нем.).

158

Не лучше ли расположить их на территории Веморка и обогащать, сколько душе угодно? (нем.)

159

Не лучше. Состав груза таков, что постоянное пребывание на станции не соответствует безопасности (нем.).

160

А за зеркалами соответствует? (нем.)

161

Да (нем.).

162

Людей у меня нет (нем.).

163

Как угодно господину гауляйтеру (нем.).

164

Не слышно ли что о Сопротивлении? (нем.)

165

Лично я только о них и слышу (нем.).

166

Меня терзают смутные сомнения… (нем.)

167

Ну так, из последнего, ребятки устроили из тяжёлой воды радужный мост через город с одного склона на другой и сбрасывали с него антифашистские, если мне будет позволительно так сказать, листовки (нем.).

168

Зд.: в ежовых рукавицах (нем.).

169

Зд.: открытая коляска (нем.).

170

Необходимость скрывать находки (лат.).

171

Сортировка (нем.).

172

Тревожных кнопок и сирен (нем.).

173

Пора пытать фашиста (иск. нем.).

174

Вы знаете, что содеяли, вы знаете, что виновны, что вы злодей и тварь, худшее из созданий, вас ненавидит весь мир и будет ненавидеть вечно, каждую пядь вашего тела и вашей души, которой нет, каждую пядь вашей квазидуши, каждый человек на земле желает, чтобы все последующие мгновения вашей жизни были наполнены мучениями всех свойств, и я желаю этого более всех остальных, а также имею власть и силу, хоть мне и почти девяносто лет, устроить всё так, что даже цверги, когда вас повесят до неполного удушения, а потом выпотрошат и четвертуют, так вот, после этого даже цверги в Зоббурге, в котором вы в конце концов окажетесь, будут сдирать с вас кожу, потом клеить её обратно столярным арабином, сушить пламенем из огнемёта и сдирать снова, вы больше никогда не сможете спать и получать удовольствие от пищи и сытости, но если вы сейчас ответите мне всё честно, там вам позволят сидеть. Почему вы убили Бруно Шульца? (неправ. нем.)

175

Потому что Феликс Ландау убил моего дантиста Лёва (нем.).

176

Это ложь. Не стоит забывать, что при одном коротком взгляде на вашу бритву мы сразу знаем, сколько выстрелов вы совершили правой, сколько левой рукой, имя аптекаря, у кого вы покупали опиум в 23-м и что на третьем пролёте парадной небезызвестного вам дома в Дюссельдорфе отбиты три плитки и одна расколота, но лежит в гнезде (неправ. нем.).

177

Кроме того, я обладал сведеньями об этом Шульце, такими, которые почти никто не знал (нем.).

178

Разумеется, следующим моим вопросом будет интерес, что это за сведенья (неправ. нем.).

179

Во-первых, он скверно и в неподобающих выражениях высказывался против Третьего рейха и против меня лично. Имел склонность к оскорблениям Германии и её верных сынов (нем.).

180

Что во-вторых? (нем.)

181

Во-вторых, имейте в виду, это очень секретно, этот Шульц замышлял какую-то диверсию и знал, а также располагал документами такого рода, какими ему было не положено располагать, а также не положено знать что-либо (нем.).

182

Какого характера диверсия и связана ли она с упомянутыми вами документами? (неправ. нем.)

183

Этого мне точно не известно, однако документы касались какого-то вооружённого конфликта в Воинбурге (нем.).

184

И где это, по-вашему? (нем.)

185

Вам было известно о том, что Шульц собирался бежать? (нем.)

186

Нет (нем.).

187

Я напоминаю вам про бритву, клей и гнездо в кафеле (нем.).

188

Да (нем.).

189

Откуда? (нем.)

190

Мне необходимо знать, откуда вам стало известно о побеге Шульца и кто донёс о его оскорблениях вас и рейха и о документах, которые он хранил? (нем.)

191

Человека по имени… я не знаю его имени (нем.).

192

Откуда, в таком случае, вам известен этот человек? (нем.)

193

Он сказал, что был племянником Лёва (нем.).

194

Того самого Лёва, которого убил Ландау? (нем.)

195

Да (нем.).

196

Мы остановились на племяннике вашего покойного дантиста. При каких обстоятельствах вы встречались? Трудно себе представить, чтобы еврей, а племянник еврея — почти всегда еврей, искал встречи с таким чудовищем, как вы, чтобы оклеветать ещё одного еврея (неправ. нем.).

197

Я запутался в этих ваших еврейских делах (нем.).

198

В ответ на мой вопрос вам следует описать обстоятельства, при которых вы встретились с племянником Лёва (неправ. нем.).

199

Ночью, на Варфоломеевской, при свете фонаря (нем.).

200

Что вы там замышляли? (нем.)

201

Прогуливался (нем.).

202

Мой коллега подсказывает мне, что рядом была закрытая аптека, а в тени подворотни вас подслушивал крайовец под видом свежего мертвеца. Вы продолжаете утверждать, что просто там прогуливались? (нем.)

203

Если вы и сами всё знаете, так зачем спрашиваете меня? (нем.)

204

Мы знаем не всё, индуктивный метод — не Тасмания, иначе, уж поверьте, не стали бы встречаться с такой гнидой и сколопендрой, как вы. С такой чёртовой куклой на побегушках у сумасхода, как вы, таким упырём и людоедом, таким Вурдалаком Цепешем, как вы, такой мразью и ненавистным всему миру слизняком, испражнениями безмозглого носорога, грязью на лице мира, убийцей жизни, лижущим подмышечные впадины смерти, как вы (неправ. нем.).

205

Среди раскаяния и одиночества (нем.).

206

Всё будет не в бункере, а в казарме (нем.).

207

Зд.: не спасёт, я охуеть какой везучий, сам знаешь (нем.).

208

Ты что, ополоумел? Прямо сразу дона? А ты кто? (ит.)

209

Ты меня среди прибывших видел? А я, чёрт меня подери, не призрак мщения. Так как я такое умудрился? А так, что меня протащили сюда, в последней, проверяемой тобой бездарнее бездарного карете, чтобы было на кого смерть дона повесить. Не веришь? Хочешь, перескажу, о чём ты с теми двумя острил? Ты спрашиваешь, откуда ж такие членососы только берутся, а они… (ит.)

210

Ладно, прекрати, мне это больно слышать. Не верится в страшном сне, чтоб Пескаторе или Бертоли в такое метили (ит.).

211

А не приходит в голову, что у них на этом всё и строится (ит.).

212

Что ты задумал, малый? (ит.)

213

Простой вопрос, как считаешь, станут Бертоли или Пескаторе, надеюсь, тебе известен их скверный нрав, сводивший с рассудка нянек, ещё когда оба были младенцами, снившиеся им струи мочи в лицо, мужья потом не хотели целовать, отпускать меня на все четыре после рокового свершения в святая святых, чтобы я со всех колоколен всем, чья затея и кого благодарить? (ит.)

214

А, предатель предаёт предателей (ит.).

215

Слушай, ты вообще умеешь планировать? Все объедаются шпагатом, а тут мы для пущего аппетиту, ваши, говорим, дон, ребята, Пескаторе и Бертоли, да-да, те самые, что сидят по правую и левую от вас, решили, на хуй эту лишнюю пару ушей, мы знаем больше анекдотов. А откуда сведенья? Да вот от него. Сам пришёл и выдал (ит.).

216

Как же тогда их разоблачить? (ит.)

217

Слава богу, кто там у вас, дева Мария? додумался спросить. Сейчас мы пойдём в дом, и ты меня всем представишь. Смекаешь? (ит.)

218

Да так (ит.).

219

Что он решит на счёт меня? (ит.)

220

Голубая щетина (ит.).

221

О, Джанлука, дай пять… Тумблер, кого я вижу… Ганс, и ты здесь… Что там? черепаховый? нормально, нормально… А вы что, венецианцев тоже принимаете?.. О, Сильвио, не заметил тебя… Тони, родной, а я думал, тебя во время той мясорубки у садовой решётки порешили… (ит.)

222

Вот, дон Казадио, парень с туманными планами на ваш счёт. Выбирал, что почитать в кабинете, пальцами все серванты исхватал. Говорит, библиотека без «Дон Кихота» — всё равно что сыны Италии, протягивающие руку за чужим добром (ит.).

223

А как же он пробрался в дом, когда мой забор плюёт на Эйфелеву вышку, а по двору, куда ни глянь, снуют доберманы? (ит.)

224

Поди, дон, знай. Наверняка, отбился от труппы или умеет встроить пружины в подошвы, такое сейчас сплошь и рядом (ит.).

225

Но как он победил людоедов? (ит.)

226

Так спроси его самого, я уже заебался оправдывать (ит.).

227

Ну, давай, парень (ит.).

228

Ясное дело, сыпанул им табаку, а вы думали, буду с дыркой на заднице ходить? (ит.)

229

Ну ты прямо дрессировщик, даже не знаю, может, позвать посоветоваться консильери (ит.).

230

Да ваши кобели расчихались похлеще Сэй-Сёнагон. Двое лбами, откинулись, двое лбами, откинулись (ит.).

231

Зд.: солнечные ванны (ит.).

232

Наше море (лат.).

233

Разбойник (нем.).

234

Зверь (фр.).

235

Недоделка (фр.).

236

Средь бела дня (фр.).

237

С факелами (фр.).

238

Зд.: принцип меньшего зла (фр.).

239

Сквозь пастораль (фр.).

240

Зд.: феноменальную кучу дерьма (фр.).

241

Вот и всё (фр.).

242

Удар ниже пояса (ит.).

243

Для удобства приводится в соответствии с правилами правописания, установленными реформой 1918-го года.

244

Букв.: светотень (ит.).

245

Стойкое ощущение (нем.).

246

Зд.: на лобке (нем.).

247

Шоколадные шарики (нем.).

248

«По стрелкам» (нем.).

249

«Как провести переговоры с меценатом в подземелье, чтобы он этого не понял» (нем.).

250

«Как добиваться аудиенций вероломно» (нем.).

251

«Как добиваться аудиенций исподволь» (нем.).

252

«Как устроить аудиенцию, не зная имени мецената» (нем.).

253

«Как не явиться на аудиенцию, чтобы это не обидело мецената» (нем.).

254

«Как добиваться аудиенции в Испании» (нем.).

255

«Как добиваться аудиенции там, где ты знаешь, что можешь её добиться и слишком самоуверен» (нем.).

256

«Как добиваться аудиенции в колониях» (нем.).

257

«Что в настоящий момент доподлинно известно об острове Куба» (нем.).

258

«Как завоёвывать симпатии католических миссий» (нем.).

259

«Как укрепить мускулы предплечий» (нем.).

260

«Сравнительный анализ трёх основных метрических систем» (нем.).

261

Ёбаный придурок (фр.).

262

Решение еврейского вопроса (нем.).

263

Дом надзирателей (нем.).

264

Орлом (нем.).

265

Лазарет (нем.).

266

Комендатура (нем.).

267

Цех (нем.).

268

Газовая камера (нем.).

269

Уничтожение трудом (нем.).

270

Заштопанные брюки (нем.).

271

Газ (нем.).

272

Труд (нем.).

273

Спортивные праздники (нем.).

274

Зубной кабинет (нем.).

275

Третий рейх (нем.).

276

Подавать заявления об освобождении на имя управления лагеря не имеет смысла (нем.).

277

Ограничительная линия (нем.).

278

Полное моё воплощение во всём (нем.).

279

Прусская добродетель (нем.).

280

Переклички (нем.).

281

Древних евреев (нем.).

282

Победителей (нем.).

283

Верёвочные лестницы (нем.).

284

Обыкновенный фашизм (нем.).

285

Сказания (нем.).

286

Городскими стенами (нем.).

287

Человечность (нем.).

288

Превосходство (нем.).

289

Зд.: повар постольку-поскольку (нем.).

290

Вещь в себе (нем.).

291

Терновых венцах (лат.).

292

Именованием (лат.).

293

Одна бритва (лат.).

294

Подведение итогов (лат.).

295

Моя куколка (фр.).

296

Начало мира (лат.).

297

Самый бестолковый (лат.).

298

От рассвета до заката (лат.).

299

Зд.: самых высокоразвитых (лат.).

300

Физическими объектами (лат.).

301

Душевного здоровья (лат.).

302

На ландо до башни (фр.).

303

Чрево (фр.).

304

Черепицы (фр.).

305

Это совершенно излишне (иск. англ.).

306

Да неужели? (англ.)

307

Располагайте мною, генерала уже не спасти (иск. англ.).

308

В таком случае где он? При смерти? (англ.).

309

Откройте ставни (рум.).

310

По касательной (лат.).

311

Меняющем высоту (лат.).

312

Баловни судьбы (лат.).

313

Пока не додумались (лат.).

314

Вы не француз? (фр.)

315

Нет. А вы… вы приняли меня за француза? (фр.)

316

В темноте и пьяный драгун, уснувший на лафете, кажется Христом (фр.).

317

А ведь действительно. Я так тоже обманывался (фр.).

318

И всё равно, что это вы делаете тут, в чаще? (фр.)

319

Да вот, набрёл и… ах! Вообще же имею честь проживать неподалёку (фр.).

320

Имеете честь проживать?! (фр.)

321

Если изволите, не угодно ли прогуляться до меня, заодно и обговорим. Вы, как я вижу, человек военный (фр.).

322

А глубже вы заходили? (фр.)

323

Такой вопрос заставляет меня нервничать. Позвольте, я воздержусь (фр.).

324

Как угодно (фр.).

325

Несколько неловко, мы мало знакомы… Позвольте, я… Одним словом держите, я пока попробую заварить чай (фр.).

326

Позвольте, это что же у вас, князь Багратион зовётся Аландским островом? (фр.)

327

Да. А вы искушены (фр.).

328

Я, так сказать, не понаслышке… впрочем… (фр.)

329

Простите, верно ли я понял, вы имеете в виду Шведскую войну? Вы участник? (фр.)

330

Так скажем… понимаете ли… (фр.)

331

Вы, как я понял, пишете об Отечественной войне? (фр.)

332

Помилуйте, но… неужели это у вас Циклопом… сам…(фр.)

333

Да, сам Кутузов (фр.).

334

Почему полки у вас рои? Солдаты вам, что же, мухи? (фр.)

335

Скорее комары (фр.).

336

Комары? (фр.)

337

Се новый ток в литературе (фр.).

338

Как это понимать? (фр.)

339

Сюрреализм как он есть (фр.).

340

То есть какой-то искажённый реализм как он есть? (фр.)

341

Да вы ещё подкованней меня, ей-богу (фр.).

342

Хм, ну вообще-то у нас в доме водились книги (фр.).

343

Ему тяжело придать чёткие определения, если не прибегать к такой специфической одури либо к самым радикальным манифестам. Надобно прильнуть к словесному интегралу, чтобы объяснить (фр.).

344

Уж сделайте милость, а то русская армия меня не поймёт… (фр.)

345

Помилуйте, помилуйте, здесь никакого оскорбления усмотрено быть не может. Я же писатель, я так вижу. Да я хоть нашего императора могу подвесить за рейтузы вниз головой и соединить в таком положении поцелуем с Наполеоном, мне это простительно. Представление эксцентрики как данности, но при том давая понять, о чём могла бы идти речь, не будь такого поворота. Вы понимаете? (фр.)

346

Чёрт подери, да в самом его нахождении здесь. Где же это видано, чтоб, куда ни пойди в каком веке, везде валялись боты? А это и не Петербург, и не Кронштадт (фр.).

347

Вольный каменщик (итал.).

348

Но мы-то с вами в ступоре, мы в недоумении, как будто солнце стало притягивать свет. Так что с кораблём это топорно (фр.).

349

Какими судьбами пожаловали? (фр.)

350

Я… мне так нужно с кем-то поговорить, а кругом столь давящая тишина, снег такой гнетущий… (фр.)

351

Что вы им сказали? (фр.)

352

То же, что и вам, только вы очень невнимательно слушаете. Пора посмотреть правде в глаза, подполковник, вы заигрались (фр.).

353

Как вы смеете? Что это за хуйня, «совещаясь на месте»? О’кэй? Нет, я спрашиваю, это, по-вашему, о’кэй? (англ.)

354

К одиннадцати прибудут кандидаты (англ.).

355

Все? (англ.)

356

Да (англ.).

357

Все шестеро? (англ.)

358

Да (англ.).

359

Где мы их примем? (англ.)

360

Вчера вы говорили, что будете встречаться с ними по одному (англ.).

361

Нет, сначала со всеми сразу, двое отсеются. Добудьте приличную переговорную. Дальше (англ.).

362

В час обед с министром Стимсоном (англ.).

363

Какие у него могут быть вопросы? (англ.)

364

Далее для удобства диалог приводится сразу в переводе на русский язык.

365

Вы шутите? Он же без колёсиков (англ.).

366

Надеюсь, вы не намереваетесь облачить меня в это (англ.).

367

Разумеется, нет, это же не овальный кабинет, трибунал не может вынести такого решения (фр.).

368

Ваш Сталин бы облачил (англ.).

369

В чём дело, в чём дело? Вы что, не отключили механизмы? (фр.)

370

В чём дело, я же велел привести этот стул в пригодное состояние (фр.).

371

В слушании объявляется перерыв до выяснения, учтите, трибунал умеет выяснять обстоятельно (фр.).

372

Пока это всё, что в наших силах. Могли бы взломать, но не станем. Это антиквариат, так что цените, какое место мы отвели вам в этом процессе, какому-либо взлому не подлежит, будете терпеть, пока мы разыщем мастера (фр.).

373

То есть до обеда не успеете? (англ.)

374

Вам будет дан обед по окончании заседания, либо если трибунал сочтёт нужным прерваться на обед. Вчера положение несколько вышло за процессуальные рамки, и вы были оставлены здесь вследствие неразберихи среди приставов (фр.).

375

Вы ответите… (англ.)

376

Раз с этим разобрались, можем начинать (фр.).

377

Не можем (англ.).

378

Это ещё почему? (фр.)

379

Вообще-то мы привыкли принимать пищу чаще, чем раз в двадцать часов, обездвиживались на такое время последний раз в утробе матери, как вы полагаете, не нужно ли нам отправить естественные надобности? (англ.)

380

А, так у вас там всё тоже как у людей? Простите, я не знал (фр.).

381

Тогда это затронет даже порядок постовой службы Нюрнберга (фр.).

382

Ознакомились ли вы с экспертным заключением, копии которого были предоставлены вам заблаговременно? (фр.)

383

Насколько смог (англ.).

384

Вы? (фр.)

385

Практически нет (англ.).

386

Тогда выводы (фр.).

387

Позвольте прежде вызвать в заседание эксперта, который писал заключение, и задать ему вопросы (англ.).

388

О, так вы ещё не смирились? Что ж, это можно рассмотреть (фр.).

389

Я требую установления его субъектности (англ.).

390

Этот человек не испугался рискнуть жизнью, инспектируя местность, которую на несколько поколений отравили вы с присными, он все кольца забрал у жены, кидая их с ленточками вперёд себя от Хацукаити до Куре, вы вообще его скафандр видели? (фр.)

391

В момент, когда вы прибыли на объект… (англ.).

392

…для осмотра, в каком состоянии было то имущество, которое вы осматривали, где оно находилось, как оно выглядело? (англ.)

393

Вы что, сумасшедший? Хотите ещё в подробностях обсосать? (фр.)

394

Ну так присяжных же нет (англ.).

395

Сейчас я обрету дар речи и испепелю вас штучкой в моём кармане, пращур был алхимиком (фр.).

396

Сначала я осмотрел окрестности с вертолёта. Это была Хиросима. Не вполне понимаю слово «имущество», чьё именно имеется в виду, ведь если вы намеренно выразились именно так, то немедленно встаёт вопрос о принадлежности (англ.).

397

Считайте, изъято из состава вопроса (фр.).

398

Из того, что было фиксировано при осмотре, вы можете сделать заключение, что данные предметы так и лежали с момента взрыва, либо что-то куда-то было перемещено? (англ.)

399

Вас вызвали сюда не третировать вопросы, а отвечать на них (англ.).

400

Ходатайствую о наложении штрафа на эксперта (англ.).

401

Совещаясь на месте, отклонено. Вы-то, небось, думали, что мы отдельное заседание назначим разбирать это? Тут вам не Кафка. Следующий вопрос, и учтите впредь, что если ответ вас не устраивает, то это не значит, что он не дан (фр.).

402

То, что вы оценивали, вам откуда-то приносили, или это лежало вокруг? (англ.)

403

Можно предположить, что в аду после такового не так уж и плохо, это же ад (англ.).

404

Совещаясь на месте, трибунал применяет оговорённые ранее санкции (фр.).

405

Да ладно, я тоже без юридического образования протянул судьёй четыре года (англ.).

406

У вас есть вопросы к эксперту? (фр.)

407

Есть. Почему вы включили в сумму ущерба к разбитым стёклам ещё и потрескавшиеся, если акт о факте взрыва бомбы в определённой локации, составленный японским правительством, этого не содержит? (англ.)

408

Эксперт имеет право сделать вывод, полагаясь на своё особое мнение (англ.).

409

Какой вывод вы сделали из акта? (англ.)

410

Какой нормой или методическими документами, обязательными к исполнению, утверждена форма акта? (англ.)

411

Вы анализировали какие-то документы, связанные с бомбардировками? (англ.)

412

Могли повреждения из тех, что описаны вами в заключении, появиться вследствие ненадлежащего отношения к городу его властями? (англ.)

413

Прежде, чем вы получите ответ, учтите, что я ещё в жизни своей не встречал большего цинизма (фр.).

414

Ну а куда в нашем деле без цинизма (англ.).

415

Я прошу занести этот ответ в протокол заседания (англ.).

416

Туда и так заносится всё, даже гнусное выражение вашей физиономии, безо всяких ваших прошений (фр.).

417

Если бы в формулировке первого вопроса не было ссылки на то, что имущество поврежденное или не поврежденное, и вас бы просили оценивать его состояние согласно описи по состоянию на период проведения экспертизы, существенно ли это отразилось бы на ваших выводах? (англ.)

418

Включите ему запись (англ.).

419

Если ответ вас не устраивает, то это не значит, что он не дан (фр.).

420

А если ответ мне не понятен? (англ.)

421

То это не значит, что он не дан (фр.).

422

Позвольте, я что-то не видел… (англ.)

423

Так вот, я что-то не припомню, чтобы эксперта предупреждали об ответственности за дачу ложных показаний или приводили к присяге, и он вовсе ни в чём здесь не расписывался, поэтому может наплести всё, что взбредёт ему в голову (англ.).

424

Эксперт давал подписку перед тем, как проводил экспертизу (фр.).

425

Ладно. Как получилось, что все 7478 описанных вами объектов имеют стопроцентную непригодность? (англ.)

426

Я так понял, на них сбросили атомную бомбу (англ.).

427

Да это понятно, но вы же сами сказали, что уцелели стволы деревьев, уцелел какой-то там купол (англ.).

428

И что? Так не задумывалось? (англ.)

429

Хорошо. Скажите, почему ваш ответ на второй вопрос не соответствует вопросу? (англ.)

430

Вопросы отсутствуют (англ.).

431

Прошу (фр.).

432

Протестую, крайняя степень протеста (англ.).

433

Крайняя степень отклонения. А действительно, как бы вы оценили поведение обвиняемого в орбите, как вы выражаетесь, его вопросов вам. Хотя едва ли хоть малейшая положительная черта сможет изменить его образ повелителя зла (фр.).

434

То есть вы ненавидите НО2? (фр.)

435

А что вы скажете о нём? (фр.)

436

Скажите, зачем на вас этот маскхалат? Сколько вы уже в нём? (фр.)

437

А НО1, посидев на антикварном стуле три, уже жалуется. Швырните-ка его (фр.).

438

Значит, он защищает вас от излучения? (фр.)

439

Разрешаю вам обнять НО1 (фр.).

440

Что? С какой стати? (англ.)

441

Это нужно для того, чтоб убедить вас, что экспертиза действительно проводилась (фр.).

442

Я протестую (англ.).

443

Да ладно, вы же не верили (фр.).

444

Я верю (англ.).

445

И что? (фр.)

446

Тогда эксперимент теряет смысл (англ.).

447

А как же то, что вы заразили радиацией сотни тысяч и они вынуждены медленно умирать от этого и передавать заражение по наследству? (фр.)

448

Как вы понимаете, трибуналу всё необходимо знать по порядку, Авраам родил Исаака, дальше (фр.).

449

Вы, видимо, ещё о своём, но пора бы уже и о нашем (фр.).

450

И как же вы это заключили, смотались туда на машине времени? (фр.)

451

Ладно, ладно, уели, а то мы так к пяти часам не обернёмся (фр.).

452

Наши секретари потом с вами свяжутся (фр.).

453

Он у вас по делу проходит свидетелем? (фр.)

454

Хм, ну ладно (фр.).

455

Небось идею закинул какой-нибудь иезуит (фр.).

456

Мы вообще доскочим к нашим-то баранам, а то я уже стал забывать, как покутил этим летом в Лондоне. На фоне истории мира это было так себе, а я-то считал, что блестяще (фр.).

457

Небось, ваши разведки такого и по дипломатической линии не доносили, а? (фр.)

458

Экая кодла подонков, надеюсь, все они у нас там, по соседству? (фр.)

459

Да я бы вообще переполошился, прибеги ко мне запыхавшийся адъютант и выложи такое (фр.).

460

Подписываюсь под каждым словом (фр.).

461

Совсем из ума выжили (фр.).

462

Ну, не знаю, надо ли (фр.).

463

Чую, подбираемся к этим горе-демократам (фр.).

464

О, а мы как раз так и думали до сего дня (фр.).

465

Только если ещё раз услышу из ваших уст (фр.).

466

Так говорите, как будто мы должны всех их знать (фр.).

467

Ага, так это всё-таки они (фр.).

468

Стимул и вместе с ним корень зла кроется в совершенно ином осознании и перцепции им мира и умении видеть такие пути выводов, что приводят не только к резолюции, кто, как и во имя чего, но и к международному, в смысле авантажа для всех, кто сохранил в душе дикость, КПД (нем.).

469

Речь об этом твоём инсайте? (нем.)

470

Нет, он пытается дать понять нечто другое, всё время заставляет печь новую партию кексов, когда старая даже не тронута, но это не просто так, я уверен (нем.).

471

Убей Бог, не пойму, в чём это может выражаться (нем.).

472

Скорее всего, он бесповоротный мизантроп, однако направляет свои силы на улучшение наблюдаемости людей и максимально возможное благополучие оставшегося им периода, само собой, это сплошь и рядом, но тут ведь дело осложняется способностями (нем.).

473

Невероятно (нем.).

474

Свёрток (рум.).

475

Ответственность (рум.).

476

Горячая земля (исп.).

477

Засранец (исп.).

478

Крестьянин (исп.).

479

Образованный (исп.).

480

Властелин (исп.).

481

Преисподняя (исп.).

Загрузка...