На танцплощадке в толпе слипшихся в ком танцующих пассажиров заметно выделялись Татьяна, в жилах которой текла кровь северных охотничьих народов, и Брюс Ли. Заметив Самэсу, он шепнул ему:
– Здесь невозможно говорить, давай спустимся в трюм!
Брюс Ли со своей свитой занимал два смежных номера люкс на седьмой палубе. С веранды номера можно было напрямую пересесть на спасательную шлюпку. Достаточно было спуститься на лифте на два уровня ниже, чтобы попасть в бассейн, салон, танцплощадку и казино. Ресторан, кинотеатр и библиотека на четвертой палубе, главный вестибюль на третьей – сюда пассажиры входят, поднимаясь на корабль, и отсюда сходят на берег. Эта палуба, на которой располагается экономический центр корабля – бухгалтерия и банк, а также справочное бюро, из окошка которого эконом Икэда, шныряя глазами, следит за пассажирами, все равно что пуп корабля. Пуп окаймляют пассажирские каюты, а в кормовой части располагается грузовой отсек трюма. Центр корабля – между третьей и пятой палубой. Выше шестой – престижные «городские кварталы», ниже второй палубы до палубы В2 – так сказать, предместье, район для людей попроще. Так что получается: наверху – элитное жилье, а внизу – заводы, электростанции, склады и тому подобные обиталища простонародья.
Спортивная палуба и палуба-солярий, расположенные в верхних «кварталах», на свежем воздухе, точно парковая зона: для пассажиров из «предместья» это излюбленное место свиданий, прогулок и размышлений. Чем ниже спускаешься на корабле, тем труднее дышится. Поэтому у «нижних» пассажиров время от времени появляется неодолимое желание подняться на верхнюю палубу. Циркулирующий внутри корабля сухой, пропахший мазутом воздух, прошедший через пыльные вентиляционные отверстия, только усиливает тошноту, вызванную качкой. А воздух, в меру влажный, насыщенный солоноватым запахом моря, возбуждает аппетит, особенно по утрам.
Спустились на лифте до палубы В2, на которой располагался зал для фитнеса, но Брюс Ли сказал:
– Давай еще ниже. – Поэтому Самэсу пришлось нырнуть в дверь с надписью «Private»[22] и, пройдя по коридору с каютами экипажа, довести его до аппаратной машинного отделения.
Оператор Окадзима приветствовал Брюса Ли так, точно уже был с ним знаком, и предложил ему самый чистый стул. Рассмотрев календарь с голыми красотками, которым моряков каждый год потчует нефтяная компания, Брюс Ли сказал: «Дай-ка чем-нибудь заткнуть уши!» Он сунул то, что ему выдал Окадзима, в уши, и, сделав знак Самэсу, стал спускаться в машинное отделение. Пройдя вдоль узкого прохода «вечнозеленого рая», в котором царили сорокаградусная жара и шум в девяносто пять децибел, не обращая внимания на пятна от машинного масла, появившиеся на белой накрахмаленной рубашке, покрикивая резким голосом, заглядывая по углам, он, казалось, чего-то искал.
Проблуждав минут десять, он вернулся в аппаратную, пожал руку Окадзиме и с удовлетворенным видом тем же путем отправился назад.
У Брюса Ли оказался ключ от четырехместной каюты на палубе В1, он открыл дверь и поманил Самэсу внутрь. Завалившись на нижний ярус двухъярусной койки, он улыбнулся, точно о чем-то вспомнил, и пробормотал:
– Представляю, как мерзко просыпаться в трюме. Выползаешь из сырой постели, рыгая мазутом, и идешь в общий гальюн, чтобы отосраться после несварения. Славно было бы запереть в трюме этих кичливых господ с верхних палуб! Последний негодяй исправится, если его приковать к машинному отделению. А оператор, однако, забавный малый! Он ведь здесь потому, что это ему нравится. Вот уж кто умеет держать удар! Я искал, нет ли еще кого-нибудь, кто живет в трюме, но, кажется, никого. Думал, отыщу хоть парочку нелегалов!
– У нас на борту нет нелегальных пассажиров!
– Вот что, молчи и слушай, третий помощник капитана! Корабль – своего рода модель классового общества. Пирамида с капитаном на вершине. Взгляни на этот корабль в разрезе, и все сразу станет ясно. Капитан занимает самое высокое место. Высокопоставленные пассажиры и богачи располагаются на комфортном возвышении, надежно удаленном и от вибрации двигателя, и от мазутного зловония. Увы, этим господам не дано на себе ощутить буйную мощь корабля и морской стихии. Живущие в трюме механики, грузчики, нелегальные пассажиры спят, подложив под голову пульсирующее сердце корабля, и ощущают, как за несколькими сантиметрами стальной обшивки колышется море – мать. Да здравствует трюм!
Самэсу вежливо выслушивал рассуждения Брюса Ли, но они вгоняли его в сон. Допустим, корабль – это классовая пирамида, so what?[23] Сделать корабль плоским, как лист лотоса? Оставляя в стороне классовый состав экипажа, он был убежден, что пассажиры делятся на тех, кто копит, и тех, кто тратит.
– Мистер Ли…
– Зови меня просто Брюс.
К такому он еще не был готов, поэтому решил употреблять при обращении вежливое японское «сан».
– Почему же вас, находящегося с классовой точки зрения на самом верху, тянет вниз, в трюм?
– Потому что в трюме нет жалких мелких буржуа, напяливших на себя смокинги и вечерние платья. Потому что сюда не забредают рабские душонки, принимающие корабль за площадку для светской тусовки.
– Брюс-сан, разве вы не тот, кем мечтают стать все эти мелкие буржуа?
– Я предпочитаю сновать между верхами и низами. Убедившись, что и здесь, увы, скучное классовое общество, я теперь размышляю над тем, как мне действовать дальше. В данный момент я вынашиваю идею революции. Самэ, ты любишь революцию?
Таким тоном, точно спрашивает, любит ли он жареного цыпленка.
– В данный момент у меня нет особых причин для недовольства, хотя, конечно, моя личная жизнь могла бы сложиться и получше. Но как-то не прельщает революция, которая все переворотит вверх дном. Уверен, любой предпочтет, чтоб все оставалось по-прежнему.
Брюс Ли высокомерно хмыкнул.
– Вранье, что голытьба бросается в революцию, потому что ей якобы нечего терять. Самые упрямые консерваторы – это именно бедняки, особенно японские, которых, впрочем, вернее будет назвать прибедняющимися. Мудрый властитель рассуждает – раздадим богатства обездоленным, чтобы еще прочнее укоренить их в системе. Тогда бедняки, подобно тебе, станут подсчитывать баланс, что они потеряют и что приобретут, и сообразят, в чем их выгода. Но в современном мире пропасть между бедными и богатыми постоянно расширяется. Остается только роптать. Революция дробится, специализируется. Женщины, геи, малочисленные народы, иммигранты, матросы – у каждого своя революция. А капитализм, пожирая эти псевдореволюции, становится все тучнее. Революция – это своего рода игра. Бедняки и жертвы угнетения вступают в игру, обольщенные принципами свободы и равенства. В результате их ловко обводят вокруг пальца. Вот почему все эти бессчетные революции в Америке, Азии и Африке терпят поражение.
– Какая же революция будет иметь успех?
– Революция, которая не знает ни побед, ни поражений, у которой даже нет никакой цели. Такой была Великая культурная революция, перетряхнувшая Китай, когда Мао Цзэдун подстрекал желторотых юнцов, не знавших, куда девать свои силы. В то время я учился в младшей школе, но то, что происходило по ту сторону Тихого океана, сильно меня будоражило. В Великой культурной революции бурлила сила хаоса, чуждая расчетам о потерях и убытках. Меня завораживала мощь хаоса. В революции, по сути, нет цели. Если повернуть течение Хуанхэ и Янцзы, китайские крестьяне перейдут на другие земли и там начнут снова пахать – именно такое, согласное с природой действие и является революционным. В революции не стоит вопрос – победить или проиграть. Всего-навсего – опрокинуть устоявшееся общество, призвав на помощь естественную ярость. Все разрушить, как землетрясение или тайфун, чтобы в результате остались лишь руины и небесная лазурь, вот о какой революции я мечтаю.
– Но очаги землетрясения разбросаны по всей Японии. А тайфуны обычно приходят со стороны Восточно-Китайского моря.
– Судьба Японии накрепко связана с землетрясениями и тайфунами. Стихийные бедствия выполняют здесь роль революции. Но как же скучна страна, в которой не бывает ни революций, ни классовой борьбы!
– Все мы привычные к скуке. Наш кошмар – это неудачно затеять революцию и угодить в тюрьму. Ведь тот, кто жаждет быстрого обогащения, чаще всего сваливается на самое дно нищеты. Кому захочется революции, зная, что в любую минуту можешь все потерять из-за стихийного бедствия?
– Но «благословенный покой» мелкой буржуазии не может долго продолжаться. Кишка тонка. Забудь о землетрясениях, у вас под самым боком сорванцы, которые сулят Японии неслыханные классовые битвы. Сам говоришь, тайфуны обычно налетают с Восточно-Китайского моря. В эту самую минуту в этом самом море дрейфует бессчетное число лодок с беженцами. Некоторым из них удастся благополучно высадиться в Японии, и они начнут подготовку к революции. Наверняка и «Мироку-мару» за время плавания не раз столкнется с судами без опознавательных знаков. Чуть только заштормит, эти старые калоши, набитые людьми раза в три больше, чем могут вместить, переворачиваются или идут ко дну. Не счесть, сколько беженцев уже пошло на съеденье рыбам. Но еще немало резервных армий, тех, кто готов, несмотря на все опасности, пересечь море. Победив в игре, где ставкой их собственная жизнь, перебравшись на новое поприще, беженцы основательно встряхнут вашу скучную страну.
– Вы хотите сказать, что революцию устроят беженцы?
– Да, благодаря классу под названием «беженцы» мир объединяется. Я сам, будучи потомком беженца, вступил в Америке в классовую борьбу и добился быстрого обогащения. Я счастливчик, которому все завидуют. Дед вместе с другими беженцами переправился на лодке в Америку. Он вкусил всех бед и лишений, выпадающих на долю китайца – беженца в первом поколении. Мой отец был необразован, но расширил основанную дедом химчистку и обеспечил семью средним достатком. Я, иммигрант в третьем поколении, благодаря матери, позаботившейся о моем образовании, дошел до аспирантуры. Получил степень магистра экономики. Обычная история! Китайские матери готовы пожертвовать всем, лишь бы вывести сына в люди. Но я всегда ощущал нечто, чего никак не мог понять. Чем больших успехов я добивался в бизнесе, чем богаче становился, тем сильнее чувствовал тщету всего. Почему бы это? По выражению на его лице Самэсу решил, что надо постараться ответить серьезно, поэтому, дважды набрав воздух, выдал такой ответ:
– Не потому ли, что вы поднялись всего лишь на несколько ступенек вверх по классовой лестнице?
– Правильно. Глупо рабу пытаться стать господином. Хоть я и стал богачом, по сути я раб. Мне захотелось освободиться от сидящей во мне рабской сущности. Мой отец, мой дед и его отец – все были рабами, но у них было свободы больше, чем у меня. Я более, чем кто-либо из моих предков, приблизился к правящим классам, но, по иронии судьбы, оказался в положении, когда должен взвалить на себя обязанность по поддержанию общественных устоев. Это и есть закономерный итог «американской мечты».
– Ну, что на это сказать, – Самэсу приосанился. – Мне кажется, вы просто-напросто уже переросли революцию.
– Ты ничего не понял, – вздохнул Брюс Ли и пробормотал: – Вот почему с японцами так трудно столковаться.
Самэсу хотел всего лишь выразить свое простодушное удивление. Для него по-прежнему оставалось загадкой, почему толстосума, ворочающего такими деньжищами, способного купить пассажирский лайнер, завораживает сила революционного хаоса.
– Сколько лет ты на корабле?
– В этом году исполнится десять лет.
– Что ж, это поворотный момент. Если желаешь остаться моряком в эпоху заката морских перевозок, надо вести себя более активно. Как говорится, хочешь жить, умей вертеться. Мозги приложатся. Ведь революция – это нечто вроде физкультуры.
Самэсу был единственным, с кем Брюс Ли разговаривал на подобные темы. Можно подумать, как только корабль выйдет из Нахи и направится в Шанхай, над головами моряков прольется огненный дождь. Брюс Ли явно оказывал Самэсу покровительство. Пока он во мне не разочаровался, думал Самэсу, надо дать ему понять, что я «человек стоящий». Видимо, он ждал от третьего помощника капитана сметливости и проворства, проча его на место своего поверенного на корабле.
– Я нисколько не сомневаюсь, что смогу быстро приспособиться к большим переменам. У меня хорошая реакция.
Брюс Ли, фыркнув, оставил его слова без ответа, поэтому Самэсу сделал еще одну попытку.
– Мистер Ли, может, хоть немного приоткроете завесу над своими революционными планами?
– Тебе интересно?
– Разумеется.
– Тогда делай, что я говорю, и не задавай лишних вопросов. Думать не надо, действуй!
Брюс Ли поднялся с койки и встал над сидевшим напротив Самэсу, ожидая от него ответа.
– Well, but…[24] – это все, что смог выдавить помощник капитана.
– Знаешь ли ты, что во время фолклендского конфликта «Королева Елизавета Вторая» и «Канберра», принадлежащие компании «Кьюнард», были перекрашены в защитный серый цвет и использовались в качестве транспортных судов для военных нужд?
– Знаю.
– Знаешь, что японский автомобильный паром «Буггенвилия» продан Алжиру и теперь перевозит паломников в Мекку?
– Впервые слышу.
– Знаешь, что французский «Ансервийю», прибыв в Китай, поменял название на «Минхуа» и во время краха южновьетнамского режима помогал спасать потоки китайских беженцев?
– Нет.
– Корабли перерождаются много раз. Пока они не пойдут на переплавку или не станут жилищем для рыб, корабли бороздят моря, вновь и вновь меняя имена, гражданство и профессию. Так им определено судьбой. Это-то ты понимаешь?
– Кажется, да. Понимаю.
– При первой нашей встрече ты высказал одну забавную вещь. Вроде того, что пока ты в море, ты сохраняешь свою независимость и индивидуальность, и еще, что хотел бы иметь пристанище, которое может перемещаться в любом направлении. В таком случае тебе в самый раз активно включиться в перерождение «Мироку-мару».
Брюс Ли поднялся и жестом предложил Самэсу покинуть каюту. Вдруг вновь навалилась сонливость. Такое впечатление, что Брюс Ли заграбастал всю удачу этого плаванья. Показалось – гаснет свет капитанской «счастливой семерки». Вот и в казино ему везет по-крупному…
– Я что-то проголодался. Пойду пожру. А тебе пора спать. Даю ночь на раздумья о своем будущем.
Брюс Ли быстрым шагом направился к лифту. Самэсу, поспешая за ним, сказал:
– Я готов с вами сотрудничать, насколько это в моих силах.
Брюс Ли поднял правую руку, выставив большой палец, и исчез. Его спина казалась шире, чем дверь каюты. Спина героя всегда кажется необъятной.
Надо во что бы то ни стало отомкнуть эту дверь.
Самэсу впервые ясно осознал, в чем состоят его служебные обязанности.
Небо затянули облака, на море поднялись трехметровые волны, северо-восточный ветер, скорость пять метров. Активный антициклон ушел на запад, вместо него с юга надвигалась зона низкого давления. Антициклон, восседавший на материке, в какой-то момент раскололся и пришел в движение. Если б корабль мог идти вслед за ним, во все время пути продолжалась бы ясная, тихая погода, когда так приятно дремать на палубе, но впереди по курсу поджидали шторма.
Видя в окуляры свинцовое небо и море, корабль упрямо шел на полной скорости, точно что-то манило его впереди. Не исключено, что, преодолев холодный фронт, поднимаясь от Окинавы к северу по Восточно-Китайскому морю, под покровом тумана «Мироку-мару» изменится до неузнаваемости. Получается, задача третьего помощника капитана помогать Брюсу Ли, возмечтавшему изнасиловать «Мироку-мару» – подмять под себя. Необходимо, примкнув к революции, защитить лайнер, а также позаботиться о благополучии капитана и иже с ним.
Сейчас Брюс Ли уже дрыхнет на два уровня ниже этой рулевой рубки, в своем роскошном номере, располагающем собственной верандой, сразу под каютами для моряков высшего ранга, где обыкновенно спит Самэсу. Наверняка ему снится, как он приветственно машет рукой в ответ на восторженные крики теснящейся на пристани толпы.
За четыре часа вахты мимо прошел один японский танкер, два контейнеровоза и три тайваньских грузовых судна. Видимо, из-за недосыпа Самэсу слегка подташнивало.
«Мироку-мару» вошел в порт Наха точно в назначенный срок. Когда закончились работы по швартовке и были сняты посты, капитан, откашлявшись, сказал:
– Здесь должна решиться судьба «Мироку-мару».
Четыре часа пополудни. В конференц-зале, примыкающем к библиотеке, началось закрытое совещание. За овальным столом заняли позиции два чиновника из береговой администрации, Брюс Ли, его секретарь Кети и переводчик, напротив – капитан, Самэсу, эконом и прочие члены экипажа. Прежде всего моряки молча выслушали объяснения генерального директора Танумы.
Генеральный директор:
– Я думаю, господа, вам уже известно, что судно «Мироку-мару» приобретено Брюсом Ли и другими китайскими бизнесменами. Отныне «Мироку-мару», согласно желанию новых судовладельцев, будет использоваться многофункционально. Кроме того, Брюс Ли становится главным акционером. Передвижение корабля, как и прежде, находится в ведении нашей компании, но хочу еще раз подчеркнуть, что он переходит в своем качестве из пассажирского лайнера в судно многофункционального применения.
Капитан:
– Недопустимо своевольно решать такие вопросы, игнорируя мнение экипажа. Я как капитан несу ответственность за безопасность плавания «Мироку-мару» и поддержание порядка на корабле.
Генеральный директор:
– Разумеется, нам бы хотелось, чтобы вы, капитан, продолжали осуществлять руководство на «Мироку-мару», но все же вам следует по возможности согласовывать свои действия с требованиями господина Брюса Ли.
Капитан:
– В том-то и дело, что я не могу дать ответ, пока мне не сообщат, в чем конкретно состоят эти требования.
Генеральный директор:
– Брюс Ли, как представитель судовладельцев, берет на себя командование плаванием «Мироку-мару». Его можно, без преувеличения, назвать нашим спасителем, разработавшим план перестройки нашей, испытывающей организационные трудности компании, поэтому очевидно, что будущее экипажа всецело зависит от него.
Капитан:
– Вы хотите сказать, что он захватил и компанию, и судно? Говорите прямо. Мы будем уволены?
Брюс Ли:
– Я не собираюсь беспричинно никого увольнять, капитан. Но и желающих покинуть судно удерживать не буду. Тот, кто отказывается со мной сотрудничать, может сидеть, запершись в своей каюте. Однако я бы хотел полагаться на содействие компетентных кадров.
Капитан:
– Только если вы сохраняете верность морским законам.
Ли:
– Я чту морские законы. А вы, капитан, судя по всему, сохраняете верность своему характеру.
У капитана взыграла кровь. Он застыл с выражением недоумения на лице.
Ли:
– Капитан, вы хотите услышать, что конкретно я планирую. Отвечаю. Я собираюсь взять на борт «Мироку-мару» много новых пассажиров. Это необходимо, чтобы увеличить прибыль. Но неужто вам приятно иметь дело исключительно с мелкобуржуазными высокомерными бездельниками? Моя работа направлена на то, чтобы удовлетворять потребности пассажиров самых разных категорий. Поэтому я хочу, чтоб вы управляли судном, сообразуясь с обстоятельствами. Сейчас я не могу сообщить вам больше, дабы не нарушить коммерческую тайну. Достаточно, если вы воспримете уже сказанное.
При обмене репликами через переводчика возникали едва уловимые временные «зияния». Моряки, плохо понимая английскую речь, зависали в этих «зияниях» и оттого проникались еще большим недоверием к Брюсу Ли. Тем не менее общий тон совещания клонил к тому, что морякам не остается ничего другого, как подчиниться новому курсу компании. В итоге все возражения капитана были парированы.
Самэсу, накануне вечером услышавший из уст самого Брюса Ли рассуждения о грядущей революции, испытывал живое любопытство к его тайным замыслам. Но прочие члены экипажа, за исключением капитана, помалкивали, предпочитая, при любом раскладе, не попасть под увольнение, и утвердительно кивали на все предложения директора и Брюса Ли. Один только капитан казался лишним на этом совещании.
– Заря мореплавания двадцать первого века встает над «Мироку-мару»! Вы избранные, которым выпала честь служить на корабле в этот великий момент!
На этой патетической декларации, провозглашенной Брюсом Ли, совещание закрылось. Он встал и сам себе зааплодировал. Директор тотчас последовал его примеру, а вслед за ним волей-неволей присоединились и моряки. Только капитан с горькой усмешкой наблюдал со стороны за этим типично китайским финалом.
– Давайте проявим гибкость ради того, чтобы судно продолжало плаванье, – сказал Самэсу.
Он хотел разрядить обстановку, но и капитан, и эконом были настолько подавлены, что некоторое время, казалось, не могли прийти в себя.
– Судно плывет, чувствуя наш настрой, – пробурчал капитан. – Если он станет вмешиваться, движение застопорится. С тех пор как этот мерзавец сюда заявился, места не нахожу, точно он строит козни, чтобы переспать с моей женой!
– Неприятный тип, будь ему неладно! – подхватил эконом. – У меня тоже такое ощущение, будто какой-то разгильдяй совратил мою дочь и совершает с ней непотребства…
– Итак, теперь у нас дел невпроворот. Тебе, Самэ, придется спать только урывками, поэтому привыкай засыпать везде и в любой час.
Брюс Ли завалился в своем номере люкс на кровать, не снимая ботинок, поднес к уху трубку телефона и стал ждать, когда отзовутся на другом конце. В результате проведенных накануне работ из его номера можно было связаться по телефону с любым местом на корабле. Разумеется, в том числе – с рубкой и машинным отделением, так что он мог, не выходя из номера, отдавать распоряжения напрямую. Он собирался контролировать «Мироку-мару» двадцать четыре часа в сутки. После вчерашней вахты Самэсу был вызван в каюту Брюса Ли на очную ставку с его подручными, а потом еще был вынужден выслушивать его бесконечные разглагольствования, в результате спал всего три часа. В корабельном уставе не значится, что моряку на сон достаточно трех часов.
Брюс Ли о чем-то без умолку говорил по-китайски. Со стороны это напоминало младенческий лепет. Разумеется, Самэсу не понимал, о чем шла речь. Сердится? Шутит? Рассказывает сказку?… Или, что более вероятно, заключает какую-нибудь торговую сделку?
Повесив трубку, Брюс Ли приказал Самэсу спуститься в трюм. Товарищи матросы повздорили из-за распределения кают, он должен авторитетом «третьего секретаря» все уладить.
– Почувствуй на своей шкуре, какое у тебя высокое положение! – добавил Брюс.
Едва Самэсу спустился в лифте на палубу В1, в нос шибануло совершенно не свойственными этому месту запахами. Коридор наполнял чесночный дух, смешанный с кислым запахом тухлой рыбы – что-то вроде зловония выгребной ямы. Откуда несет? Из грузового отсека? Протиснувшись между грязными коробками, забившими коридор, Самэсу поспешил в сторону кормы.
Ссора была в самом разгаре. Боцман Мидзуки невозмутимо стоял между спорящими, которых было по двое с каждой стороны. Самэсу спросил у Мидзуки, что они не поделили, но тот только покачал головой:
– Такое ощущение, что здесь матерятся одновременно на трех языках.
Для Самэсу все, что он слышал, звучало полнейшей тарабарщиной, и впрямь, можно было подумать, что в выкриках спорящих переплетаются, путаются три китайских диалекта. Может быть, пекинский и шанхайский диалекты переводят с помощью кантонского? Тут же стоял подручный Брюса Ли, севший на корабль в Кобе, Артур Дзин. Заметив Самэсу, он прервал перепалку и на кантонском диалекте гаркнул что-то возбужденным противникам. Взглянув исподлобья на Самэсу, они тотчас присмирели.
Из объяснений Дзина явствовало, что распределение кают ни при чем – не поделили территорию коридора и подсобного помещения между двумя каютами. Те и другие зачем-то приволокли с собой на борт большой багаж в картонных коробках, загромождавший проход так, что едва можно было протиснуться. Запихнув свои вещи в подсобку, они вступили в борьбу, отвоевывая пространство в трюме. Одни утверждали, что первыми заявили свои права на эту территорию, другие доказывали, что это был самовольный захват. Самэсу без лишних слов отрезал:
– Отнесите свой багаж в грузовой отсек или по своим каютам!
На что Дзин с ухмылкой заметил:
– Надзирать за грузовым отсеком – моя обязанность!
– С каких это пор ты стал заведовать грузовым отсеком? – удивился Самэсу.
Дзин по-хозяйски выпятил грудь:
– Как только вышли из порта Нахи. Грузовой отсек – мои владения!
Значит, матрос, отвечавший за грузовой отсек, сошел в Нахе. А Дзин занял его место, так, что ли, надо понимать? И теперь ни за что не уступит свою территорию. Его наглая самоуверенность еще более раззадоривала шантрапу, боровшуюся за захват коридора и подсобки.
Самэсу, досадовавший, что его втравили в эти нелепые разборки, ограничился тем, что приказал решить все полюбовно.
– Но чем здесь так воняет? – спросил он.
– Воняет?
Дзин состроил непонимающую физиономию, поэтому Самэсу переадресовал вопрос Мидзуки.
– Да уж, попахивает! Эти новые, севшие только что на корабль, натащили в свои каюты всякого дерьма. Сухофрукты, овощи… Да и от них самих так несет, изо рта как из помойки. Только вышли из Нахи, на корабле стало не продохнуть.
– Ну, с этим ничего не поделаешь, – сказал Самэсу, но сам терялся в догадках.
Если это затеявшее перепалку отребье не пассажиры, то кто же они? Он спросил у Дзина.
– Они торговцы, – ответил тот. – Продают разный товар на корабельном рынке.
– Рынке?
За время стоянки в Нахе товары в корабельном торговом центре были распроданы, но что заняло их место? Судя по запаху, и впрямь какое-то дерьмо.
Толком не понимая, рассудил ли он спорщиков или просто совершил экскурсию в трюм, Самэсу ушел восвояси. Пока он ждал лифта, перепалка возобновилась.
В Нахе экипаж корабля значительно обновился, но Самэсу еще не вполне владел информацией, кто эти новоприбывшие и какую несут обязанность. Кстати сказать, Брюс Ли тогда же присвоил себе звание «генеральный секретарь «Мироку-мару». Значит ли это, что «Мироку-мару» теперь – коммунистическая партия? К прежнему званию третьего помощника капитана к Самэсу прибавилось «третий секретарь», но он понятия не имел, что, собственно, означает этот чин. Одно ясно: на корабле отныне два босса – капитан и генеральный секретарь, а он, Самэсу, стал слугой двух господ. Следующий за генеральным секретарем – второй секретарь, этот титул носит Кети, с давних лет ближайшая соратница Брюса Ли. Другая его соратница, Татьяна, также носит титул второго секретаря, так что Самэсу по ранжиру находится у них в подчинении.
Кети взяла на себя обязанности эконома Икэды. Сам же Икэда, как и предполагал, остался на корабле только для того, чтобы ублажать привередливых пассажиров из мелкой буржуазии. Титул эконома остался при нем, но в действительности означал не более чем своего рода почетную должность. В административной части теперь верховодили подручные Брюса Ли. С другой стороны, палубные матросы и машинное отделение, реально обеспечивающие ход корабля, продолжали по-прежнему выполнять свои обязанности под командой капитана Нанасэ и старшего машиниста Такэути, но и их будущее оказалось в руках генерального секретаря, купившего компанию. Стоило генеральному секретарю разжать пальцы, и даже капитан стал бы безработным посреди моря. С точки зрения генерального секретаря, и капитан, и старший механик были не более чем простыми техническими спецами. Что касается остальной шатии-братии, взошедшей на борт в Нахе, пожалуй, бессмысленно было делить их на пассажиров и членов экипажа. Все они походили на ушлых челноков, которые под видом туристов пересекают границу и в тот же день разворачивают торговлю, торопясь возместить капитал, затраченный на путешествие. Всю эту братву объединяло огромное количество багажа, который они затащили на корабль. Для рейсового теплохода в этом не было бы ничего необычного, но шикарный лайнер, на который обрушилась лавина всех этих грузчиков и мешочников, ходил ходуном, точно на борту возникла «внештатная ситуация». До прибытия в Наху на корабле была стопроцентная Япония. Страна, в которой царят чистота, благоухание, вежливость, невозмутимость. Стоило выйти из Нахи, «Мироку-мару» распрощалась с «утонченной скукой».
Зайдем в торговый центр. Еще недавно вышколенный персонал в синих костюмах, по одному взгляду на одежду оценив клиента, устанавливал степень своей любезности. Этого больше нет. Продавцы и товары полностью сменились, торговые площадки и витрины беспорядочно завалены под завязку всякой всячиной. Прохладные пространства элитных магазинов превратились в пыльные, дешевые супермаркеты, до отказа забитые торговцами и покупателями. Кто все это покупает – одежду, ткани, обувь, которые по-хорошему надо бы сбывать на вес? Открылись скобяные лавки, продающие посуду, кастрюли, ножи, инструменты и тому подобный товар, при взгляде на который понимаешь, что шантрапа, превращающая корабль в место своего обитания, все прибывает и прибывает. При виде выстроившейся длинными рядами электробытовой техники и всевозможной электронной мишуры остается только пожать плечами. Закрадывается беспокойство, уж не затевается ли распродажа корабля оптом и в розницу?
Заглянем в ресторан. Обеденный зал, гордость «Мироку-мару», разгороженный декоративными растениями, розовыми занавесками, перегородками, резными деревянными ширмами и украшениями из пластика, сократился наполовину, захваченный палатками с дешевой жратвой. Вокруг бассейна развернулся рыбный рынок. Как будто базар, характерный для портовых городов, целиком переместился на корабль. Вот и бассейн сгодился под садок для живой рыбы.
Пассажиры из тех, что побогаче, глядят на все это как на мираж. «Мироку-мару» колонизирована меньшинством новоприбывших голодранцев. Эта братва самовольно превратила палубы в свое жизненное пространство.
С недосыпу все вокруг кажется продолжением кошмара. Кошмара, воняющего вяленой рыбой. Куда ни сунься, в коридорах, в трюме, в торговом центре, в бассейне явственно сквозит чья-то склизкая, злая воля. Значит ли это, что все привычные устои только камуфлировали звериный оскал? Требуются немалые физические силы, чтобы выжить в подобном «безвоздушном» пространстве. Чувство физической усталости отнюдь не иллюзия. Взгляды и развязная походка сброда, шатающегося по коридорам, невыносимы для любого, привыкшего к вежливому обхождению пассажира. Очевидно, что этих типов совершенно не волнует, как они выглядят со стороны. Когда сталкиваешься с ними в коридоре, загроможденном коробками с поклажей, они и не подумают уступить дорогу. Все время куда-то спешат, отталкивая локтями. Пассажиры непроизвольно держат руки в карманах, боясь, как бы у них не стащили бумажник, и в результате сами начинают ходить вразвалку, как это быдло.
То там, то здесь раздаются взрывы вульгарного хохота. Разинутые рты выставляют напоказ золотые зубы. Золотом сияют не только зубы – часы, кольца, цепочки блестят напоказ. Или вес напяленного на себя золота свидетельствует о богатстве? Или же они носят на себе все свое состояние?
Число пассажиров «нижних» палуб значительно возросло. Особенно бросаются в глаза коренастые тетки с завивкой «перманент», сидящей на их головах, как шлем. Кроме того, в разы увеличилось число детей. Эти оборвыши без устали мельтешат, как юркие бесенята. Должно быть, на корабль загружались целыми семьями. Даже если они не платили полную стоимость билета, получив на семью скидку, вопреки их замызганному виду можно предположить, что денежки у этого сброда водятся.
Центральный «квартал» корабля захватила молодежь. Такое впечатление, что за время стоянки в Нахе средний возраст пассажиров заметно снизился. Тусуются группками, одеты во всемирную униформу – кожаные куртки поверх футболок и джинсы. Развалившись на диванах в облаках табачного дыма, изрекают, не обращая внимания, есть ли у них слушатели:
«Латиноамериканским бабам подавай мачо…»
«На вид сразу и не поймешь, кто из них блядь, а кто целка…»
И тут же вышагивают пижоны в белых костюмах и черных очках, эдакие «сердцееды», – вклинившись в девичью группу, раздают налево и направо визитки. Парни с выкрашенными в желтый и лиловый цвет волосами, издавая при каждом шаге металлический звон, праздно кружат по палубе, как волки в вольере, и, чуть только выйдя на более-менее открытое пространство, с ходу пускаются в странный пляс, хватая друг друга в зажим, ударяя под зад коленом, прыгая в раскорячку. Избыток юной энергии томится в ожидании, когда откроются бары и дискотеки.
Не разберешь, кто из них богат, кто беден. И только замечаешь пробирающихся сквозь толпу, пригнувшись, мужчин и женщин, на лицах которых ясно читается недоумение: «Как этот сброд попал на корабль?»
Самэсу зашел в офис администрации и стал выспрашивать у второго секретаря, Кети, она же – «госпожа Боль»:
– Что, вечером намечается праздник? Ее кожа блестит, точно накануне тело вылощили в салоне красоты, она выглядит помолодевшей лет на пять. Свежезавитые рыжие волосы зачесаны наверх, зеленые глаза садистки сияют нестерпимым огнем.
– Теперь у нас каждый день праздник. Ты тоже, Самэ, можешь повеселиться. Но прежде сходи узнай, чем там недоволен мистер Икэда. Договорились?
В офисе администрации Икэды не видать. Практически весь персонал обновился. Никакой униформы. И Кети, и ее подручные, хоть и носят на груди таблички с именами, вырядились так, как одеваются воскресным вечером, отправляясь в модное кафе. Тому из экипажа, кто отважился надеть свой китель с серебряными нашивками на плечах, приходится волей-неволей выслушивать жалобы богатеньких пассажиров.
Самэсу отправился на поиски Икэды. Он увидел его за приоткрытой дверью в штабе Брюса Ли, занимавшем три смежных номера люкс. Эконом, разумеется, в форменном кителе, стоял с низко опущенной головой. Напротив него – загорелый, моложавого вида человек почтенных лет и нахальная девица, которой не было и двадцати, вероятно, его дочь. Самэсу решил выждать, спрятавшись за огнетушителем, пока все уладится. До него долетали обрывки разговора.
– Нас что, захватили бандиты? Разве не обязанность экипажа приструнить хулиганов? Негодяй, говорящий такие гадости девушке, должен сидеть в трюме под замком!
– Делайте что хотите, но вы должны отыскать мою драгоценную! Она где-то на корабле. Ее похитили! Преступник должен быть наказан!
Икэда отвечал, стараясь быть предельно искренним:
– Сделаем все, что в наших силах… Обратимся к господам пассажирам с призывом соблюдать на корабле этические нормы…
Но что толку в его благих намерениях? Послышался звук закрываемой двери, Икэда направлялся в его сторону. Самэсу сделал вид, будто он только что поднялся по лестнице, и спросил, что случилось. У эконома были синяки под глазами.
– Это всё эти, – он показал большим пальцем наверх.
Самэсу зашел в каюту капитана. Нанасэ был погружен в разбор партии знаменитого мастера игры «го». Он любил говорить, что это лучшее средство для успокоения нервов. Хвалился, что у него седьмой «дан» среди любителей. Видимо, он только что принял душ, одет был в трикотажный костюм, как будто отдыхает в гостиной у себя дома. При появлении Самэсу и Икэды он бросил только:
– А, пришли! – не поднимая глаз от доски. Удивленный Икэда вздохнул. Тогда только капитан оторвал глаза от доски и сказал:
– Ты опять со своим?
Икэда кивнул и вывалил все, что было у него на душе:
– Я больше не желаю спускаться на палубу! Вот только что у девушки пропала любимая сучка, еще кого-то оскорбили эти чумазые оборванцы, мне не дают прохода своими жалобами. А что я могу сказать – вам не повезло? Ведь до сих пор на «Мироку-мару» такие, как этот папаша с дочкой, были всегда всем довольны, никогда не возникало никаких проблем. Но только мы вышли из Нахи: «У нас увели собаку!», «Меня приняли за проститутку!», прямо какой-то «Сумасшедший корабль»! Все дни напролет выслушиваю жалобы. Сил больше нет.
Пропал‹а собаки и оскорбление на сексуальной почве – типичные мелкобуржуазные жалобы!
– И сколько жалоб вам удалось уладить? – спросил Самэсу.
Икэда продолжал взывать к капитану:
– Ущипнули за задницу, шумят за дверью каюты, коробки в коридоре мешают проходу, украли бумажник, надоедают хулиганскими телефонными звонками… Сколько раз после выхода из Нахи мне пришлось извиняться? Сумасшедший корабль, да и только! Так долго продолжаться не может. Все пассажиры сойдут на берег. Ну хорошо, пусть они захватили офис администрации, но почему именно я должен выслушивать жалобы? Почему я должен быть подтиркой у этой шантрапы?
– Икэда, не делайте ничего. Запритесь в каюте и читайте книгу.
– Но… – Икэда понурил голову.
– Сейчас любой наш ход ни к чему не приведет, – сказал капитан, искоса взглянув на Самэсу. – Подождем, когда враг первым сделает выпад. А пока будем наблюдать, на что горазды эти ребята. Если все пустить на самотек, они скоро докатятся до преступлений. Пусть с точки зрения компании они герои, но когда сойдем на берег, мы этого так не оставим. Надо подробно фиксировать все их правонарушения, чтобы потом легче было привлечь к суду, понятно? И ты, Самэсу, будь начеку! Один неверный шаг, и ты окажешься соучастником преступления. Ведь преступление уже творится на наших глазах. Это испытание для твоей совести. Не забывай!
Поняв в том смысле, что он не должен переступать черту простого очевидца, Самэсу кивнул. Он не дурак. Третий помощник капитана помогает капитану, третий секретарь помогает генеральному секретарю Брюсу Ли. Совмещая эти две роли, он, разумеется, всего лишь жалкая летучая мышь, неловко мечущаяся между двумя противниками. Но эта летучая мышь, будучи втравленной в политические интриги на корабле, больше всего нуждается в чувстве равновесия. Ни к одному из них не приближаться, ни от кого не отдаляться, быть на стороне Брюса Ли и при этом не предать капитана… Да, «пусть будет, что будет», эта позиция его спасет.
Если он, Самэсу, – летучая мышь, капитан и эконом – чайки. Как паразиты, кормятся с корабля и при этом безучастно взирают с высоты на происходящее, всем своим видом показывая, что правда на их стороне. Тогда Брюс Ли – это ворон, превративший корабль в оплот революции.
Самэсу вышел из каюты капитана, сказав, что до следующей вахты должен вздремнуть хоть пару часов.
Только он задремал, его поднял телефонный звонок. Генеральный секретарь на проводе. «Марш в библиотеку!»
– Какой-то профессор попытался изнасиловать Татьяну.
Кажется, это уже не сон. Во сне не было ни профессора, ни Татьяны. Была медсестра, которая прямо у него под носом начала расстегивать халат…
В библиотеке не протолкнуться. С мужчины, который и был, судя по всему, «профессором», стащили штаны, заставив сесть на пол. Сжав губы, он, точно надувшийся ребенок, уставился в одну точку на полу. Рядом с ним с безразличным видом стояла Татьяна, прикрывая руками оголенную грудь. Окружавшие их пассажиры и подручные Кети, ухмыляясь, говорили:
– Изнасиловать в библиотеке, где это видано!
– Вот она – интеллигенция!
Сидящий взывал к толпе:
– Я ни в чем не виноват. Эта женщина сама прижалась ко мне и совершила развратное действие. Меня подставили!
– Сам небось не прочь подставиться, – сказал панк в кожаной куртке, и вся компания загоготала.
– Эта женщина пыталась силой снять с меня брюки. Она просто сумасшедшая!
– Баба захотела снять с него брюки – ну и везет же некоторым! – не унимался панк, идиотски хохоча.
Правдивы ли оправдания этого мужчины, или он лепит наобум? В любом случае, Самэсу решил, что недопустимо и дальше делать из него посмешище, вырвал из рук подручного Кети брюки и бросил так, чтобы сидящий мог до них дотянуться. Тотчас появился Икэда в своем кителе и начал разгонять зевак со словами:
– Я во всем разберусь. Господа, прошу вас, расходитесь.
Мужчина, в лице которого не было ни кровинки, натянул брюки, со злобой глядя на Татьяну. Его взгляд должен был подтвердить его невиновность, но и Татьяна не выказывала признаков смущения. Самэсу сказал, что у него нет другого выхода, как попытаться сопоставить их утверждения, заручился согласием обеих сторон и пригласил Икэду принять участие в разбирательстве.
Для начала спросил у мужчины имя и род занятий. Тот без колебаний ответил:
– Мицуру Ямана. Изучаю философию.
Дверь библиотеки заперли на ключ. Его усадили под углом к женщине, покушавшейся стянуть с него брюки, и приступили к дознанию. При мысли о том, что теперь придется опять переживать случившееся, вновь и вновь прокручивая видеокассету памяти, Мицуру растерялся. Ему предстоит претерпеть унижения, чтобы победить в схватке с женщиной, пытающейся извратить реальность, и он понимал, в каком невыгодном положении оказался.
Некто Самэсу, третий секретарь, он же третий помощник капитана, осуществлял перевод. Он узнал, что женщину, обвинявшую его на английском языке с сильным русским акцентом, звали Татьяна.
– Так что же все-таки произошло, Татьяна? Расскажите все, как было, и поскорее уладим этот вопрос.
Мицуру, поддакнув: «Yes!», перевел взгляд на Татьяну. В такой ситуации надо уставиться прямо в глаза, чтобы пробудить совесть, подумал он распрямился, стараясь подчеркнуть свое достоинство.
– Он меня ударил и попытался повалить на пол, я закричала. Тотчас служащие и находившиеся поблизости пассажиры прибежали на помощь.
Точно читает заученный сценарий, подумал Мицуру. Но как отнеслись к услышанному эти двое? Ведь Татьяна, как и они, член экипажа. Что этот секретарь, что Татьяна, на вид ничем не лучше мерзавцев, сделавших из него посмешище. Когда зеваки сбежались в библиотеку, Татьяна легко переманила их на свою сторону. Им было достаточно одного взгляда, чтобы понять – она одна из них. И витавший здесь дух как нельзя лучше способствовал тому, чтобы объявить Мицуру «отвратительным, самовлюбленным извращенцем».
– Господин Ямана, не могли бы вы рассказать по порядку, что произошло, – сказал эконом спокойным голосом, предлагая Мицуру выступить в свою защиту.
Решив, что эконом – его единственная надежда, Мицуру начал «прокручивать» события. Прежде всего, что привело его в библиотеку… Стоит ему пару дней не видеть печатного текста, как его охватывает беспокойство. Все равно что, хоть полистать справочник по медицинскому законодательству, который в других обстоятельствах никогда бы не взял в руки.
– В библиотеке никого не было. Библиотекарь куда-то отлучился. Из пяти стеллажей с книгами я подошел к третьему и начал пролистывать наобум то, что попадалось под руку. Мне показалось, что кто-то вошел, но я не обратил внимания. Однако тотчас почуял запах духов и поднял глаза. Вот эта самая женщина стояла возле меня. Она расстегивала пуговицы блузки и смотрела так, точно хотела мне что-то сказать. «В чем дело?» – спросил я. Она зашла мне за спину и, обхватив, прижалась ко мне. Затем расстегнула мой ремень и попыталась спустить молнию на брюках. Я поначалу подумал, что это какой-то розыгрыш дурного вкуса вроде тех, что устраивают перед скрытой камерой. Но она и в самом деле попыталась снять с меня брюки, поэтому я начал воспринимать происходящее всерьез и стал оказывать сопротивление. Тогда она закричала. Тотчас в дверях, точно ждали сигнала, появились дюжие молодцы, завалили меня и, стащив упавшие до колен брюки, распластали на полу. Вот правда от начала до конца. Не знаю, за что мне выпала такая беда. Спросите у этой женщины. Чего, собственно, она от меня хотела? Чем я внушил ей такую ненависть?
Переводчик, чего-то там «третий», вкратце передал на английском оправдательную речь Мицуру, но последний вопрос перевел слово в слово. Татьяна, рассмеявшись в нос, ответила:
– У меня нет к нему ни ненависти, ни приязни. Пусть он прочел и написал кучу книжек, но зачем же распускать руки! Что бы он тут ни говорил, он сам снял с себя брюки.
Самэсу добросовестно постарался перевести слово в слово. Мицуру ждал с нетерпением, когда тот кончит переводить. Когда один и тот же вздор выслушиваешь дважды на двух языках, негодование возрастает вчетверо. Мицуру слышал на прогулочной палубе, как Татьяна говорит по-русски. Может, ему выругаться по-русски? – подумал он, но перед лицом эконома, бывшего его последней надеждой, все же решил изъясняться на правильном японском.
– Я только хочу знать, зачем ей понадобилось снимать с меня брюки. Не действовала ли она по чьей-то указке, чтобы заманить меня в западню? Иначе я это объяснить не могу. Все, что она говорит, ложь. Пользуясь отсутствием свидетелей, она хочет своим враньем затянуть на мне петлю.
Невыносимо терпеть эти мучительные «зияния», пока толмач подбирает слова. Мицуру утирал со лба пот, тяжело дыша. Началось контрнаступление Татьяны.
– С какой радости мне заманивать тебя в западню? Ты разодрал мою блузку. Когда ты снял брюки, у тебя была эрекция. Ты ударил меня, когда я попыталась оказать сопротивление. Вот правда.
– Я только корчился, пытаясь не дать стащить с меня брюки. Я отталкивал тебя, потому что ты вела себя непристойно.
– Ты был в возбуждении. Хотел меня изнасиловать. Этот синяк на моей груди – твоих рук дело.
Татьяна, завернув блузку, продемонстрировала бледно-синее пятно под левой ключицей.
– Как бы там ни было, – вмешался эконом, – свидетелей нет. Неопровержимых улик тоже нет. Насколько могу судить, зеваки собрались уже после того, как все произошло. Думаю, нет никого, кто бы мог подтвердить, как все обстояло в действительности. Что будем делать? Может, отмести оба показания и признать обе стороны потерпевшими? Ведь каждый убежден, что говорит правду, так? А по мнению противной стороны, он лжет.
Третий секретарь кивнул с триумфальным видом. В принципе Мицуру был резко против примирительного плана, выдвинутого экономом, но его тревожило, насколько правдоподобно звучат его утверждения для третьих лиц. Ведь даже он, Мицуру, совершенно не понимает, что руководило действиями Татьяны. Но правда ли, что не было свидетелей? Кого-нибудь, кто подглядывал бы через ряды книг за тем, как она напала на него? Но даже если б нашелся такой свидетель, где гарантия, что он подтвердит его версию? Мицуру молчал, и третий секретарь пробормотал по-японски с некоторым недоумением:
– Но так ли сильна Татьяна физически, что сумела стянуть с мужчины брюки? Если честно, он не кажется мне таким уж слабаком.
Самэсу засомневался: мог ли Мицуру позволить насильно снять с себя брюки.
– У этой женщины оказались на удивление сильные руки. Поэтому я вцепился в ремень. Тогда она изо всей силы сжала рукой мой член. Мужчина меня поймет – я уже не был способен оказать никакого сопротивления.
Правая бровь третьего секретаря подпрыгнула. Этот парень, подумал Мицуру, похож на неоперившегося следователя, хватающегося за мелочи в надежде отличиться.
– Но почему блузка Татьяны оказалась нараспашку? И кто-то ведь поставил синяк!
Тот, кто появляется на месте преступления постфактум, сразу же встает на чью-то сторону, и после его уже не переубедить. Но пожалуйста, ему, Мицуру, нечего скрывать.
– Я и мизинцем не притронулся к ее груди. Наверно, синяк поставил кто-то другой. Да, кстати, она с самого начала была без лифчика.
Третий секретарь, смущаясь, попросил Татьяну подтвердить этот факт, но она упрямо продолжала врать. Мол, лифчик с нее сорвал Мицуру. И тогда же поставил синяк. Вероятно, она думает, чем больше нагородить откровенной лжи, тем скорее ей поверят. Надо было и в самом деле влепить ей пару затрещин, подумал Мицуру, скрипя зубами.
– И где же лифчик? И как это возможно – стянуть лямки с плеч, не снимая блузки? Если бы на ней был лифчик, он бы сейчас болтался под блузкой.
Татьяна ответила невозмутимо:
– Наверно, все еще валяется под стеллажом.
Третий секретарь, взглянув, как отреагировал Мицуру на ее заявление, отправился на поиски того, чего не было. И вскоре вернулся, пронзая Мицуру презрительным взглядом. В левой руке он держал лифчик. Татьяна резким движением выхватила его, смяла в комок и, возмущенно пожав плечами, вызывающе посмотрела на Мицуру. Лифчик был без лямок.
– Что будем делать?
Третий секретарь подкрепил лживые наветы Татьяны. И призывал Мицуру признать свою вину.
– Все это ложь! Ты с кем-то сговорилась, чтобы загнать меня в угол! Ты собственноручно подбросила лифчик!
Моряки угрюмо проигнорировали его заклинания. Третий секретарь перестал переводить и только шумно сопел. Эконом рассматривал свои переплетенные на столе пальцы. В библиотеке воцарилась прямо-таки безвоздушная тишина. Выдержав паузу, заговорила Татьяна:
– Пусть хотя бы попросит прощения, я все забуду. Я быстро забываю обиды.
Самэсу согласно кивнул. Просить прощения? Но это значит признать свою мнимую вину! Мицуру был бы рад, если б в эту минуту корабль пошел ко дну. Пусть бы всем скопом захлебнулись и те, кто заманил его в западню, и те, кто поверил лживым обвинениям этой женщины, и те, кто смеялся над ним. А ее, сейчас же, не дав опомниться, задушить своими руками! И распрощаться с миром, который всего лишь снится ему и Аои.
– Я ни за что не стану просить прощения. Это тебе надо просить у меня прощения. Раскайся, пока не поздно. Не то гореть тебе в адском огне!
Третий секретарь собрался переводить слова Мицуру, но эконом удержал его и что-то шепнул на ухо. Тайный сговор?
Третий секретарь передал Татьяне:
– Он просит прощения, будем считать, что вопрос исчерпан.
Ничего себе «вольный перевод»! Мицуру ударил кулаком по столу:
– Это подлог! – И сам по-английски повторил только что произнесенную реплику. Татьяна, фыркнув, сказала, точно сплюнула:
– Раз так, пеняй на себя. Тебе это так не пройдет! – Продолжая сжимать в кулаке лифчик, она покинула «место преступления».
Эконом схватился за голову. Третий секретарь, вздохнув, посмотрел на часы, сказал, что ему пора заступать на вахту, и ловко сбежал, оставив эконома расхлебывать ситуацию. Вновь повисла безвоздушная тишина, эконом остался лицом к лицу с Мицуру. Мицуру, точно заклиная его, тихо пробормотал:
– Я читал книгу. Если б у книги были уста, она бы рассказала все, как было.
Эконом бросил сочувственный взгляд на Мицуру и кивнул.
– С этим кораблем что-то не так, – сказал Мицуру, и тот закивал еще энергичней.
Мицуру смотрел на него с недоверием. Только что вел нелепейшие переговоры, а сейчас занял позицию эдакого восприимчивого к чужим бедам, сочувственного собеседника. Что это – профессиональная привычка раздавать всем сестрам по серьгам?
– Меня хотят запугать? Здесь все в сговоре против меня!
Мицуру захотелось вымазать тушью лицо эконома, на котором было написано: «Как же хорошо я вас понимаю!»
– На корабле действительно что-то не так, вы правы.
Видимо, эконом сболтнул лишнее. Так или иначе, на этом корабле лучше не засиживаться. Решив уговорить Аои сойти в Шанхае, Мицуру поднялся с места. Эконом устремился вслед за ним, виясь ужом.
– Я убежден в вашей невиновности, – затараторил он. – Но мне кажется, надо постараться ее не провоцировать. За всем этим что-то кроется. Я буду на вашей стороне, насколько смогу. Прошу вас, поверьте мне!
«Хоть и исторг он из себя, стреляя глазами по сторонам, эти взволнованные слова, как можно ему верить?» – подумал Мицуру.
Пусть ложь растает вместе с пеной волн! На этом корабле есть лишь одно существо, которому он может доверять. Мицуру бросился в каюту, чтобы поскорее прижаться к теплой плоти Аои.
Каюта была не заперта, но Аои в ней не оказалось. Скорее всего, пошла искать его, ведь, уходя, он сказал, что только возьмет в библиотеке книгу, и пропал. В библиотеке толпились люди. Она ведь страшно любопытная, наверняка заглянула через головы зевак, чтобы узнать, что там внутри происходит…
Мицуру захотелось содрать кожу со своего лица. Если Аои видела его в этом постыдном положении, со спущенными штанами, поваленного на пол… Он не знал, что делать. Живо представил себе, как Аои продирается через толпу и убегает куда-то, где он не сможет ее настичь. Как поступает женщина, увидевшая своего возлюбленного в постыдном положении? Допустим, как бы поступил я, если был бы женщиной? – размышлял Мицуру. Растолкал бы толпу и обнял того, кого выставили на всеобщее посмешище, поверив, что все обвинения ложны… Он пытался убедить себя, что, окажись Аои в библиотеке, она бы поступила именно так. Ни за что на свете он больше не наденет эти сдернутые с него брюки! Брюки, на которые пало проклятье, надо бы водрузить среди библиотечных книг, как жертву на алтарь. Мицуру сунул в карман брюк записку. Он написал на ней:
«Эта женщина самоутверждается при помощи лжи».
Его брюки будут обличать ложь Татьяны, свидетельствуя о том, что у нее уже есть «судимость». И все же, сколько ни ломал голову, он не мог разгадать ее истинных мотивов. Какая ей выгода от того, чтобы возводить на него дикую напраслину? Собиралась его шантажировать? Он ждал, что она выставит избитое требование: «Выкладывай деньги, если не хочешь иметь дело с полицией!», но тогда почему она не довела замысел до конца и согласилась замять дело? Или она продолжит свои преследования?
А что, если Аои похитили? – вдруг подумал он. Но зачем? Какой резон похищать на корабле? Ведь злоумышленника арестуют раньше, чем он успеет распорядиться полученным выкупом. Бросилась в море? Нет, это еще труднее вообразить. Неизвестно, как он поступил бы на ее месте, но Аои не из тех женщин, которые сгоряча накладывают на себя руки.
Мицуру ходил взад и вперед по каюте, жуя соленую морскую капусту, чтобы успокоиться. На всякий случай заглянул в стенной шкаф и под кровать. Чем дольше ее нет, тем призрачней ощущение того, что она когда-то находилась в этой каюте. Прошел час, он больше не мог оставаться здесь один на один со своими гнетущими мыслями и уже решил пуститься на поиски, как вдруг, точно нарочно выжидавший удобный момент, раздался звонок. Из трубки просочился растерянный голос:
– Это Китадзима Вельветмен. Спасите меня. В моей каюте завелись злые духи!
– Злые духи? Это не по адресу.
– Выслушайте меня! Они пристают ко мне и моей матери со странными угрозами. Не дают нам и шагу ступить. Они откуда-то узнали, почему я плыву на корабле. Прошу вас. Изгоните их.
– Я занят.
Нехорошо по отношению к Вельветмену, но сейчас главная задача – найти Аои.
– Разделаюсь со своим, и тогда, может быть, помогу, – отрезал он, повесив трубку, и поспешил на самую верхнюю палубу.
В клубах дыма от брошенной на сковороду вяленой рыбы и запаха пригоревшего кунжутного масла закручивались шумные вихри: толкались, ели стоя, спорили, кто-то что-то разыскивал… Только узор на шторе напоминал о том, что здесь был ресторан. Столы, накрытые белой скатертью, с гвоздикой в узкой вазе, были сдвинуты в угол, вместо них ресторанный зал захватили грубо сколоченные на скорую руку лотки с дешевой едой. Стол, за которым они обычно ели с Аои, убрали, вместо него появился ларек с горячей лапшой.
– Куда делся наш стол? – спросил Мицуру у человека, который за стеной густого пара призывно махал рукой.
Видимо, не расслышав, тот выкрикнул:
– Лисья лапша! – и бросил сухой комок в кипящую воду. Мицуру от досады щелкнул языком и пошел кружить среди лотков в поисках Аои. Как она и хотела, корабль превратился в базар. Наверняка она с упоением бродит по судну. При этой мысли его охватило предчувствие, что ее лицо вот-вот выглянет из-за какой-нибудь палатки. Из камбуза показались женщины, толкающие тележку, высоко наваленную деревянными решетками-дуршлагами. За ними пошли официанты, расталкивая посетителей и сбрасывая грязную посуду в притороченное к тележке пластмассовое ведро. В зале ресторана нашлись даже палатки, где потчевали хот-догами и суси, посетители неугомонно сновали, всецело поглощенные мыслями о еде. Порой в толпе мелькало женское лицо, напоминающее Аои, но тщетно Мицуру пытался протиснуться, он всякий раз не успевал, получая в глаза порцию обжигающего маслянистого пара, и только впадал в еще большее отчаяние.
Он замер в замешательстве посреди горячих клубов пара, валящих из кастрюль, когда кто-то хлопнул его по плечу. Обернулся – перед ним стоял, ухмыляясь, с банкой пива в руке, тот самый панк, который давеча потешался над ним в библиотеке.
– Что, опять гоняешься за юбками или ищешь кого?
Мицуру, игнорируя его, направился к выходу, но парень не отставал:
– Не слишком-то ты любезен. Ну же, пойдем, выпьем по одной. Ты ведь кого-то ищешь. Я тебе помогу.
Мицуру вновь посмотрел на него. Лицо не внушало большого доверия, но было такое впечатление, что парню что-то известно. Поддавшись указанию его подбородка, Мицуру вошел в палатку, расположившуюся в углу зала для отдыха. Не успели они присесть на деревянных ящиках, прикрытых шерстяным одеялом, как бабка с золотыми зубами, не дожидаясь заказа, принесла на подносе стаканы с водой, лед, бутылку и поставила перед ними.
– Голоден? – спросил парень.
– Немного.
– Дай-ка нам какой-нибудь жратвы поприличнее! – крикнул парень бабке с видом завсегдатая.
Широко раздвинув ноги и положив ладонь на промежность, он другой рукой залихватски разлил спиртное, пальцами бросил лед и придвинул стакан Мицуру.
Мицуру вообще тяжело сходился с людьми, а один на один с хамоватым юнцом у него напрочь отшибло дар речи. Его неизменным правилом было жить по возможности особняком, не заступая на чужую территорию. Но со вчерашнего дня невидимые рубежи рухнули, плебейские волны захлестнули корабль. Визави был много его моложе, но обращался с ним запанибрата. Впрочем, не исключено, что в глазах зевак, заставших случившееся в библиотеке, Мицуру был одного с ним поля ягода.
Панк достал из кармана видавшей виды кожаной куртки мятую, со спрессованными в один ком сигаретами пачку «Мальборо» и предложил Мицуру.
– Не курю, – отказался тот.
Фыркнув, парень поднес огонь к своей сигарете. Мицуру не понравился его кокетливый, нервный смешок. Возможно, это тик, вызванный постоянным поиском повода для насмешки, чтобы развеять скуку. Сделав затяжку, панк, навязчиво желая воскресить события в библиотеке, сказал:
– Однако ты парень не промах, – и зашелся гнусавым смехом.
– Кончай этот дурацкий смех! Жалко на тебя смотреть. Охота смеяться, перемалывая одно и то же! Что, жизнь не сложилась, больше не на чем отвести душу?
Панк не сразу уловил смысл обращенных к нему слов, поперхнулся, на мгновение задумался и вновь залился прежним смехом.
– Ты прав, жизнь – дерьмо, поэтому я и сел на этот корабль. Поработал, накопил деньжат. Сказали, если подвалишь в Наху, можно задаром прокатиться на шикарном лайнере. Не успели отплыть, а тут ты – намылился бабу отодрать. Да еще в библиотеке! Я раньше думал, что в библиотеке книжки читают.
– Она на меня напала.
Панк язвительно расхохотался:
– Это еще забавней!
Ясно, что парню было наплевать, как все обстояло на самом деле.
– Не повезло тебе. От баб с такими ручищами держись подальше. Мокрого места не оставят. Откуда плывешь?
– Из Токио.
– А куда?
– Опять же в Токио.
Высокомерно оставив ответ без внимания, парень осушил стакан. Мицуру решил не распространяться о себе и не пререкаться попусту. Раз уж мы с ним «одного поля ягода», подумал он, не стоит демонстрировать свое самолюбие и твердость характера, пусть говорит что хочет.
– Токио доживает последние дни. Кого ни возьми – как вареный картофель. Цены наркоты до небес, а сплошь паленое, кайфа никакого. НЛО не прилетает, работа хреновая, политика прогнила. Таких, как я, недобитых панков, еще с горсть осталось, но что это меняет? В других странах небось то же самое. Чуть оплошаешь – кранты, хуже, чем в Токио. У меня есть друганы, в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе, Берлине, Лондоне тот же отстой – деревни для старперов-туристов. Большинство наших ребят с безнадеги впали в детство, ушли в наркоту или религию, другие вдарились в воровство, попались и в тюряге дошли до ручки, теперь ни бе ни ме. Честно говоря, эта баба меня и завербовала. Не хочешь, мол, на корабле поплавать? Ну я и согласился.
Мицуру изменился в лице. Значит, парень с Татьяной заодно. Сдержав гнев, он выдавил из себя улыбку. При этом обдумывал, как бы изловчиться и парировать оскорбления этого хама, чтобы после, не торопясь, найти способ отомстить.
– Татьяна, слышь, говорит, что это вольный корабль, который не подчиняется ни одному государству, ни Японии, ни Америке. Как остров, дрейфующий по морям, на котором нет правительства и в чьи дела никто не суется. Самый большой в мире корабль беженцев. А меня всегда тянуло к беженцам, вот я и решил, что в коня корм, и поплыл. И знаешь, какую работу мне поручили? Присматривать за заложниками.
– Заложники? Какие еще заложники?
– Понятное дело, все вы, богатые пассажиры. Деталей не знаю, но это судно уже не роскошный лайнер, а корабль беженцев. А вы – ценные заложники, обеспечивающие безопасность беженцев. Заложники – все равно что боги-хранители.
– Но я все равно не понимаю. Какое это имеет отношение к моим брюкам?
– Не знаю. Есть разная тактика. Заложники – они, конечно, ценные пассажиры, но все же заложники, поэтому ничего не исключаю. Все прояснится в процессе. Кстати, ты, кажется, изголодался по женскому полу? Хочешь, сведу тебя с клевой телкой? Но про Татьяну забудь.
– Так ты еще и сутенер?
– Сервисное обслуживание. Если заложники посвятят свой досуг женщинам и беспорядочному сексу, глядишь, будут поспокойнее. Заложники-то нужны вовсе не для того, чтобы требовать выкуп. Моя главная обязанность – ублажать богатых японских девчонок. Отдаться сексу или увлечься азартными играми – для заложника нет другого способа развеять скуку и подсластить свое горестное положение. А ты что предпочитаешь? Второй способ – самый простой. Физическими силами и самолюбием, как я погляжу, ты не отличаешься, поэтому спускай деньги, и чем больше, тем лучше!
– Я отказываюсь и от того и от другого.
– Остается преть в библиотеке.
Как раз в это время золотозубая бабка принесла рыбу, вареные овощи и жареного цыпленка.
– В счет предоставленной информации, – парень всучил чек Мицуру.
Но разве можно считать его треп информацией?
– Ты вот что мне скажи. Я ищу свою спутницу. Такого вот роста, волосы длинные, бесхитростное лицо, говорит на киотоский манер. Только что была где-то здесь.
Парень сложил приметы Аои, как кусочки пазла, и усмехнулся, точно во что-то посвященный.
– Да, точно, была тут одна деваха, чем-то напоминает Татьяну. Но она вместе с Брюсом Ли ушла на верхнюю палубу. Ага, я вижу, тебе по вкусу властные женщины типа Татьяны. Короче, ты – мазохист?
Парень явно поспешил с выводами. Решив, что он имеет в виду кого-то другого, Мицуру вздохнул с облегчением. Надо вернуться в каюту, и если Аои там, ничего не обсуждая, завалиться с ней в постель, а если ее нет, вновь отправиться на поиски.
– Счастливо оставаться. – Мицуру бросил, не считая, деньги и поднялся.
– А кушаньки кто же будет? – Парень напоследок окатил его своим гнусным хохотом. – Или у тебя баба на первое, второе и третье? Если она тебя кинет, еще увидимся. Меня Харуо звать. Слышал небось? Минами Харуо. Милое имечко, спасибо папане.
Каюта была пуста. Не было ни Аои, ни их багажа. Он решил, что ошибся каютой, взглянул на номер на двери и понял, что пришел туда, куда шел. Прижался лицом к подушке, и обоняние защекотал еще не выветрившийся аромат ее тела.
Это называется быть растоптанным. Если время не двинется вспять, математически достоверный субъект достоин скорби. Он допустил ошибку, сунувшись в библиотеку. Надо было сойти с корабля в Нахе. Не зря его мучила совесть по отношению к Мисудзу. Если б не взял с собой паспорт, ничего бы не произошло…
Мицуру лихорадочно начал себя обыскивать, моля о милосердии. Роясь в карманах, попытался вспомнить, где и когда он в последний раз видел свой паспорт… Он хорошо помнил, что паспорт вместе с наличностью запихнул в боковое отделение дорожной сумки. Неожиданно участь «заложника», о которой говорил Харуо, обрела реальные очертания. Если он не отыщет свой паспорт и паспорт Аои, они не смогут покинуть корабль. И это еще не все. Не исключено, что его привлекут не только как умалишенного, но и как нелегального пассажира. Наверняка на корабле есть нелегальные пассажиры. Если его причтут к их когорте, каким образом он сможет оправдаться? Пожалуй, эконом удостоверит его личность. Без его помощи он не найдет ни паспорта, ни Аои. Очевидно, нет другого выхода, как понадеяться на этот китель. Некогда предаваться отчаянию, не время раскаиваться в содеянном. За те несколько часов, что остаются до прихода в Шанхай, он обязан разделаться с навалившимися на него напастями. Лиха беда начало. Или это кара за то, что непомерно размечтался о будущем счастье?… Почему-то в мозгу замаячил, двоясь, троясь, холодный лик Мисудзу.
Мицуру бросился вон из каюты. Огонь в справочном бюро был потушен. Он вбежал в офис администрации. Молодой служащий, попивая кофе, с головой ушел в компьютерную игру. Мицуру спросил, где эконом, и служащий ответил жестом, изобразившим пинок под зад.
Эконом стоял на прогулочной палубе, облокотившись о поручни, подперев ладонью щеку, и, держа в свободной руке фуражку, смотрел на ночное море. Дождливые тучи сплошь затянули небо, туман окутал и горизонт, и волны, и луну. Словно смотришь сквозь матовое стекло. Нет, эконом вслушивался в море. Гул ветра, плеск рассекаемых волн, урчание двигателя не затихали ни на минуту.
– Ну вот и снова встретились. Что-то случилось? – эконом заговорил первым.
Мешаясь с запахом моря, от волос эконома, разделенных на косой пробор, шибануло бриолином. Мицуру почему-то почудилось, что этот запах подтверждает его искренность. Он сообщил ему, что Аои куда-то исчезла, что пропал багаж вместе с паспортом и деньгами. На мгновение в глазах эконома мелькнуло: «Ну вот, опять…» Его лицо, изборожденное усталостью, состарилось за эти несколько дней лет на семь.
– Не знаю почему, но мир как будто перевернулся вверх дном.
Сочувствуя Мицуру, эконом стал убеждать его, что для его же пользы лучше смириться с обстоятельствами.
Точно ища поддержки у темного моря, эконом, не пытаясь оправдываться, признался:
– Такое ощущение, будто присутствую на каком-то спектакле. К тому же в высшей степени тоскливом. Я по своей сути человек наивный и простодушный, а потому не могу угнаться за событиями.
– Что вы имеете в виду? Хотите сказать, что вы тоже потерпевший?
– Я не снимаю с себя ответственности. Поэтому постараюсь сделать все, что в моих силах. Но когда за один день наваливается столько недоразумений, что их хватило бы лет на десять, я впадаю в панику.
– Да уж, недоразумений хватает, и кто-то должен за все ответить.
– Так точно, надо что-то предпринять, но каким образом?… Если честно, мне хочется умереть.
– Не надо так шутить, – сказал Мицуру, но, глядя на вскипающие свинцовые волны, остро ощутил, что по ту сторону поручней, совсем близко, затаилась легкая смерть. В шуме рассекаемых волн, точно голоса зазывал, слышалось: «Добро пожаловать!», так что он невольно вцепился руками в поручни и отпрянул назад.
– Ваше появление меня приободрило. Нет, честно. Если мне суждено умереть на корабле, придется и на том свете помогать пассажирам переправляться через реку смерти.
Эконом улыбнулся с самоиронией.
– Это – шутка, – добавил он, улыбнувшись Мицуру.
– Но есть у вас хотя бы догадки, как все произошло?
Эконом пожал плечами:
– Не знаю, что замышляет этот китаец. Как только Брюс Ли взошел на борт, все здесь пошло шиворот-навыворот.
Он рассказал о том, как развивались события после выхода корабля из Кобе. Пресловутый Брюс Ли купил корабельную компанию и то ли хочет превратить «Мироку-мару» в базу для мафиозной торговли, то ли после захода в Шанхай судно устремится в край демонов, где не действуют человеческие законы; во всяком случае, насколько он понимает, новые хозяева собираются взять под свою опеку идущие с материка потоки беженцев и наркотиков, чтобы переправлять их по назначению.
– Короче, обделывать всякие грязные аферы с нелегальным экспортом?
– Точно сказать не могу. Но достаточно взглянуть на свору, захватившую корабль, у всех на лицах как будто написано: «Быстрей набивай мошну!» Ведь море – это природный сейф. Раньше, к примеру, богатели на шкурах тюленей и пухе альбатросов. Кто-то разжился на селедке, на тунце, на кораллах. Сейчас в здешних морях можно поживиться наркотиками, оружием и нефтью. Здесь легче нагреть руки, чем на суше. Поэтому они все и повалили в море на свой страх и риск. Ведь и с беженцами то же самое. Они бросают свою страну и платят посредникам значительные суммы, думая, что за морем их ждет райская жизнь. Впрочем, по мне само море и есть рай земной.
– На корабле плывет много женщин, так они что… эти…
– Да, скорее всего, – кивнул эконом. – Та самая Татьяна, которая на вас напала, вероятно, заправляет организованной проституцией на корабле. Вам не стоило с ней связываться.
Если между пропажей Аои и «организованной проституцией» есть какая-то связь, возможно, ее тоже готовят к тому, чтобы насильно выставить на панель. Нет, Аои не та женщина, которая позволит так просто себя похитить! Она наверняка по-прежнему блуждает где-то по палубам, надеясь на его помощь. Мицуру взглянул на часы. Уже двенадцатый час. Если за эту ночь не удастся каким-то образом разыскать ее и паспорта, прощай надежда сойти в Шанхае. Мицуру взмолился, обращаясь к морскому мраку:
«Пусть Аои, как всегда, блуждает во сне… Сделай так, чтоб мы встретились, как в ту ночь!»
Если она похищена, его очередь ее похитить.
– Мы не можем вместе умереть, пока не сойдем с корабля, – прошептал Мицуру.
– Да, – отозвался эконом. – Я умру только после того, как исполню свой последний долг. Спасу «Мироку-мару» от рук бандитской шайки.
В этот момент море, казалось, глубоко вздохнуло, и полил тепловатый дождь.
Мицуру рванул. В зал для отдыха, в дискотеку, в казино. Метался, не разбирая пути, по коридорам, спускался и поднимался по лестницам, словно обезумевший, расталкивал толпу. Как и он, все вокруг были на взводе. Спорили до хрипоты, отплясывали до седьмого пота, швыряя деньгами, пожирали глазами рулетку. Заглянув в зал для карточных игр в глубине казино, Мицуру заметил третьего секретаря и бросился к его столу:
– Вы знаете, что с моей спутницей?
– Не знаю, – ответил тот, несколько оторопев.
Неожиданно сидящий рядом с ним крупный мужчина процедил по-английски:
– Никчемный профессоришка? Иди-ка ты в трюм!
Мицуру показалось, что он ослышался. Слова явно предназначались ему, но что они значили, он не понимал.
За этим же столом сидел капитан в смокинге, он безнадежно проигрывал, но не мог выйти из игры. Капитан предложил Мицуру занять его место, но тот резко отказался и покинул казино.
Ему встретилась Татьяна, обдала его злобно-презрительным взглядом:
– Ты еще здесь?
А где же он должен быть? Внезапно Мицуру решил спуститься в трюм и поискать Аои там. Наверху его беготня не принесла никаких результатов, а там он, по крайней мере, будет вдали от любопытных глаз.
Но вначале он зашел в спортивный зал. Свет потушен, но слышится многоголосие прерывистых дыханий, точно наслаивающихся друг на друга. Приставив ладони к стеклу, он попытался что-то разглядеть в темноте. Зал, предназначенный для занятий аэробикой, был окутан дымом марихуаны, оргия была в самом разгаре. Всматриваясь, он молился, чтобы там не оказалось Аои. Он разглядел шесть пар соединившихся мужчин и женщин, мужчин и мужчин, но, к счастью, ее среди них не было. Он опять пошел блуждать но коридорам, как вдруг на глаза попалась дверь с табличкой «Private». Повернул ручку, дверь легко открылась. Пахнуло машинным маслом, шум парового котла доносился, как тяжелые вздохи. Налево и направо протянулся сумрачный коридор, в стороне кормы маячили какие-то люди. У стен, выкрашенных в зеленоватый цвет, громоздились картонные коробки. С каждым шагом все отчетливей слышалось детское бормотание. Ребенок сидел в щели между коробками и, что-то бормоча себе под нос, смотрел с недоверием на Мицуру. Очевидно, его оставили сторожить багаж.
Следующим появился смуглый человек средних лет с золотыми зубами и, услужливо улыбаясь, заговорил с Мицуру на ломаном японском:
– Женщины, мужчины, дешево. Часы, лекарства, дешево. Покупать?
Он достал из кармана что-то похожее на цветной рекламный вкладыш в газете и сунул Мицуру. Тот решил, что это каталог часов и китайских снадобий, но увидел улыбающиеся лица юношей и девушек, которые, вероятно, и были товаром. Этот человек, одетый в тенниску и трикотажные штаны, заняв позицию возле туалета, отлавливал случайно забредавших сюда лохов. Отмахнувшись от него как от назойливой мухи, Мицуру устремился по коридору все дальше и дальше, пока не наткнулся на трех, голых по пояс мужиков, увлеченно играющих в кости. Они подняли на Мицуру возбужденные глаза. В этот момент он почувствовал, как кто-то насел на него со спины, и внезапно Мицуру скрутили, ударили под ребра, заставили опуститься на колени. Увлеченно игравшие в кости мужики тотчас схватили его за бока и потащили, волоча по земле, в конец коридора, заколотили в дверь. Мицуру напряг колени, извернулся, отбросил насильников и попытался рвануть назад по коридору, но путь ему преградили двое.
– Что вам от меня надо?
Мужики, от которых он едва сумел отбиться, приближались, намереваясь зажать его в клещи. Мерзавцы почему-то улыбались, точно пытаясь скрыть смущение. Один Мицуру сохранял серьезное лицо и, терпя тупую боль в боку, пригнувшись, сдерживал нападавших. Пока не приперли к стене, надо пустить в ход кулаки и бежать. Мицуру, наметив стоящего впереди коротышку, пошел на прорыв. Но в следующий момент оказавшийся рядом великан нанес точный удар, и Мицуру напрочь потерял способность двигаться. Железная дверь в кормовой части открылась. Грузовой отсек, скудно освещенный голой оранжевой лампочкой. Туда и вбросили Мицуру. Закрылась дверь, повернулся ключ.
Некоторое время он не мог пошевелиться, точно превратился в личинку. Боль в паху и в боках распространилась по всему телу и, слабея, перешла в чувство смертельной усталости. Это какое-то надувательство! Садясь на корабль, он отнюдь не рассчитывал на подобную передрягу. А ведь именно Аои предложила плыть на этом сумасшедшем корабле. Он ее обрюхатил, но все началось в ту ночь, когда он повстречал ее во сне. Как было бы славно, если б это тоже был сон! Надо было проснуться чуть раньше. Упустил свой шанс и вернулся в мучительную, унизительную реальность. Пробудившись от сна, скатился в настоящий кошмар.
Боль наконец утихла, и он смог оглядеться. Помимо полотенец, постельного белья, лампочек, стульев и прочего корабельного инвентаря высились под потолок затянутые сетками пирамиды деревянных ящиков и картонных коробок, набитых загадочным грузом. Он не стал любопытствовать. Хотелось на время отгородиться дамбой от наличной действительности. Б любом случае необходимо передохнуть. Как только он проявляет активность, все идет шиворот-навыворот. Корабль превратился в камеру пыток. Точно действует незримая злая воля, намеренно избравшая Мицуру мальчиком для битья. И не остается ничего другого, как безропотно терпеть.
Мицуру, утрамбовав большой тюк, набитый грязным бельем, приспособил его под лежанку и решил, что ему ничего не остается, как завалиться спать. Какое было б блаженство, оставив тревоги о будущем, позабыв душевные муки, увидеть себя во сне купальщиком в омуте теплых грудей!..
Но, увы, он не в состоянии забыться настолько, чтобы посреди бедствий беззаботно наслаждаться сладостными сновидениями. Б трюме тяжелая вибрация пронимает до мозга костей, кажется, что двигатель подступает со всех сторон. Отчаявшись уснуть, Мицуру решил развивать в себе умение сожительствовать с бедой. Стал вспоминать Аои в минуты страстных ласк, призывая ее к себе, вновь попытался уснуть, представив, что лежит в палате психиатрической лечебницы, и крепко закрыл глаза.
Удалось-таки погрузиться в неглубокий сон, но тотчас приснилось, что корабль уже покидает Шанхай, а он не успел сойти на берег, и в ужасе проснулся. В ту же минуту что-то кольнуло его в бок, он вскочил, подумав, что в грязном белье затерялась иголка, завернул рубашку, потер кожу и почувствовал зуд. Под ногтем застряло что-то размером с рисовое зернышко. Он разжал пальцы, и это нечто резво выпрыгнуло.
Вошь? Клоп? Мицуру не мог определить, так как никогда не видел ни того, ни другого. Ясно одно – это насекомое, кусающее людей. Внезапно он почувствовал голод. Горло першило от скопившейся в грузовом отсеке пыли, зачесались глаза. В верхнем кармашке пиджака лежал пакетик с сушеной морской капустой, подарок Аои. От капусты еще сильнее будет саднить горло, но он все равно сунул сухую пластинку в рот, чтоб хоть как-то утолить голод.
Взглянул на часы. Видимо, ударились обо что-то, когда на него напали в коридоре. Стекло покрыто трещинами, время остановилось на одиннадцати часах сорока семи минутах. Ужасной несправедливостью показалось, что он один обделен временем. «Неужто только мне так не повезло?» – подумал он. А кстати, что стало с этим, как его бишь там, Вельветменом? Тотчас заскребло на душе, что слишком холодно с ним обошелся. Окажись он сейчас здесь, было бы с кем поговорить. В это время послышались шаги, спускающиеся по железной лестнице. Темный силуэт, позевывая, приблизился к Мицуру. Писклявый голос прошептал по-английски: – Английский понимаешь?
– Я хочу выйти отсюда! Сделайте что-нибудь! – отозвался Мицуру.
– Сиди смирно и не рыпайся. Приказ свыше. Ни о чем не беспокойся. Хорошо, где нас нет. А богатеям везде море по колено.
Судя по акценту, перед ним был китаец.
– Деньги при себе есть? – спросил силуэт.
У него наконец-то обнаружилось лицо, довольно-таки женоподобное. Если разделить плывущих на корабле на победителей и проигравших, то в стане победителей преобладали физиономии с женоподобными ужимками либо натянуто ухмыляющиеся, точно скрывая что-то постыдное. Когда на угрюмых лицах Мицуру или эконома, из команды проигравших, мелькала кривая усмешка, победители без труда улавливали ее смысл, но она вызывала у них только презрение.
– Если хочешь спать на кровати – три тысячи иен. Голоден? За тысчонку принесу жратвы, – человек протянул пятерню и пошевелил пальцами, призывая Мицуру раскошелиться.
– У меня есть своя каюта с кроватью. Поесть я могу и в ресторане. Где здесь выход? – обогнув вымогателя, Мицуру направился к лестнице. – Мне делать нечего в этом сарае.
– Там нет выхода. К тому же это не сарай.
– А что тогда? Тюрьма? Ты надзиратель? Но я-то не заключенный!
– Здесь «Дом дружбы». А я в нем заведующий – Артур Дзин, прошу любить и жаловать. Мой долг обслуживать тебя как дорогого гостя. Можешь мечтать сколько влезет о том, чтобы выйти на волю, но портить со мной отношения не советую, пожалеешь. В любом случае тебя вновь вернут в «Дом дружбы».
«Что за чушь он несет?» – думал Мицуру, поглядывая на своего противника исподлобья. Но нутром чувствовал, что все препирательства впустую.
– Скоро к тебе присоединятся дружки, и, если станет скучно, можете перекинуться в кости. Звон кубиков в чашке, как пение сверчков, навевает кротость и умиление… Если хочешь бабу, только скажи, сейчас же позову. Ох и отведешь на ней душу! Сейчас твоя краля небось уже визжит под другим мужиком. Мир переменчив. Мир движется быстрее, чем наш корабль. Если не хочешь отстать, надо опрометью гнать вперед. Что делать? Главное, правильно распорядиться деньгами.
– Дай мне поговорить с твоим боссом. Я хочу спросить у того, кто меня запер, в чем я провинился. Это серьезное преступление. Сойдя на берег, я подам в суд.
– Кончай борзеть. Тебе не хотят ничего плохого. Приобретешь ценный жизненный опыт. Устраивайся поудобнее, отоспишься вволю. А преступления совершают все, так или иначе. Есть страны, где многие не смогли бы выжить, если б не совершали преступлений – так уж устроен мир. Когда вы лезете в эти страны со своей никчемной помощью, то называете их «третьим миром», а когда предпочитаете обходить стороной, клеймите трущобами. Ваши законы основаны на несправедливости. Почему мы должны соблюдать законы, которые вы изобрели, чтобы защитить свою жизнь? К тому же здесь уже не Япония. Извини, но ты проморгал революцию! Твоя Япония, считай, пошла ко дну.
Произнеся свою победоносную речь, Дзин расхохотался и похлопал Мицуру по плечу. Спорить бесполезно. В конечном счете нельзя исключить, что в этой послереволюционной зоне беззакония он, сам того не осознавая, совершил какое-то преступление. И приговорен к тюремному заключению без объяснений, в чем его вина. Если такова реальность, надо приспосабливаться к реальности.
Его друга обвинили в шпионаже только за то, что он фотографировал в сибирской деревушке, арестовали и допрашивали в течение двух недель. Одна женщина, путешествовавшая по Ирану, была арестована исламской полицией, изнасилована следователем и выслана из страны, обобранная до нитки. В Камбодже турист, искатель приключений, был схвачен солдатами Пол Пота, пытался бежать через джунгли и был застрелен. В Перу служащий иностранной компании, решив, что в воскресенье партизаны тоже отдыхают, поехал покататься за город на автомобиле, был атакован отдыхающими партизанами и зверски убит.
На суше помимо государственных границ и административных делений проходит множество рубежей, не доступных здравому смыслу. Пересечешь их, и остается уповать только на милость судьбы. Об их существовании не знаешь, пока не переступишь. За миром не угнаться. Этот тип прав. Опасные рубежи пролегают и по морю. И этот корабль мчится к ним на всех парах.
– Все ясно. Но хотя бы дай нормально поспать. На кровати без насекомых.
Мицуру прекратил бесполезное сопротивление. Надо постараться завоевать доверие этого подонка.
Дзин вновь протянул пятерню. Мицуру достал три тысячи.
– Десять тысяч, – сказал тюремщик как ни в чем не бывало. – Я принесу завтрак.
– Еда стоит тысячу.
– Цены подскочили. Сам виноват, слишком много жалоб. А у меня, между прочим, тоже есть гордость. К тому же я изрядно попотел, чтобы тебя утешить. Если дашь тридцать тысяч, приведу бабу прямо тебе в постель. Женщина – луч света в темном царстве.
Чтобы еще больше не усугублять ситуацию, Мицуру выложил десять тысяч. Из женщин ему никто не нужен, кроме Аои. Получив деньги, тюремщик поманил пальцем Мицуру, отвел в глубь трюма к пустой полке, на которую не попадал свет, швырнул два одеяла, взятые с другой полки, и со словами «Спокойной ночи!» удалился. Тотчас лампочка погасла, и грузовой отсек погрузился во тьму.