1

Здесь: им свойственных (лат.).

2

Имеется в виду исследователь творчества Лавкрафта писатель Огаст Дерлет.

3

Один из корреспондентов Лавкрафта.

4

Старый Орешник — прозвище 7-го президента США Эндрю Джексона; Дэвид Крокет — путешественник, политический деятель, убит в войне за отделение Техаса от Мексики; Аламо — форт в Техасе, захваченный мексиканцами в ходе упомянутой кампании (отсюда знаменитый клич американской армии «Помни об Аламо!»); Мексиканская война — имела целью завоевание Калифорнии.

5

Калвин Кулидж — 30-й президент США; Эдгар Гувер — с 1924 г. занимал пост директора ФБР; Чарльз Линдберг — в 1927 г. совершил первый перелет через Атлантику; Малыш Рут — знаменитый в 20-е гг. американский бейсболист; Аль Капоне — король преступного мира Америки, в период сухого закона руководил нелегальной торговлей спиртным; Руди Валентино — звезда немого кино, «Великий любовник экрана»; Генри Менкен — видный журналист, автор цикла сатирических эссе «Предрассудки»; Бэббит — герой одноименного романа Синклера Льюиса, духовно убогий обыватель.

6

Речь идет об известной мистификации: 13 апреля 1844 г. нью-йоркская газета «Сан» опубликовала под видом достоверной информации написанную По псевдодокументальную хронику перелета через Атлантический океан на воздушном шаре.

7

«Кухонный кабинет» — на американском политическом жаргоне неофициальные советники президента; Чайный Купол — принадлежащее правительству США нефтяное месторождение в штате Вайоминг, которое в 1922 г. было незаконно сдано в аренду тогдашнему министру внутренних дел Э.Фоллу.

Загрузка...