Дэвилз Дип (англ.) — Откос Дьявола.
Садден (англ.) — неожиданный.
Лоулисс (анг.) — беззаконный, необузданный.
Маршал — представитель закона в городах Дикого Запада. Обычно подчинялся шерифу, который являлся представителем закона в округе. Иногда шериф также выполнял обязанности маршала в том городе, где находился его офис.
Таби — толстый, бочкообразный. «Быть или не быть», на английском звучит как «ту би о нот ту би». Вероятно, друзья прозвали Бэрси по созвучию слов «Таби» и «Ту би».
Десперадо (исп.) — бандит, отчаянный человек.
Расти (англ.) — ржавый.
Парсон (анг.) — пастор
Бешеный Билл Хикок — (настоящее имя Джеймс Батлер Хикок) 1837-1876 гг Знаменитый ганфайтер. Один из первой десятки «лучших из лучших"
Эль Диабло (исп.) — дьявол.
Английские буквы Р (Пи) и К (Ар) близки по начертанию.
Сплит (англ.) — здесь: раскалывать, разламывать.
Один из наиболее сложных в плане прицельности способов стрельбы. Чтобы точно стрелять «с бедра», не целясь и даже не поднимая револьвера, был необходим безупречный глазомер и идеальная координация движений, поэтому к такому способу стрельбы прибегали, в основном, опытные ганфайтеры. Любому другому человеку такой прием мог стоить жизни.