ГЛАВА СЕДЬМАЯ

В пятницу Блейз заявился в бутик, когда Сорель занималась с двумя детишками и их мамой.

Она увидела, как Поппи встретила его радостной улыбкой, которая всегда украшала ее милое личико, как он одарил ее загадочным, несколько удивленным взглядом и что-то сказал о дне рождения крестника. Сегодня на рыжих волосах Поппи красовался огромный бант; топ был лиловый, короткая шуршащая юбчонка — пронзительно-голубая.

Когда Сорель проводила покупательницу, Блейз поздоровался с ней поверх головы Поппи. Та обернулась.

— О, вы знакомы? — она просияла. — Тогда я пойду… разберу коробки.

Прежде чем Сорель успела ее остановить, Поппи прошмыгнула за занавеску, отделяющую магазин от подсобки. У нее всегда находилось дело, которым необходимо заняться сию минуту.

Сорель ничего не оставалось, как подойти к Блейзу:

— Тебе нужен подарок? Сколько лет ребенку? Мальчик или девочка?

— Девочка, восемь лет, — ответил Блейз и тихо спросил: — Где ты отыскала такое чудо? — Он мотнул головой в сторону занавески, за которой скрылась Поппи. — У нее вид, будто она сбежала из цирка.

Сорель вступилась за Поппи:

— Она прекрасно работает. И нашла ее не я, а Марта. Дети в ней души не чают.

— Я на нее не жаловался.

— Ну, так что ты хотел подарить девочке?

— Я надеялся, что ты мне поможешь. Она привередлива; матери кажется, что ей бы понравился наряд от Марты. Вроде бы они тут уже покупали. Что сейчас носят девочки?

Сорель показала ему все, что у них было, и вместе они выбрали джинсовый сарафанчик со шляпкой и желтую майку под него.

— Если не подойдет размер, можно обменять, — предупредила Сорель. — Есть еще желтые носочки, они хорошо будут смотреться с этим нарядом.

Блейз взял и носки.

Она упаковала покупку, он положил на прилавок кредитную карточку.

— Тебе все еще нравится твоя работа?

— Очень. — Сорель сунула карточку в аппарат, потом вернула ему. Их пальцы соприкоснулись, и она почти подпрыгнула и уронила карточку. Блейз удивился. — Я подумала, что ты ее уже держишь, — извинилась она, глядя, как он поднимает пластиковый прямоугольник и кладет в бумажник.

— Вы скоро закрываетесь? — спросил Блейз.

Сорель посмотрела на часы.

— Скоро.

— Может, сходим чего-нибудь выпить?

— Выпить?

Он терпеливо пояснил:

— Выпить. Знаешь, в стакан наливают жидкость, обычно алкоголь. Здесь через дорогу есть приличный бар. Можно посидеть снаружи.

— Зачем?

— Так прохладнее.

— Нет, я имела в виду, зачем ты хочешь со мной выпить?

Он приподнял свою покупку.

— Ты мне помогла. Я же должен тебя отблагодарить. И потом приятно после трудового дня расслабиться в баре.

— Что случилось?

— Среди прочего скверные дела в бизнесе. Мне нужно отвлечься, а я не люблю пить один.

Его слова не были похожи на жалобу, разве что его раздражала необходимость объяснять. В его глазах что-то настораживало, но искушение для Сорель оказалось слишком велико.

Может, он принес оливковую ветвь мира?

— Ладно, встречаемся там через пятнадцать минут.


Когда она пришла, Блейз уже занял столик на двоих во дворе, окруженном зеленью, и заказал ее любимый сидр.

Сорель села спиной к солнцу, а Блейз сделал ей выговор:

— Ты опоздала на две минуты.

Ей было неуютно под его пристальным взглядом. Может, у него какие-то скрытые мотивы для приглашения?

Он сел напротив и продолжил пить пиво.

— Виделась с Крегом?

— После дня рождения Марты нет, но в воскресенье у нас встреча. — Они идут на джазовый концерт; до сих пор она радовалась такому случаю, но сейчас почувствовала, что не хочет больше видеть Крега. Тогда, при расставании, она отвергла его предположение, что после Блейза никто не займет его место, но Крег посмотрел скептически, слегка чмокнул ее в щечку и попрощался.

Блейз хмуро смотрел в стакан.

— Везет Крегу.

— Мне лестно, что ты так считаешь.

— А он знает, что ты бегаешь целоваться с другим?

— Я не бегаю. К тому же у него нет на меня прав.

Блейз вскинул веселые глаза и тут же их опустил.

— Значит, я единственный счастливый получатель?

— Ты… Я совершила ошибку, — произнесла Сорель. На нее нашел горько-сладкий момент помешательства. Но она не даст его повторить.

— Значит, ты думала, что тебе сойдет с рук твое поведение, поскольку родители, твои и мои, были рядом.

— Я про них не думала. К тому же ты сам сказал, что дело касается только нас двоих.

Она завороженно следила, как он пьет. Блейз опять бросил на нее быстрый взгляд и тут же опустил глаза.

— Что ж, — протянул он, — может, ты не прочь продолжить с того места, на котором мы остановились?

Она почувствовала, как жар хлынул к щекам и распространился по всему телу.

— Я не понимаю… что ты имеешь в виду.

— Отлично понимаешь, Сорель. Секс — горячий, тяжелый, безудержный секс. Тогда в саду мы оба его хотели. Ты начала, так что не скромничай.

Сорель в глубине души ужаснулась. Прямолинейная чувственность его слов смущала и возбуждала. В его голосе отсутствовал даже намек на нежность, в глазах — ни капли уважения, только вызов — попробуй опровергни провокационное заявление!

Губы вмиг пересохли, она облизала их.

— А как же Чери? — Сорель приняла вызов.

— Ты заботишься о Чери? — Блейз скривил рот.

Уже не в первый раз в ней шевельнулась совесть.

— Я думаю, скорее ты должен заботиться о ней, не так ли?

— Я с тобой не буду обсуждать вопрос о Чери.

Сорель сделала попытку встать, но он пригвоздил ее руку к столу.

— Сиди.

Пришлось сесть.

— Ты думаешь, я такой человек, который может иметь двух женщин?

Она теперь вообще не знала, какой он человек, хотя была уверена, что он не из тех, кто станет увиваться за женщиной, если у него есть другая.

Пока она придумывала, что ответить, Блейз опередил ее:

— Я больше не буду встречаться с Чери.

Сердце забилось тяжело и гулко. Сорель проглотила ком в горле.

— Мне очень жаль.

— Мне тоже. — Он выглядел хмурым и злым, и Сорель почувствовала, что ее стремительно охватывает холодное уныние.

— Ты предложил ей жениться? — Может, Чери ему отказала?

— Нет.

— Тогда что же случилось?

Он хрипло засмеялся, отпустил ее руку и откинулся назад.

— Случилась ты, — констатировал он. — И ты чертовски хорошо это знаешь. Ты и тот поцелуй в саду родителей. — (Сорель даже задохнулась.) — Не воображаешь же ты, что после этого я могу смотреть на другую женщину? В первый раз меня сбило твое возвращение, что-то вроде отголоска чувств, которые терзали меня раньше. Хоть я и рационалист, но, раз они вернулись, я не могу унижать такую прелестную женщину, как Чери, привязывая ее к себе, в то время как меня обуревает желание затащить в постель другую.

Окружающее поплыло перед глазами Сорель. Разговоры, смех, звон стаканов — все стихло, солнце исчезло. Ей бы прийти в восторг от его признания, но он выглядел таким сытым и свирепым. Он не заявлял о любви или завершении отношений браком. Он констатировал, что его, Блейза, обуревает нежеланная, неистовая похоть, с которой он не в силах бороться.

Он назвал Чери прелестной женщиной. Когда к Сорель вернулся голос, она спросила:

— А какой женщиной ты считаешь меня?

Он опустил глаза.

— Ну, во-первых, не такой невинной, какой ты отсюда уезжала. Не притворяйся, что ты меня не хочешь так же, как я тебя. Тот поцелуй — твоя инициатива. — Безжалостный и откровенно сексуальный взгляд обежал ее. — И в следующий раз я не ограничусь поцелуями.

Умом Сорель отвергала его предложение, но тело откликнулось на обещающее сверкание глаз, и она стала противна самой себе.

Все сложилось не так, неправильно: он носится со своими чувствами и совершенно не считается с ее. Она подняла голову.

— Следующего раза может и не быть. С чего ты взял, что стоит тебе щелкнуть пальцами, и я твоя?

Он вспыхнул, но усилием воли расслабил плечи и изогнул рот в самонадеянной усмешке.

— Мы договоримся между собой, Сорель. Ты знаешь не хуже меня: теперь я тебя не отпущу. И ни с кем не буду делить. — И добавил без передышки и жестко: — Избавься от Крега. Он мешает.

— Не приказывай мне!

— У тебя ведь нет машины?

— Нет. — Она не видела смысла заводить машину: парковка в городе трудная и дорогая, а быстрая езда ее никогда не прельщала. Она подумала, что, когда мать поправится, можно будет завести свое жилье, а заодно и машину, но не сейчас.

— Я тебя довезу, — твердо сказал Блейз. — Не бойся, пока я за рулем, я не могу на тебя напасть, а дома тебя защитят мамочка с папочкой.

Он вел ее по улице, держа под руку крепко, но не так, чтобы нельзя было вырваться. Кипя от возмущения, Сорель выговорила:

— Если ты не заметил, то сообщаю, что я уже взрослая, поэтому прекрати мной помыкать.

— А ты прекрати воротить нос, — спокойно заключил он. — Заметить-то я заметил, в том-то все и дело.

Его машина стояла у бровки тротуара; сначала Блейз запихнул Сорель, потом сел сам. Она с ехидством подумала: как ему удалось найти парковку в такое время? Приняв достойный вид, она пристегнулась и сидела, молча возмущаясь, пока он вел машину к ее дому.

Он тоже всю дорогу молчал, сосредоточенно хмурился, хотя считался опытным водителем и мог бы разговаривать за рулем.

Они подъехали к дому одновременно с отцом. Айен помахал им, загнал машину в гараж и подошел к ним.

— Всем привет. Я не знал, что ты ее привезешь. Заходи.

— Спасибо, — кивнул Блейз, а Сорель воскликнула:

— Нет! Не надо.

Айен озадаченно посмотрел на нее, а Блейз спокойно возразил:

— Пойду поприветствую Роду.

Спорить не имело смысла. Сорель первая двинулась к дому, мужчины за ней.

Она сразу прошла к себе и оставалась там столько, сколько позволяли приличия. Когда она наконец покинула свою комнату и на звук голосов направилась в гостиную, там сидел Блейз со стаканом в руке.

Айен тоже пил виски; Рода держала бокал белого вина. Она обрадовалась приходу Сорель.

— А вот и ты! Мы заждались. Блейз остается на обед!

Сорель с трудом сдержала гнев, тем более что сквозь бесстрастное выражение лица Блейза просвечивало удовлетворение.

— Рода любезно пригласила меня, — сообщил он, — а поскольку твой отец настоял на том, чтобы вместе выпить, то неплохо бы и поесть, перед тем как садиться за руль.

Порция виски сверх недопитого стакана пива в кафе — не та доза, которая свалит его с ног. Правда, стакан пива мог быть не первый, до прихода Сорель у него было пятнадцать минут…

Айен подошел к буфету.

— Сорель, тебе чего налить?

— Мне хватит того, что я выпила с Блейзом. Вы с мамой можете с ним разговаривать, а я пойду готовить обед.

Рода всполошилась:

— Я собиралась сама…

— Блейз пришел навестить тебя. Оставайся здесь, я справлюсь одна, — убедила ее Сорель.

Пока Рода болела, готовила Сорель, и хотя сейчас мать шла на поправку, Сорель по-прежнему ей помогала.

Она плотно закрыла дверь кухни, ненадолго прислонилась к косяку, потом кинулась к холодильнику.

Через двадцать минут на сковороде жарился бефстроганов, в кастрюле кипел хорошо промытый рис. Вытаскивая из холодильника продукты для салата, она услышала, как отворилась дверь, и решила, что мать пришла помогать.

Держа в одной руке кочан, другой шаря по дну в поисках морковки и яблок, Сорель пробормотала:

— Все идет нормально. Ступай, поговори с Блейзом.

— Я не привык разговаривать сам с собой, — раздался насмешливый голос.

Сорель чуть не выронила капусту, замерла, все мысли вылетели из головы. Тупо глядя в отделение для овощей, она пробормотала: «Морковь», вытащила ее, достала розовое яблоко, потом встала и захлопнула холодильник.

— Чего тебе тут надо?

— По-моему, я ясно высказался, — расхохотался Блейз, глядя, как в ее глазах разгорается огонь. — Того же, чего и тебе. Твоя мать распыхтелась, что ты одна не справишься, и я вызвался помогать, тем более что мне нужен лед. — Он приподнял стакан.

— Бери сам. — Она отошла к стойке. — А я обойдусь без тебя. — Мысленно она обругала мать за прозрачную попытку свести их вместе. Взяв длинный нож, она быстро стала шинковать капусту. — Не хватит ли тебе пить? — Она кивнула на его стакан.

— Это имбирный эль. — Он слегка оперся о стойку и наблюдал за ней.

Сорель хмуро строгала капусту и складывала в миску. Шипенье на плите напомнило о рисе; она кинулась его спасать и буркнула недоброе слово о пене, разлившейся по плите.

Блейз тоже подошел и предложил:

— Давай я.

Но она мотнула головой:

— Сама справлюсь. — Сорель переставила кастрюльку на плиту слабого подогрева, выключила горячую плиту и взялась за тряпку. Пока она вытирала грязь, Блейз тактично отступил в сторону.

— Могу же я чем-то помочь тебе?

— Можешь. Уйди и не отвлекай меня, — проскрипела она, а он засмеялся.

— Я тебя отвлекаю?

Сорель сообразила, что он не сказал и двух слов, а теперь у него был такой самодовольный вид, как будто он радовался, что одно его присутствие ее отвлекает, видите ли.

Она взяла нож и стала быстро резать морковку. Один кусочек отскочил на пол. С ножом в руке она повернулась, и Блейз в шутливом ужасе поднял руки вверх.

— Ухожу, ухожу, не размахивай этой штукой!

Сорель невольно улыбнулась.

Он подскочил к двери, она снова застучала ножом. Он обернулся и спросил шутливо:

— Не знаешь, морковке больно?

Она повернула голову на его голос и тяпнула ножом по пальцу.

Загрузка...