Примечания

1

Написано, волы орали, и ослицы паслись подле них. Ибо дело избранных проповедовать, а простых — в молчании питаться, слушая святые слова. Сколько камней вы в наши дни бросаете в груду Меркурия (лат.).

2

Английское название Ла-Манша.

3

Шуточное искажение термина «астрономия».

4

Алхимические сосуды.

5

Публичный дом.

6

Средневековая книга о животных.

7

Сборник обычного права салических франков, записанный в VI веке.

8

«От короля, моего прародителя, получил я кровь, имя и лилии» (лат.).

9

Монеты в 6 или 7 шиллингов; 20 шиллингов составляли фунт, шиллинг — 12 пенсов.

10

Здесь — оруженосец.

11

Антифеодальное восстание во Франции в 1358 году.

12

Эти перья и девиз по сей день украшают герб принца Уэльского — наследника английского престола.

13

Главнокомандующий (франц.).

14

Легковооруженные ирландские воины.

15

На святого Мартена открывай свое вино (франц.).


16

Владелец замка (франц.).

17

Благородный человек, дворянин (франц.).

18

Когда Адам копал землю, а Ева пряла, кто был дворянином (староангл.).

19

Монах.

20

Башня и лев — геральдические знаки королевства Кастилии и Леона.

21

Римский поэт.

22

Божья матерь! Будь проклята эта ночь (исп.).

23

Буквально: «увеличивая», «в темпе» (итал.).

24

Средневековое поместье.

25

Три грота составляли один старый шиллинг и являлись почти недельной оплатой мастерового.

26

Распространенный жанр латинской поэзии.

27

Помещение для писцов.

28

Государственное казначейство.

29

Самая мелкая монета.

30

Приставы гражданского суда.

31

Народ (греч.).

32

Владелец сóки (свободной земли).

33

Земельный надел от 10 до 20 акров.

34

Согласно королевскому ордонансу от 1305 года, к «дубинщикам» следовало относить любых «нарушителей закона».

35

Члены городского самоуправления.

36

Виды феодальной повинности.

37

Я играю на виоле, я умею играть на свирели и флейте, на арфе и волынке, на скрипке, тамбурине, на лире и на роте.

38

«Моя вина, моя величайшая вина» (лат.).


39

Неблагоприятное влияние планеты.

40

В то время геральдическое одеяние с гербом и цветами сеньора.

41

Титул, соответствующий графскому.

42

Следовательно (лат.).

43

Почтительное обращение к епископу римско-католической церкви.

44

Монах одного из католических орденов.

45

Епархия, епископальный круг.

46

Указал нам досточтимый отец — начало формулы, произносимой при заточении отлученного от церкви (лат.).

47

По вычислениям самого Чосера, Солнце выходило из созвездия Овна во второй половине апреля.

48

Безрукавка, которую надевали поверх шерстяной облегающей рубахи — котты.

49

До полудня (лат.).

50

Отсутствующий не будет наследником (лат.). В данном случае в смысле: опоздавший ничего не получает.

51

«О власти божественной» (лат.).

52

Господин (от латинского dominus).

53

Лично-зависимым крестьянам.

54

Непотизм — покровительство родственникам, непотам-племянникам.

55

В то время резиденция влиятельного лица.

56

Судебные следователи.

57

Жрецы древних кельтов.

58

В 1376 году последний при Эдуарде Третьем так называемый Добрый парламент утвердил «Билль о рабочих».

59

Tegular — кровельщик, черепичник (англ.).


60

Плата за наследование держания.

61

Цирюльникам воспрещалось отворять больным кровь в новолуние, а также при соединении Луны с другой планетой в знаке Водолея.

62

На средневековых картах запад располагался внизу. В центре находился Иерусалим.

63

Ивовый венок на шесте обозначал пивную.

64

Копченая сельдь.

65

Суда викингов.

66

Вид мужских штанов.

67

Лондонский магистрат.

68

Южное предместье Лондона.

69

Это будет восхитительно.

70

Судейская тога.

71

Малоземельные держатели.

72

«О презрении к миру» (лат.).

73

Антипапская партия в Италии.

74

«Звезде своей доверься»…

75

Клянусь Вакхом (итал.).

76

Чесальщики шерсти и другие наемные работники мануфактур Флоренции, восставшие в 1378 году.

77

Помни о смерти (лат.).


78

Кельтские горцы, в данном случае шотландцы.

79

Древнекитайская книга гаданий по иероглифам — гексаграммам.

80

Вид скрипки.

81

Начальные слова заупокойного гимна «День гнева» (лат.).


82

Вы герой, мой дорогой (франц.).

83

Дорогой, уважаемый (англ.).

84

Превосходно, принц (франц.).

85

Яно, Яно, Ваяно, прилетела голубка рано (чешск.).

86

По древним поверьям, дух в образе мужчины.

87

Защитный амулет.

88

Временное соглашение.

89

Рыцаря (англ.).

90

День летнего солнцестояния (англ.).

91

Члены городского совета.

92

Циркуль.

93

Камердинер (англ.).

94

Придворные и фрейлины (англ.).

95

Императоров Византии.

96

Мифический основатель алхимии.

97

Хорошая погода в июне — изобилие зерна (франц.).

98

Что говорит закон (лат.) — формула, открывающая судопроизводство.

99

В английском языке изменник и предатель часто обозначаются одним словом — traitor.

100

Вы за кого?

За короля Ричарда и верные общины (староангл.).

101

Внутренний двор монастыря.

102

Надгробное изображение Ричарда Второго в Вестминстерском соборе запечатлело короля уже зрелым бородатым мужчиной. Выполненное с посмертной маски, оно поражает портретным сходством. Особенно глаза, похожие на месяц в последней четверти, повернутый рожками вверх.


103

Куколку.

104

Племенные вожди у древних скандинавов (норманнов). Отсюда, вероятно, происходит английское «кинг» — король.

105

В данном случае большая висячая печать красного воска.

106

Да здравствует Фландрия во веки веков.

Загрузка...