III ТОК

Я не потерпел неудачу, я просто нашел десять тысяч способов, которые не работают.

Эдисон

55

— Пожалуйста, оставьте сообщение после гудка.

Было 07:30. Фред Дельрей сидел в своем бруклинском таунхаусе и не отрываясь смотрел на мобильник-раскладушку. Спустя несколько минут он с громким стуком захлопнул его. Сейчас Фред не оставил никакого сообщения — прежде всего потому, что делал это уже двенадцать раз, а мертвый телефон Уильяма Брента продолжал молчать.

«Меня обули», — подумал он.

Однако не исключен был и другой вариант — что Брент мертв. Даже при том, что жаргон Макдэниела (симбиотический конструкт?) вызывал у Дельрея тошноту, его теория могла вполне оказаться правильной. Вполне логично предположить, что Рэй Гальт был профессионалом-электриком, которого какие-то Рахман и Джонстон вовлекли в свою группу «Справедливость для Земли», чтобы организовать нападение на «Алгонкин» и на электрические сети. И если Брент вышел на них, они могли не задумываясь расправиться с ним.

«Тупая примитивная тактика, пустые калории терроризма!» — со злобой подумал Дельрей.

Но Фред был опытным игроком в этом деле, и что-то подсказывало ему, что Уильям Брент жив. Нью-Йорк гораздо меньше, чем можно предположить, особенно его подпольная составляющая. Дельрей связался с другими своими контактами, со своими многочисленными информаторами и знакомыми агентами ФБР, однако никто ничего не слышал о Бренте. Даже Джимми Джип ничего не знал, а у него-то был серьезный мотив отыскать парня — ведь только при таком условии Дельрей помог бы ему отчалить в Джорджию. И тем не менее ни у кого не было никакой информации. И никакой удивленный мусорщик, разгружая мусорные баки, не обнаружил в них неопознанный труп в соответствующей упаковке.

Нет, решил Дельрей. Ответ может быть только один, и он больше не мог от него просто так отмахиваться: Брент его насадил.

Через свои связи в министерстве национальной безопасности Дельрей попытался выяснить, приобретал ли Брент под своим реальным или под каким-то из двенадцати вымышленных имен билет на самолет. Никаких сведений на этот счет не было, хотя любой профессиональный агент знает, где можно добыть документы, которые примет любая авиакомпания.

— Любимый?..

Дельрей даже вздрогнул от неожиданности при звуке голоса жены. Он оглянулся и увидел на пороге комнаты Серену с Престоном на руках.

— Ты какой-то сильно задумчивый сегодня, — сказала она. Дельрея поражало, до какой степени Серена была похожа на актрису и продюсера Джаду Пинкетт Смит. — Ты все думал и думал над чем-то вчера вечером перед сном, продолжаешь думать и сегодня. Боюсь, что ты не переставал думать даже во сне.

Он хотел было попытаться что-то объяснить ей, но смог лишь выдавить:

— Боюсь, что меня вчера вышибли пинком под зад.

— Что?! — Серена была явно потрясена. — Макдэниел выгнал тебя?

— Напротив, поблагодарил.

— Но…

— Иногда благодарность всего лишь благодарность, но порой ее реальное значение: «Начинай, парень, собирать вещички…» Ну, скажем помягче, меня выживают. Что, по сути, одно и то же.

— Я думаю, ты преувеличиваешь.

— Но он постоянно забывает сообщать мне новые факты по делу.

— По делу об электричестве?

— Да. Мне звонит Линкольн, Лон Селлитто. Даже ассистент Такера звонит мне, но не он.

Дельрей скрыл от нее основную причину своего беспокойства — возможность привлечения к суду за похищенные сто тысяч долларов.

Однако еще больше его расстраивало то, что он был практически уверен: Уильям Брент обладал какими-то сведениями, которые могли бы остановить эти жуткие теракты. Сведениями, которые исчезли вместе с ним.

Серена подошла и села рядом, протянула ему Престона, который с радостью схватил своими крошечными пальчиками большой палец отца, отчего на душе у того немного полегчало.

— Я очень тебе сочувствую, любимый.

Дельрей посмотрел в окно на сложную геометрию зданий, за которыми вдали виднелись каменные опоры Бруклинского моста. Ему на память пришел отрывок из стихотворения Уолта Уитмена «Бруклинский паром»: «Лучшее из того, что я сделал, казалось мне пустым и подозрительным; Мои возвышенные мысли, а может, вы были просто недалекими?»[6]

Уитменовские слова теперь он мог применить и к себе самому. Яркий фасад Фреда Дельрея: классный, горячий, крутой мужик, с время от времени — наверное, чаще, чем время от времени — проскальзывающей мыслью: а что, если все это не более чем самообман?

Следующие строки стихотворения Уитмена били прямо в цель: «Не вы одни знаете, что такое быть злым; я тоже знаю, что такое быть злым».[7]

«Что же мне делать?» — думал Фред.

«Справедливость для Земли»…

Он с грустью вспомнил свой отказ посетить конференцию довольно высокого уровня, посвященную сбору и анализу сведений, полученных с помощью сверхсовременных технологий. Конференция называлась «Образ будущего».

Тогда, выйдя на улицу, Дельрей злобно произнес: «Ну ее к дьяволу, эту образину!» — скатал программку в комок и швырнул в урну.

— Не забывай, ты дома, — услышал он голос жены, вытиравшей рот Престону. Ребенок смеялся и хотел, чтобы с ним поиграли.

— Понимаешь, — сказал Фред, — у меня была одна очень важная нить в том деле. И она исчезла. По правде говоря, я потерял ее. Доверился человеку, которому мне не следовало доверять. В общем, я выбыл из игры.

— Информатор? Сбежал от тебя?

Он был в дюйме от того, чтобы выложить ей всю правду о ста тысячах. И все-таки промолчал.

— Сбежал и исчез, — пробормотал Дельрей.

— Сбежал и исчез? И то и другое? — Лицо Серены сделалось наигранно мрачным. — Не говори только, что он к тому же еще пропал и скрылся.

Агент невольно улыбнулся.

— Я пользуюсь услугами только очень талантливых информаторов. — Лицо жены снова сделалось серьезным. — За два года он ни разу не пропустил ни одной встречи и отвечал на все мои звонки.

«С одним небольшим исключением: за все те два года я ни разу не заплатил ему, не получив от него информацию».

— И что же ты собираешься делать? — спросила Серена.

— Не знаю, — ответил он честно.

— Тогда можешь сделать мне одолжение?

— Думаю, что да. Какое?

— Помнишь, ты как-то обещал мне разобраться со всеми теми вещами в подвале?

Первой реакцией Дельрея было сказать: «Ты шутишь, дорогая», — но затем, вспомнив, что в деле Гальта у него нет ни одной нити, он молча снял ребенка с колен, встал и последовал за женой вниз.

56

Рон Пуласки все еще слышал звук. Глухой удар, а затем треск.

О, треск… Звук, который он не выносил.

Он вспомнил те времена, когда только начинал работать с Линкольном и Амелией, как однажды из-за своей же собственной невнимательности получил удар битой или дубинкой по голове. Рон знал о происшедшем чисто теоретически, так как никаких подробностей вспомнить не мог. И все случилось из-за элементарной невнимательности. Он свернул за угол, не позаботившись проверить, где находится преступник, и в результате был оглушен.

Из-за травмы Пуласки стал пугливым, у него часто возникала спутанность мыслей, он терял ориентацию. Рон изо всех сил старался держать себя в руках, а последствия травмы снова и снова возвращались.

Но в данном случае все было значительно хуже. Одно дело отвлечься, поворачивая за угол в опасной ситуации для тебя самого, и совсем другое — когда жертвой твоей ошибки стал ни в чем не повинный прохожий.

Пуласки припарковал перед больницей служебную машину. Его собственную реквизировали в качестве вещественного доказательства. Если бы Рона спросили, зачем он сюда приехал, он бы ответил, что собирается допросить одного свидетеля, находившегося поблизости от места жительства человека, совершившего накануне ряд терактов.

«Я пытаюсь установить местонахождение преступника…» Он часто с братом, тоже полицейским, посмеивался над такими служебными хитростями. Однако сейчас было не до смеха, потому что Пуласки знал, что парень, которого он сбил и чье тело рухнуло на землю с глухим стуком, а череп при этом хрустнул, был простым, ни в чем не повинным прохожим.

Когда Рон вошел в наполненную суетой больницу, его охватила паника.

А что, если тот парень уже умер? Рону скорее всего предъявят обвинение в непреднамеренном убийстве с применением транспортного средства. Или в преступной небрежности, повлекшей смерть человека.

На чем и закончится его карьера.

И даже если его не признают виновным, даже если прокурор не заведет дело, на него может подать в суд семейство пострадавшего. А что, если с парнем произойдет то же, что с Линкольном Раймом, и он останется на всю жизнь полностью парализованным? Существуют ли у полицейского управления соответствующие виды страхования? Своей собственной страховкой Рон, конечно же, не покроет содержание такого инвалида. Но пострадавший, наверное, может подать в суд на Пуласки и забрать у него все, что он имеет? И им с Дженни придется работать всю оставшуюся жизнь только на то, чтобы расплатиться с долгами. Дети не смогут учиться в колледже, и та крошечная сумма, которую они успели накопить, улетучится как дым.

— Мне нужно видеть Стэнли Палмера, — сказал Рон сестре, сидевшей за столом. — Его вчера сбила машина.

— Да, конечно, офицер. Он в четыреста второй.

Рону помогла его форма. Он свободно прошел через несколько дверей и наконец нашел нужную палату. У порога он остановился, чтобы собраться с духом. А вдруг там находится вся семья Палмера? Жена и дети? Рон попытался придумать какие-нибудь уместные в данной ситуации слова.

Но в голове его раздавался только глухой стук и хруст.

Пуласки глубоко вдохнул и вошел в палату. Там был только Палмер. Он находился без сознания, к его телу были подведены многочисленные провода, трубки, работало электронное оборудование, чем-то напоминавшее то, какое Рон видел в лаборатории Линкольна Райма. Все это с первого же взгляда внушало ужас.

Райм…

Как же он подвел своего начальника! Человека, который столько сделал, чтобы помочь ему не бросить службу в полиции, ведь он сам приложил такие усилия, чтобы остаться на службе после собственной травмы. Человека, который с каждым новым делом все больше и больше ему доверял. Линкольн Райм рассчитывал на него.

«И чем я ответил на его доверие!..»

Пуласки не отрываясь смотрел на Палмера, лежавшего абсолютно неподвижно. Он был еще более неподвижен, чем Райм, — в теле несчастного вообще ничего не двигалось, кроме легких, и даже черточка на мониторе перемещалась как-то настораживающе медленно.

Мимо проходила сестра, и Пуласки окликнул ее:

— Как он?

— Не знаю, — ответила она с очень сильным иностранным акцентом, происхождение которого Рон не смог определить. — Вам нужно поговорить с врачом.

Проведя несколько минут у постели неподвижного Палмера, Пуласки повернулся и увидел мужчину средних лет неопределенной расы в голубом халате. На бейдже после его имени следовало сокращение Д.М. (доктор медицины). И вновь исключительно благодаря форме полицейского врач сообщил Рону ту информацию, которой обычно медики с посторонними не делятся. Палмеру сделали операцию по поводу серьезных внутренних травм. Он находится в коме, и на данный момент никто не решится делать никаких прогнозов.

Создавалось впечатление, что у пострадавшего в Нью-Йорке семьи не было. Он человек одинокий. Его родители и брат живут в Орегоне, и с ними уже связались.

— Брат, — прошептал Пуласки, вспомнив о своем брате-близнеце.

— Да.

Врач пристально взглянул на Рона. И после некоторого размышления он произнес:

— Вы ведь пришли сюда не для того, чтобы брать у него показания. Ваш визит не имеет никакого отношения к расследованию. Итак…

— Что? — уставился на врача перепуганный Пуласки.

На лице доктора появилась неожиданная улыбка.

— Такое случается. Не беспокойтесь.

— Случается?..

— Я работаю в больницах скорой помощи в Нью-Йорке уже много лет. И никогда не видел, чтобы полицейские со стажем приходили узнать о состоянии жертв преступлений; приходят только молодые.

— Нет-нет, в самом деле, я просто хотел узнать, могу ли взять показания.

— Ну конечно… но в таком случае вы могли бы просто позвонить и узнать, в сознании ли он. Не стройте из себя слишком крутого, офицер. У вас по-настоящему доброе сердце.

Которое у Рона с каждым мгновением колотилось все сильнее.

Врач перевел взгляд на неподвижное тело Палмера.

— Что, водитель сбил человека и скрылся с места происшествия?

— Нет. Водитель нам известен.

— Хорошо. Значит, вы схватили негодяя. Надеюсь, присяжные дадут ему по полной программе.

И, улыбнувшись на прощание, доктор удалился.

Пуласки еще раз остановился у стола, где сидела медсестра, и, вновь воспользовавшись своей формой, получил адрес Палмера и номер карточки социального страхования. Он постарается что-нибудь сделать для него, его семьи и близких. Даже несмотря на то что Палмер холост, он в свои годы вполне может иметь детей. Рон решил позвонить и выяснить, чем может им помочь. У него самого денег не много, но он сделает все от него зависящее, чтобы оказать им моральную поддержку.

Молодому полицейскому хотелось как-то искупить свою вину перед людьми за ту боль, которую он им причинил. Сестра извинилась и отвернулась от него, отвечая на телефонный звонок.

Пуласки тоже поспешно повернулся и, прежде чем выйти из больницы, надел солнечные очки, чтобы никто не заметил его слез.

57

В начале десятого утра Райм попросил Мела Купера включить в лаборатории телевизор.

Так как федералы явно не торопились делиться самой последней информацией с полицией — по крайней мере с Линкольном, — он хотел убедиться, что не упустил ничего из новостей.

И нет лучшего источника новостей, чем Си-эн-эн.

Как и следовало ожидать, их дело находилось в центре внимания. Миллион раз на экране всплывала фотография Гальта, и примерно столько же раз упоминалась загадочная экотерроистическая группировка «Справедливость для Земли». Все это перемежалось язвительными замечаниями Энди Йессен, направленными против «зеленых».

Но большая часть телевизионного времени, посвященного терактам Гальта, отводилась пустым рассуждениям и предположениям. И комментаторы, конечно, не раз задавались вопросом, а не связаны ли обсуждаемые теракты каким-то образом с Днем Земли.

Тема Дня Земли находилась в центре многих репортажей. В городе проводились различные праздничные мероприятия: парад, марши протеста, школьники выходили на высадку деревьев, открывалась выставка новых источников энергии, в Центральном парке намечался большой митинг, на котором должны были выступать два главных советника президента по вопросам экологии, два напористых сенатора с Запада. Вслед за этим планировался концерт с участием полудюжины знаменитых рок-групп. На названных мероприятиях предполагалось присутствие полумиллиона зрителей и участников. В нескольких сообщениях говорилось об усиленных мерах безопасности в связи с недавними терактами.

Гэри Ноубл и Такер Макдэниел уже сообщили Райму, что к обеспечению безопасности привлечено двести дополнительных агентов и сотрудников полиции, но, кроме того, технический персонал ФБР трудится сейчас вместе с работниками «Алгонкин», чтобы защитить электрические линии парка и окрестностей от саботажа.

Райм отвел глаза от экрана телевизора, заметив, что в лабораторию вошел Рон Пуласки.

— Где ты был, Новичок?

— Гм… — Рон протянул Райму белый конверт. — ДНК.

Конечно, он был где-то еще, и Райм почти наверняка знал, где именно. Однако криминалист не стал давить на парня, а сказал:

— Это уже не так важно. Нам известна личность преступника. Но, конечно, понадобится для суда. Только вначале его нужно поймать.

— Да, конечно.

— А ты еще что-нибудь нашел вчера на квартире у Гальта?

— Снова прочесал ее всю с потолка до пола и с пола до потолка, но больше ничего нет.

Появился Селлитто, еще более взлохмаченный, чем обычно. Правда, в повседневной своей одежде — в голубой рубашке и темно-синем пиджаке. Райм невольно задался вопросом, а не провел ли Селлитто прошлую ночь у себя в офисе. Детектив рассказал им, как продвигаются дела с расследованием в центре. Информация уже просочилась в СМИ. На карту поставлены многие политические карьеры, различные чиновники на местном и федеральном уровне из кожи вон лезут, чтобы продемонстрировать свою активность, при этом прозрачно намекая на то, что каждый из них для поимки преступника делает больше, чем все остальные.

Усевшись в скрипучее плетеное кресло, он громко отхлебнул кофе и пробормотал:

— Но суть-то в том, что никто не знает, как справиться с подонком. Мы где только можно — в аэропортах, на станциях метро и железнодорожных вокзалах — установили камеры слежения, расставили агентов ФБР и солдат Национальной гвардии. На всех нефтеочистительных предприятиях и в доках. Специальный патруль в гаванях вокруг танкеров, хотя я просто не могу себе представить, как он может на корабле устроить вольтову дугу. Ну и, конечно, все подстанции компании «Алгонкин» буквально забиты нашими людьми.

— Он больше ничего не будет устраивать на подстанциях, — возразил Райм.

— Я понимаю. Да и все остальные тоже понимают, но никто не знает, где его можно ждать в каждый следующий момент. Он ведь повсюду.

— Кто — он?

— Да этот чертов ток. Электричество. — Селлитто махнул рукой, как бы имея в виду весь город. — В каждом доме, черт его подери. — Он обвел многозначительным взглядом розетки на стене. — Правда, от Гальта пока не поступало никаких новых требований. Господи, вчера их за несколько часов было два. Думаю, мы разозлили его до предела и он решил отыграться на тех ребятах в лифте. — Селлитто шумно выдохнул. — Клянусь, теперь буду ходить только по лестнице, никаких лифтов. По крайней мере жирок сброшу.

Окинув взглядом доски с материалами расследования, Райм согласился с оценкой дела как продвигающегося крайне туго. Гальт, несомненно, умен, но все же гениальным его не назовешь — по количеству оставленных следов. Да, следы были, но ни разу не привели их в точности на место преступления — лишь давали общее и довольно расплывчатое представление о нем.

Аэропорт?

Нефтехранилище?

При этом Линкольна постоянно преследовала мысль: возможно, ответ гораздо проще, просто почему-то ускользает от него.

И тут Райм вновь почувствовал, что у него по лбу течет струйка пота и снова начинает болеть голова. Некоторое время ему удавалось не обращать внимания на головную боль, но она вдруг резко усилилась и приобрела пульсирующий характер. Да, он действительно начал чувствовать себя хуже. А не влияет ли ухудшение состояния на его умственные способности? Для него это было самым страшным из того, что с ним вообще могло случиться, хотя он, конечно, никогда бы не признался ни в чем подобном никому, даже Сакс. Ведь вчера вечером Линкольн совершенно искренне сказал Сьюзан Стрингер, что ум — единственное, что ему осталось.

Райм почувствовал, что какая-то сила влечет его взгляд в сторону кабинета, к тому столику, где лежит брошюра доктора Арлена Копески «Умереть с достоинством».

Выбор…

Ему стоило усилий отделаться от незваной мысли.

В это мгновение Селлитто позвонили, он сразу же резко выпрямился в кресле и быстро поставил на столик недопитый кофе.

— Да? Где?..

Он быстро сделал какие-то пометки в своем помятом блокноте.

Все взгляды в лаборатории устремились на него. Первая мысль, пришедшая в голову Райму, — новое письмо с требованиями.

Селлитто захлопнул телефон и поднял глаза от своих заметок.

— Наверное, кое-что есть. Полисмен из Чайна-тауна. К нему подошла женщина и сказала, что, по ее мнению, она видела нашего парня.

— Гальта? — переспросил Пуласки.

— А какой еще парень нас может в данный момент интересовать, офицер? — мрачно ответил Селлитто.

— Извините.

— Она полагает, что узнала его по фотографии.

— Где? — рявкнул Райм.

— Около Чайна-тауна есть заброшенная школа.

Селлитто назвал адрес. Сакс записала.

— Полицейский проверил и никого не нашел.

— Но если он действительно там был, то обязательно что-то после себя оставил, — заметил Райм.

По его кивку Амелия встала.

— Хорошо. Рон, поехали.

— Вам бы лучше взять с собой группу, — посоветовал Селлитто с кривой улыбкой. — У нас, кажется, еще осталось несколько полицейских, которые не заняты охраной коробок с предохранителями и проводов по всему городу.

— Давайте направим туда группу быстрого реагирования, — предложила Амелия. — Разместим их неподалеку, но так, чтобы они не бросались в глаза. Мы с Роном поедем первыми. Если он будет там и нам понадобится производить захват, я позвоню. Но если там никого нет, зачем нам толпа людей, которая может все затоптать.

Они вдвоем вышли из лаборатории.

Селлитто позвонил Бо Хауманну и посвятил его в курс дела. Руководитель групп быстрого реагирования готов был направить своих людей в указанный район и поддерживать связь с Сакс. Закончив разговор, детектив оглядел комнату — вероятно, в поисках чего-то съедобного в дополнение к кофе. Обнаружил тарелку с печеньем, которую принес Том, взял одно, обмакнул в чашку и съел. И почему-то нахмурился.

— Что случилось? — спросил Райм.

— Только что вспомнил, что забыл позвонить Макдэниелу и федералам и сообщить об операции в школе в Чайна-тауне. — Затем поморщился и театральным жестом поднял телефон. — А, черт! Не могу! Я же не заплатил за СИМ-карту «облачной зоны». Думаю, мне придется сообщить им обо всем с некоторым опозданием.

Райм рассмеялся, и ему удалось на мгновение забыть о резкой боли в голове. Но тут зазвонил его собственный телефон, и у него мгновенно пропало и желание смеяться, и головная боль.

Звонила Кэтрин Дэнс.

Райм не без труда отыскал пальцем нужную кнопку.

— Да, Кэтрин? Что происходит?

— Я здесь с Родольфо, — ответила Кэтрин. — Они нашли цель Часовщика.

Прекрасно, подумал Линкольн, но что-то внутри его задавалось вопросом: почему именно сейчас? Потом он все-таки решил: «Часовщик — главный приоритет. На поиски Гальта сейчас отправились Сакс, Пуласки и группа быстрого реагирования из десяти человек. В последний раз, когда мог захватить Часовщика, я отвлекся на другое дело, и в результате он убил свою жертву и сбежал».

Но на сей раз у него ничего не получится. Теперь Ричард Логан не уйдет.

— Продолжайте, — сказал он Кэтрин, усилием воли заставив себя отвернуться от досок с материалами следствия.

Послышался щелчок.

— Родольфо, — прозвучал голос Дэнс. — Линкольн на связи. Поговорите с ним.

Они оба попрощались с ней.

— Здравствуйте, капитан.

— Какие у вас новости, командир?

— Артуро Диас разместил четырех агентов в том офисном комплексе, о котором я вам говорил. Минут десять назад мистер Часовщик, одетый как бизнесмен, вошел в здание. Из вестибюля он, воспользовавшись телефоном-автоматом, позвонил в компанию на седьмом этаже, располагающуюся в противоположном от того места, где вчера была пожарная тревога, конце здания. В общем, все произошло так, как вы и думали. Он провел около десяти минут внутри комплекса, а затем ушел.

— Скрылся? — спросил Райм, не скрывая испуга.

— Нет. В данный момент он находится неподалеку, в небольшом сквере между двумя главными зданиями комплекса.

— Просто так сидит там?

— По крайней мере создается такое впечатление. Он сделал несколько звонков с мобильного. Но, как сказал мне Артуро, у них необычная частота или они закодированы. Поэтому мы не смогли их перехватить.

Райм сделал вывод, что правила относительно прослушивания телефонных переговоров в Мексике, вероятно, менее строгие, чем в США.

— А они уверены, что это Часовщик?

— Люди Артуро говорят, что они его очень хорошо разглядели. У него с собой рюкзак.

— И сейчас?

— Да. Мы не знаем, что в нем. Возможно, бомба с детонатором в виде платы. Наши люди окружают район, в котором он находится. В гражданской одежде, но у нас есть и военное подразделение неподалеку. И саперная команда.

— А где вы, командир?

Он рассмеялся.

— Ваш Часовщик оказался достаточно тактичен, чтобы выбрать именно это место. Здесь расположено консульство Ямайки. У них имеется специальное заграждение от взрывов, и мы находимся за ним. Логан нас не видит.

Райму оставалось только надеяться, что его собеседник не заблуждается.

— И когда вы будете начинать?

— Когда люди Артуро сообщат нам, что путь свободен. В сквере много народу, в том числе детей. Но ему не удастся уйти. Мы перекрыли большую часть дорог.

Струйка пота скатилась по виску Райма. Он поморщился и повернул голову, чтобы вытереть ее о край изголовья кресла.

Часовщик…

Так близко.

«Пожалуйста, ну пусть хоть это сработает. Пожалуйста…»

И вновь подавил раздражение, возникшее из-за того, что ему приходилось работать с таким важным делом на расстоянии.

— Мы скоро с вами снова свяжемся, капитан.

Они закончили разговор, и Райм заставил себя опять сосредоточиться на Рэймонде Гальте. Насколько достоверны сведения, полученные от той женщины? Ведь Гальт похож на очень многих людей, приближающихся к среднему возрасту: не толстый, но и не слишком худой. Среднего роста. И в атмосфере ужаса, виновником создания которого был он сам, многие склонны убеждать себя в том, что видели нечто такое, чего на самом деле не было. Электрические ловушки, дуги… ну и, конечно, самого убийцу.

Он вздрогнул, услышав по радиосвязи голос Амелии.

— Райм, ты слышишь меня?

— Слышу, Сакс. Что у тебя?

— Мы только что прибыли на место. Собираемся входить в здание. Я дам тебе знать.

58

На автомобиле «торино-кобра» яркого красно-коричневого цвета трудно было не обратить на себя внимание, поэтому Сакс решила оставить его за два квартала от той школы, где видели Гальта.

Школа закрылась много лет назад. Судя по надписи на табличке, ее скоро должны были снести, а на освободившемся месте построить жилые дома.

— Неплохое укрытие, — заметила Амелия, обращаясь к Пуласки, когда они подошли поближе. Ей сразу же бросился в глаза семифутовый деревянный забор, окружавший территорию школы, покрытый граффити, плакатами альтернативного театра, объявлениями о представлениях и постерами каких-то никому не ведомых музыкальных групп: «Седьмая печать», «Правые руки», «Боло».

Пуласки, который, казалось, пытался сосредоточиться, кивнул. Амелия подумала, что ей придется за ним присматривать. Он неплохо справился с работой по сбору улик в лифте в Мидтауне, но сейчас создавалось впечатление, что трагический случай рядом с жилищем Гальта вновь начал его беспокоить.

Они на мгновение остановились рядом с забором. Снос школы еще не начался. В воротах — двух больших кусках фанеры, соединенных вместе цепью с навесным замком — имелась достаточно широкая щель, сквозь которую они могли бы легко протиснуться, что, видимо, и сделал Гальт, если он действительно находился в здании школы. Сакс остановилась рядом со щелью и заглянула внутрь. Здание в целом не имело особых повреждений, только часть крыши провалилась и во многих окнах были выбиты стекла. Несмотря на это, разглядеть что-то внутри было невозможно.

Да уж, укрытие превосходное. А если там придется производить захват, то он, вероятно, обернется настоящим кошмаром. В здании можно было подыскать минимум сотню удобных позиций для обороны.

Вызвать подкрепление? Все-таки рановато, подумала Сакс. Но каждая минута их промедления могла стать той, в которую Гальт придавал завершающие штрихи своему новому страшному оружию. С другой стороны, любое действие людей из группы быстрого реагирования могло безнадежно испортить ценнейшие улики.

— Он же мог установить там мины-ловушки, — прошептал Пуласки дрожащим голосом, взглянув на металлическую цепь. — Возможно, через нее пропущен ток…

— Нет, это был бы слишком большой риск для него. Какой-нибудь прохожий может случайно коснуться ее и получить удар током. В результате сюда сразу же приедет полиция.

С другой стороны, подумала Амелия, он мог без труда установить там что-то такое, что ему сразу же сообщит о вторжении непрошеных гостей.

Вздохнув и поморщившись, она окинула взглядом улицу.

— Ты сможешь перелезть?

— Через что?

— Через забор.

— Думаю, что смог бы. Если бы гнался за кем-то или за мной бы гнались.

— А я не смогу, если только ты меня не подтолкнешь. А сам залезешь за мной.

— Хорошо.

Они прошли к тому месту, где сквозь щель в заборе Сакс разглядела густой кустарник, который поможет смягчить их падение и одновременно послужит им укрытием. Амелия ни на минуту не забывала, что Гальт вооружен достаточно мощным оружием — пистолетом сорок пятого калибра. Она нащупала на поясе собственный «глок» и кивком дала знак Рону. Пуласки присел, сцепив пальцы.

Чтобы немного успокоить Рона, Сакс многозначительным тоном прошептала:

— И тебе необходимо помнить одну важную вещь.

— Какую? — Пуласки тревожно посмотрел ей в глаза.

— Я прибавила несколько фунтов, поэтому береги спину.

Улыбка. Мимолетная, но все-таки улыбка.

Амелия поморщилась от боли в ноге, когда опускала ее на руки Рона и поворачивалась лицом к стене.

Гальт явно не стал бы подключать электричество к цепи на воротах, но это не значило, что он не устроил какую-нибудь ловушку с противоположной стороны забора. И перед ее мысленным взором вновь предстали крошечные пробоины в теле Луиса Мартина, черный от сажи пол кабины лифта, корчащиеся тела постояльцев отеля.

— Обойдемся без подкрепления? — прошептал Рон. — Ты уверена?

— Уверена. На счет «три». Раз… Два… Три!..

И она подскочила вверх. Пуласки оказался гораздо сильнее, чем ожидала Амелия, — с его помощью она смогла ухватиться за самый верх шестифутового забора. Спустя мгновение Сакс уже была там, несколько секунд потратила на то, чтобы оглядеться по сторонам. Взгляд в сторону школы. Никаких признаков жизни. Взгляд вниз — там только кусты, ничего такого, что смогло бы вызвать дугу в пять тысяч градусов и сжечь ее, никаких металлических проводов и панелей.

Она повернулась спиной к школе, ухватилась за верх забора и быстро опустилась вниз по другую его сторону. Почувствовав, что может больше не держаться, отпустила руки, упала на землю и покатилась. Боль пронзила ее колени и бедра. Но она знала свой артрит не хуже, чем Райм свои телесные проблемы, и поэтому сразу же поняла, что это лишь мгновенная реакция на резкие движения. К тому моменту, когда Сакс спряталась за густым кустом, вытащив пистолет и глядя по сторонам в поисках возможной цели, боль уменьшилась.

— Проход свободен, — прошептала она в щель в заборе.

Раздался глухой стук с едва слышным мычанием, и Пуласки ловко и практически бесшумно приземлился рядом с ней, словно какой-нибудь актер, играющий роль чемпиона по кунг-фу. У него в руке мгновенно появился пистолет.

Никакого способа подойти к главному входу не замеченными Гальтом, если бы он выглянул из окна, не было. Им нужно было обойти здание сзади, но прежде Сакс решила сделать кое-что еще. Она оглядела территорию школы и жестом пригласила Пуласки следовать за ней, затем пробралась за кустами и мусорными баками к правой стороне школьного здания.

Под прикрытием Рона она быстро перебежала к двум большим ржавым металлическим коробкам у кирпичной стены. На обоих стояла почти облупившаяся маркировка «Алгонкин консолидейтед» и номер телефона, по которому следовало звонить в случае аварии. Амелия вытащила из кармана детектор Соммерса, включила и провела им по коробкам. На дисплее отобразился ноль.

Неудивительно — ведь здание пустует уже много лет, — но Амелия обрадовалась, убедившись, что здание обесточено.

— Посмотри, — прошептал Пуласки, коснувшись ее руки.

Сакс глянула туда, куда он показывал, — на грязное окно. Сквозь слой пыли было трудно что-либо разобрать, но мгновение спустя у нее возникло ощущение, что она видит тусклый свет фонарика, которым кто-то водит из стороны в сторону. Возможно — хотя это было лишь впечатление, — там кто-то что-то рассматривает. Карту? Схему электрических сетей, которую он намеревался превратить в смертельную ловушку?..

— Он здесь, — взволнованно прошептал Пуласки.

Амелия натянула гарнитуру и вызвала Бо Хауманна, руководителя групп быстрого реагирования.

— Что у вас, детектив? Прием.

— Здесь кто-то есть. Я пока не могу сказать точно, Гальт или нет. Он находится в центральной части главного здания. Мы с Роном у боковой части здания. Вы готовы? Прием.

— Готовность через восемь-девять минут. Прием.

— Хорошо. Мы будем сзади. Сообщите мне, когда будете готовы к штурму. Мы зайдем сзади.

— Принято, конец связи.

После этого она позвонила Райму и сообщила о том, что, возможно, они настигли преступника. Захват начнется с прибытием групп быстрого реагирования.

— Не забывай о возможных ловушках, — напомнил Линкольн.

— Здание обесточено. Мы в полной безопасности.

Сакс закончила разговор и взглянула на Пуласки.

— Готов?

Он кивнул.

Пригнувшись, Амелия устремилась к задней части здания, крепко сжимая пистолет и думая: «Ну что ж, Гальт, здесь нет тока, чтобы защитить тебя. У тебя есть пистолет, но и у меня есть пистолет. Теперь мы будем драться на моей территории».

59

Закончив разговор с Сакс, Райм почувствовал, как у него по лбу потекла еще одна струйка пота. Ему ничего не оставалось, как позвать Тома и попросить о помощи. Это было самым мучительным для Линкольна. Необходимость полагаться на кого-то при выполнении относительно сложных физических задач не до такой степени угнетала его. Упражнения на развитие способности движения, освобождения кишечника и мочевого пузыря, перемещения из инвалидного кресла в кровать и обратно, питания…

Больше всего его раздражали, буквально выводили из себя — и, конечно же, смущали — мелкие потребности. Отмахнуться от насекомого, сбросить пушинку…

И вот, как сейчас, стереть струйку пота.

Появился помощник и без всяких затруднений устранил возникшую проблему.

— Спасибо, — сказал криминалист.

Тома удивило неожиданное и столь нехарактерное проявление благодарности.

Райм повернулся к доскам с материалами следствия, но на самом деле почти не думал о Гальте. Не исключено, что Сакс и группе быстрого реагирования удастся захватить безумца в здании школы в Чайна-тауне.

Нет, в данный момент его перегревшийся рассудок был полностью занят Часовщиком и его маневрами в Мехико. Черт! Почему ни Луне, ни Кэтрин Дэнс, ни кому-нибудь еще не приходит в голову позвонить ему и описать шаг за шагом процесс задержания преступника?

Возможно, Часовщик уже заложил бомбу в офисном здании, а его присутствие в сквере было отвлекающим маневром. А в рюкзаке могут лежать обычные кирпичи. Почему он ведет себя словно какой-то долбаный турист, отдыхающий после осмотра достопримечательностей? Может быть, его целью является совершенно другой офис?

— Мел, — сказал Райм, обращаясь к Куперу, — я хочу видеть, как происходит захват преступника. «Google Earth»… или как оно там называется. Сделай так, чтобы я увидел Мехико.

— Да, конечно.

— Авеню Боск-де-Реформа… Как часто они обновляют изображение?

— Не знаю. Возможно, раз в несколько месяцев. Но, конечно, не в реальном времени.

— Меня это устраивает.

Через несколько минут перед ними появилось спутниковое изображение района: изгибающееся шоссе Боск-де-Реформа с офисными зданиями, разделенными сквером, в котором в данный момент находился Часовщик. На противоположной стороне улицы располагалось ямайское консульство, защищенное несколькими бетонными заграждениями — противовзрывными щитами, — и ворота. Родольфо Луна со своей командой укрылся за ними. Дальше, перед самым входом в консульство, размещалась стоянка посольских автомобилей.

У Райма перехватило дыхание, когда он увидел барьеры. Слева находился противовзрывной щит, шедший перпендикулярно к дороге. Справа — шесть других, расположенных параллельно ему.


Это было письмо «I…» из пакета, предназначенного Часовщику в аэропорту Мехико.

Маленькая брошюра синего цвета…

Золотистые буквы…

Загадочные числа…

— Мел, — позвал он Купера. Тот резко повернулся в его сторону. — Существует какой-нибудь паспорт с буквами СС на обложке? Синего цвета?

Несколько мгновений понадобилось Куперу на просмотр данных из архива Госдепартамента.

— Да, есть. Темно-синего цвета с двумя переплетающимися буквами С сверху. Это паспорт Карибского сообщества. В него входит примерно пятнадцать стран…

— Ямайка — одна из них?

— Да.

Райм вдруг подумал, что числа они воспринимали как сто семьдесят и триста семьдесят девять. Но ведь их можно было трактовать и по-иному.

— Быстрее. Найди, пожалуйста, модели «лексуса»-внедорожника. Есть ли среди них такая, которая имеет в маркировке пять семьдесят или три семьдесят девять?

На этот вопрос Купер ответил еще быстрее, чем на вопрос о паспорте.

— Посмотрим… Да, «LX» пять семьдесят. Элит-класс…

— Срочно! Вызови мне Луну!..

Райм не хотел набирать номер собственноручно, так как процедура заняла бы у него гораздо больше времени и он мог нажать не ту цифру.

Линкольн почувствовал, как на лбу снова выступил пот, но не обратил на него внимания.

— Si?

— Родольфо! Говорит Линкольн Райм.

— А, капитан…

— Послушайте! Целью являетесь вы сами. Офисные здания — лишь отвлекающий маневр! Вы помните посылку, предназначенную для Логана? Прямоугольники в ней? Это схема территории посольства Ямайки, где вы сейчас находитесь. Прямоугольники — противовзрывные заграждения. А вы ездите на машине «Лексус LX 570»?

— Да… Вы имеете в виду то число пятьсот семьдесят?

— Именно. И Часовщику передали ямайский паспорт, чтобы проникнуть на территорию посольства. Там рядом с вами есть какая-нибудь машина с номером триста семьдесят девять?

— Я не… Ах да. «Мерседес» с дипломатическими номерами.

— Немедленно уходите оттуда! Немедленно! В нем находится бомба! В «мерседесе»!..

Райм услышал какие-то крики на испанском, звук шагов, тяжелое дыхание.

И вдруг оглушительный грохот взрыва.

Райм заморгал от внезапного грохота в наушниках.

— Командир! Вы слышите меня?.. Родольфо?

Снова крики, помехи, вопли ужаса.

— Родольфо!

И после долгой паузы:

— Капитан Райм? Алло?

Луна кричал — возможно, из-за того, что взрыв его частично оглушил.

— Командир, с вами все в порядке?

— Алло!..

Какое-то шипение в наушниках, стоны, звук прерывающегося дыхания. Крики.

Сирены и вновь крики.

— Может быть, нам позвонить… — начал было Купер.

И снова голос Луны:

— Вы слышите меня, капитан?

— Да. С вами все в порядке, Родольфо?

— В порядке. Ничего серьезного. Несколько царапин. Просто слегка оглушило. — Голос оборвался и начал снова. — Мы перелезли через заграждения и спустились на другой стороне. Вижу нескольких раненых. Но, кажется, жертв нет. Если бы мы не успели перелезть, я бы погиб вместе со всей своей группой. Откуда вы узнали?

— Мы поговорим об этом позже, командир. Где Часовщик?

— Минутку… минутку… Да. Во время взрыва он сбежал. Людей Артуро отвлек взрыв, как Часовщик, конечно, и планировал. Артуро говорит, что в сквер въехал автомобиль и он заскочил внутрь. Теперь они едут в южном направлении. За ним следуют наши люди… Спасибо, капитан Райм. Я перед вами в огромном долгу. Но теперь я должен идти. Позвоню вам, как только мы что-нибудь узнаем.

Райм сделал глубокий вдох, стараясь не обращать внимания на головную боль и пот. «Хорошо, Логан, — думал он, — нам все-таки удалось тебя остановить. Твой план не сработал. Однако мы пока еще тебя не поймали. Пока…

Пожалуйста, Родольфо. Не упусти его».

Линкольн думал об этом, устремив взгляд на доски с материалами следствия по делу Гальта. Возможно, обе операции завершатся одновременно. Часовщика схватят в Мехико, а Рэя Гальта — в заброшенной школе рядом с Чайна-тауном.

И тут его взгляд привлекла та часть материалов расследования, которая имела отношение к китайским целебным травам, женьшеню и заманихе.

И еще одно вещество, которое нашли вместе с названными растениями, — дизельное топливо.

Первоначально Райм полагал, что топливо попало туда с возможного места теракта, например, с нефтеочистительного предприятия, — но теперь вдруг подумал, что на дизельном топливе работают обычные моторы.

Например электрогенератор.

И тут ему в голову пришла еще одна мысль.

— Мел, звонок…

— С тобой все в порядке?

— В порядке! — резко, почти грубо ответил Райм.

— Ты весь красный.

Не обратив внимания на слова Купера, Райм сказал:

— Найди номер телефона того полицейского, который звонил по поводу Гальта и школы.

Мел отошел, чтобы позвонить. Через несколько минут он вернулся и, не скрывая своего изумления, сообщил:

— Странно. Патрульная служба дала мне номер, но он проходит как нефункционирующий.

— Дай его мне.

Купер медленно продиктовал номер. Райм впечатал его в базу данных мобильных телефонов Нью-Йоркского управления полиции.

Он значился как заранее оплаченный.

— Полицейский с заранее оплаченным мобильным? Да еще и неработающим? Невозможно.

И школа в Чайна-тауне… Вот где Гальт собирал свои травы. Но это отнюдь не место очередного теракта и не укрытие. Это ловушка!

Гальт подключил провода к генератору, работающему на дизельном топливе, с единственной целью — уничтожить людей, которые будут его искать, а затем, назвавшись полицейским, позвонил и сообщил о своем мнимом местонахождении. А так как здание полностью обесточено, Сакс и все остальные сочтут себя там в полной безопасности.

«Здание обесточено. Мы в полной безопасности…»

Необходимо как можно скорее предупредить их. Он начал было искать имя Сакс на панели быстрого набора компьютера, но в это самое мгновение мучившая его уже довольно долгое время головная боль вдруг разрешилась ослепительным взрывом в мозгу. Перед глазами у Райма замелькали огоньки, напоминающие электрические вспышки, тысячи электрических искр. По всему телу выступил пот — начался сильнейший приступ дисрефлексии.

— Мел, ты должен позвонить… — прошептал Райм.

И потерял сознание.

60

Они пробрались к задней части школы незамеченными. Пригнувшись, Сакс и Пуласки искали в здании входы и выходы, и тут услышали какой-то звук — будто кто-то плачет.

Пуласки тревожно взглянул на Амелию. Она подняла палец и прислушалась.

Кажется, женский голос.

Страдальческий голос. Возможно, заложница. Не исключено, что ее пытают. Женщина, которая заметила Гальта? Или какая-то другая?

Звук прекратился. Затем возобновился с новой силой. Секунд десять они слушали. Амелия Сакс жестом подозвала Рона Пуласки поближе. Они находились на заднем дворе школы, провонявшем мочой, гнилой штукатуркой, плесенью.

Всхлипывания стали громче. Что, черт побери, с ней делает Гальт? Возможно, у жертвы имелась какая-то информация, которая могла быть полезна ему для следующего теракта. «Нет, нет, нет», — казалось, повторял голос.

А вдруг он окончательно сошел с ума и вот теперь похитил сотрудницу «Алгонкин» и пытает ее, тем самым удовлетворяя свое желание мести? Возможно, она отвечает за работу ЛЭП. О нет… В голове Амелии пронеслась жуткая мысль. А не может ли это быть сама Энди Йессен? Она почувствовала, что Пуласки смотрит на нее широко открытыми глазами.

— Нет… пожалуйста, нет… — кричала женщина.

Сакс нажала на кнопку и вызвала группу быстрого реагирования.

— Бо… говорит Амелия. Прием.

— Слушаю. Прием.

— Он захватил заложника. Где вы?

— Заложника? Кого?

— Женщину. Неизвестную.

— Вас понял. Будем через пять минут. Прием.

— Он пытает ее. Я не могу ждать. Мы с Роном заходим в здание.

— Ты можешь описать ситуацию?

— Только то, что я тебе уже говорила. Гальт находится в глубине здания. На первом этаже. Вооружен. Электричество отключено.

— Ну что ж, хорошо. Принято.

Она закончила разговор и прошептала Пуласки:

— А теперь вперед! Идем к задней двери.

— Да, конечно. Хорошо, — отозвался Рон.

Опасливый взгляд на тени, скользящие внутри здания, из которого донесся очередной стон, огласивший вонючий и заваленный хламом задний двор.

Сакс оглядела путь к цели. Потрескавшийся асфальт, усыпанный разбитыми бутылками, консервными банками и бумагой. Передвигаться по нему бесшумно невозможно, но у них нет выбора.

Амелия жестом приказала Пуласки идти вперед. Они начали осторожно продвигаться по двору, стараясь как можно меньше шуметь, но стекло все равно скрипело у них под ногами.

Однако когда они подошли совсем близко к зданию, им снова повезло. Амелия свято верила в удачу, хоть Райма это и раздражало. Где-то поблизости заработал дизель, заглушив все остальные звуки.

Иногда помощь приходит неизвестно откуда, подумала Сакс. А именно сейчас она нам ох как нужна!..

61

Он сделает все, чтобы не потерять Райма.

Том Рестон поднял босса с кресла и прислонил к стене. При приступах автономной дисрефлексии пациент должен находиться в вертикальном положении. Некоторые справочники допускают положение сидячее, но Линкольн как раз сидел в своем кресле, когда у него наступил общий спазм сосудов, и Том решил, что будет лучше, если он его поднимет и таким образом заставит кровь устремиться в нижнюю часть тела.

Конечно, он был готов к подобным происшествиям, даже репетировал собственное поведение в таких ситуациях, правда, без самого Райма, так как тот, конечно бы, не позволил Тому проводить подобные «учения» с его участием. И вот теперь Рестон не глядя схватил небольшой пузырек с сосудорасширяющим средством, одним пальцем сбил колпачок, вынул таблетку и сунул ее под язык Райму.

— Мел, помогите мне, — попросил Том.

Тело Райма весило целых сто восемьдесят фунтов.

Мел Купер одним прыжком оказался рядом и подхватил Линкольна, а Рестон тем временем нажал на кнопку быстрого набора на телефоне, который всегда благодаря его заботам был заряжен и обладал лучшим сигналом из всех, которыми он располагал. Прозвучало два коротких гудка, и в течение следующих пяти долгих секунд он беседовал с врачом из частной клиники. К Райму тут же направили специальную группу для помощи пациентам с поражением спинного мозга. В клинике, услугами которой Райм регулярно пользовался и где проходил специальное лечение и систематические осмотры, имелось обширное отделение болезней позвоночника, и при нем работали две группы скорой помощи, предназначенные для тех экстренных ситуаций, когда доставка больного в клинику невозможна.

За несколько лет у Линкольна случилось с десяток подобных приступов, но нынешний был самым сильным из всех, которые наблюдал Том. Он не мог одновременно удерживать Райма и измерять ему давление, но Рестон и без измерений знал, что оно достигло опасной величины. Лицо Линкольна побагровело, пот катился градом. Том представлял, насколько мучительной может быть головная боль, когда тело, обманутое параличом, начинает гнать все больше и больше крови и при этом сжимает сосуды.

Такой приступ может закончиться смертью или — что, возможно, еще страшнее для Райма — инсультом, который усугубит его состояние, сделав полным инвалидом — не только физическим, но и психическим. А тогда Линкольн, вполне возможно, вновь обратится к оставленной им идее эвтаназии, о которой ему совсем недавно напомнил тот мерзкий тип, Арлен Копески.

— Я могу чем-то помочь? — прошептал Купер. Его обычно безмятежное лицо потемнело от волнения и на нем появились следы пота.

— Нам нужно просто держать его в вертикальном положении.

Том взглянул Райму в глаза. Пустота.

Он взял пузырек, извлек вторую таблетку клонидина и сунул ее Линкольну под язык.

Никакой реакции.

Рестон почувствовал свою беспомощность. Они с Купером стояли в полном молчании. Том вспоминал годы, проведенные с Раймом. Они часто ссорились, порой очень серьезно, но Рестон всю свою жизнь помогал больным и умел не принимать раздражение своих пациентов близко к сердцу. Умел вообще его не воспринимать.

Райм хотел выгнать его примерно столько же раз, сколько он сам собирался уйти от него.

Но он знал, что их расставание не может продлиться больше одного дня. Так всегда и было.

И вот сейчас, глядя на Райма и думая, почему же так долго не едут врачи, Том задавался вопросом: а нет ли его вины в происшедшем? Дисрефлексия часто является следствием внутреннего напряжения, вызванного переполнением мочевого пузыря или кишечника. Так как Райм не испытывал никаких соответствующих позывов, Тому приходилось жестко контролировать количество съеденной Линкольном пищи и выпитой жидкости для определения оптимальных интервалов опорожнения мочевого пузыря и кишечника. Возможно, сегодня он сделал какую-то ошибку в расчетах? Нет, скорее всего нет, но, может быть, стресс из-за двух очень сложных дел усилил внутреннее напряжение. Ему следовало бы чаще проверять.

«Мне следовало быть умнее. Следовало быть тверже…»

Потеря Райма означала потерю лучшего криминалиста в городе, если не во всем мире, и одновременно потерю огромного числа других людей — жертв тех преступников, которые без Линкольна уйдут от правосудия.

Потеря Райма означала для него потерю самого близкого друга.

Тем не менее он сохранял спокойствие. Люди его профессии очень быстро этому учатся. Быстрые и правильные решения невозможно принимать в панике.

Постепенно цвет лица Райма нормализовался, и они снова усадили его в кресло. В любом случае у них вряд ли хватило бы сил достаточно долго держать его в вертикальном положении.

— Линкольн, ты меня слышишь?

Никакого ответа.

Мгновение спустя голова Райма покачнулась, он что-то прошептал.

— Линкольн, с тобой все будет в порядке. Доктор Метц уже направил к нам группу врачей.

Вновь шепот.

— Все в порядке, Линкольн. С тобой все будет в порядке.

Слабым голосом Райм произнес:

— Вы должны ей сказать…

— Линкольн, не двигайся.

— Сакс.

— Она в школе, куда ты ее направил, — напомнил Купер. — Она еще не вернулась.

— Вы должны сообщить Сакс… — Голос сорвался.

— Я сообщу, Линкольн. Сообщу ей. Как только она позвонит, — заверил его Том.

— Ей не надо мешать сейчас, — добавил Купер. — Она преследует Гальта.

— Сообщите ей…

Райм снова потерял сознание. Том злобно выглянул в окно, как будто его демонстративное раздражение могло ускорить приезд «скорой помощи». Но на улице он увидел лишь людей, идущих на здоровых ногах, бегущих, едущих на велосипеде по парку, и все они производили впечатление какой-то удивительной беззаботности.

62

Рон Пуласки посмотрел на Сакс, которая украдкой заглядывала в одно из окон на заднем фасаде школы.

Она пыталась занять более удобное положение у окна, из которого можно было бы увидеть, где находится Гальт. Отсюда стоны были практически не слышны, так как дизель работал где-то совсем близко — скорее всего прямо за забором.

И тут раздался более громкий стон.

Сакс повернулась и, кивнув на дверь, прошептала:

— Нам нужно ее выручать. Надо прикрывать друг друга. Кто-то пойдет через верх, а кто-то отсюда. Ты пойдешь здесь или по пожарной лестнице?

Пуласки глянул направо, где ржавая металлическая лестница вела к платформе и открытому окну. Он знал, что ток в здании отключен: Амелия проверяла, но ему почему-то все равно очень не хотелось взбираться по лестнице. Потом ему вспомнилось происшествие рядом с домом Гальта. Стэнли Палмер, который по его вине сейчас, возможно, уже умирает и который, если даже и выживет, может остаться глубоким инвалидом.

И Рон решился:

— Я полезу вверх.

— Уверен?

— Да.

— Помни, нам нужно взять его живым. Если он установил еще одну ловушку, она может быть снабжена таймером, и тогда мы должны вытряхнуть из него, где она находится и когда будет приведена в действие.

Пуласки кивнул и, пригнувшись, побежал по грязному асфальту, заваленному мусором.

«Сосредоточься, — постоянно напоминал он себе. — Тебе нужно выполнить задание. Тебя ничего не должно отвлекать и пугать. Ты не имеешь права на ошибку». Он почувствовал, что сегодня испытывает гораздо меньший страх, чем прежде. И причина его сегодняшней смелости была очень проста.

Рон Пуласки был зол.

Гальт совсем свихнулся. Вот, к примеру, у Пуласки травма головы, но он же никого в ней не винит. И Линкольн Райм из-за своего паралича не хнычет день и ночь. А при нынешних новых медикаментах и методах лечения рака Гальт вполне мог бы выздороветь. Но этот трус, этот подонок вымещает собственные проблемы на других, ни в чем не повинных людях. Господи, что он там делает с женщиной?.. Наверное, у нее есть какая-то важная для Гальта информация. А может быть, она врач, неправильно поставившая ему диагноз, и теперь он ей мстит.

И Рон прибавил шагу. Он оглянулся и увидел Сакс, которая стояла у приоткрытой двери с «глоком» в руке.

Злость Пуласки росла с каждым шагом. Он приблизился к толстой кирпичной стене, откуда его нельзя было разглядеть, потом молниеносным рывком перебежал к пожарной лестнице. Лестница была старая, большая часть краски облупилась, и металл покрывала ржавчина. Рон остановился у большой лужи стоячей воды у основания лестницы. Вода… электричество. Но здесь не должно быть никакого электричества. Избежать соприкосновения с водой было невозможно. И Рон вошел в лужу.

Еще десять футов.

Он поднял голову, посмотрел вверх, пытаясь выбрать самое удобное окно для проникновения внутрь здания. Главное, чтобы лестница и платформа не гремели. Ведь до Гальта от них не больше сорока футов.

К счастью, грохот дизеля скорее всего заглушит любой скрип.

Пять футов…

Пуласки проверил пульс — кажется, в порядке. Он сделает все, чтобы Линкольн Райм им гордился. Черт, он собственноручно возьмет подонка.

Рон протянул руку к лестнице.

И в то же мгновение услышал треск, и все мышцы его тела мгновенно сократились. Ему показалось, что его озарил весь свет небес, затем застлала желтая мгла, которую сменила мгла черная.

63

Амелия Сакс и Лон Селлитто стояли на заднем дворе школы, пока группа быстрого реагирования обыскивала здание.

— Ловушка, — подвел итог лейтенант.

— Да, ловушка, — мрачно согласилась Амелия. — Гальт установил большой генератор в сарае за школой. Включил его и ушел. Он был подсоединен к металлическим дверям и к пожарной лестнице.

— Пожарная лестница. Именно по ней и полез Пуласки.

Амелия кивнула.

— Бедный парень. Он…

Их беседу прервал офицер из группы быстрого реагирования, высокий афроамериканец.

— Мы закончили осмотр, лейтенант, детектив. Все чисто. Мы ничего внутри не трогали, как вы и просили.

— Вы не нашли цифрового магнитофона? — спросила она. — Скорее всего он пользовался именно им.

— Совершенно верно, детектив. По всей видимости, с записью какого-то телешоу. Там еще фонарь, подвешенный на веревке. Поэтому возникало впечатление, что его кто-то держит.

Никаких заложников. Никакого Гальта. Вообще никого.

— Сейчас я начну осмотр, — сказала Амелия.

— Значит, никакой полицейский не звонил? — спросил офицер.

— Не звонил, — пробормотал Селлитто. — Это был Гальт. Скорее всего он пользовался мобильным с картой предоплаты. Мы проверим.

— Исключительно для того, чтобы убить кого-то из нас?

— Именно так, — мрачно подтвердила Сакс.

Офицер группы быстрого реагирования поморщился и отправился собирать своих людей. Амелия тут же набрала номер Райма, чтобы сообщить ему новости о случившемся в школе. И о Роне Пуласки.

Но, как ни странно, телефон переключился на автоответчик.

Возможно, Райм занят какой-то срочной, только что полученной информацией по делу или какими-то новостями о Часовщике из Мехико.

К ней шел врач, опустив голову, с трудом пробираясь среди куч хлама. Двор позади школы напоминал маленькую городскую свалку. Сакс пошла ему навстречу.

— Вы свободны, детектив? — спросил он.

— Свободна.

Она проследовала за ним к тому месту, где стояли машины «скорой помощи».

Там, на бетонном спуске, схватившись за голову, сидел Рон Пуласки. Амелия остановилась. Она сделала глубокий вдох и подошла к нему.

— Прости меня, Рон.

Он массировал руку, сгибая и разгибая пальцы.

— Ну что вы, мэм. — Он заморгал, испугавшись собственной официальности. Улыбнулся. — Мне следовало бы тебя поблагодарить.

— Если бы был какой-то другой способ, я бы им воспользовалась. Но я не могла кричать. Я ведь думала, что Гальт находится внутри. И вооружен.

— Да, я понял.

Пятнадцатью минутами раньше Сакс решила использовать детектор Соммерса, чтобы еще раз проверить, есть ли какое-то электричество в здании школы.

К своему ужасу, она обнаружила, что металлическая дверь, от которой она была всего в нескольких дюймах, находится под напряжением 220 вольт, а асфальт, на котором стояла, весь залит водой. Амелия сразу же поняла, что Гальт подсоединил провода к металлической инфраструктуре школьного здания. И, вероятно, провода от генератора, работавшего от дизеля. Именно он и производил весь тот шум, который они слышали.

Но если преступник подвел провода к двери, значит, он мог подвести их и к пожарной лестнице. И Амелия тут же бросилась вдогонку за Пуласки, который приближался к лестнице. Она не осмелилась его окликнуть, даже шепотом, так как, если Гальт находился в школе, он бы услышал и открыл по ним стрельбу.

Поэтому ей пришлось оглушить Пуласки из электрошокера.

У нее была модель «Х-26», которая стреляла специальными высоковольтными и низковольтными зарядами. Дальность стрельбы у «Х-26» составляла около тридцати пяти футов. Когда Амелия поняла, что не сможет предупредить парня вовремя, она запустила в него двойной заряд. Рон упал там же, где стоял. Он сильно ушиб плечо, но, к счастью, на этот раз не ударился головой. Сакс, задыхаясь и дрожа, затащила его в укрытие, после чего отыскала и отключила генератор буквально за несколько мгновений до прибытия группы быстрого реагирования. Они разбили цепь на входных воротах и ворвались в школу.

— У тебя вид немного странноватый.

— Все произошло как-то слишком внезапно, — пояснил Пуласки, тяжело дыша.

— Ладно, расслабься, — посоветовала Амелия.

— Со мной все в порядке. Я буду помогать месту преступления… — Он заморгал как пьяный. — Я хотел сказать, что буду помогать тебе осматривать место преступления.

— А ты в состоянии приступить к работе?

— Если только не слишком быстро двигаться. Пожалуйста, держи при себе ту коробку, которую тебе дал Чарли Соммерс. Держи ее под рукой, хорошо? Я ни к чему не прикоснусь, пока ты все не проверишь своим прибором.

Они начали с осмотра генератора за школой. Пуласки собрал и сложил в пакет провода, по которым ток шел к двери и к пожарной лестнице. Сама Сакс осмотрела место вокруг генератора. Он представлял собой довольно большое устройство в несколько футов высотой и около трех футов длиной. На предупредительной надписи, наклеенной с одной стороны, значилось, что его максимальный выход составляет 5000 ватт и он способен производить ток силой 41 ампер.

Примерно в четыреста раз больше той силы, которой достаточно, чтобы убить человека.

Амелия кивнула в сторону генератора.

— Вы могли бы упаковать его и доставить Райму? — спросила она у сотрудников полицейского управления, которые присоединились к ним. Генератор весил фунтов двести.

— Спрашиваешь, Амелия! Конечно, доставим.

— Давай осмотрим помещение школы, — сказала она Пуласки.

Они шли по направлению к школе, когда зазвонил телефон Сакс. На дисплее появилось «Райм».

— Как раз вовремя, — воскликнула она радостно, отвечая на звонок. — У меня есть кое-что очень…

— Амелия, — прозвучал в трубке голос Тома — знакомый, но одновременно такой, каким она его никогда раньше не слышала. — Тебе надо поскорее приехать. Как можно скорее.

64

Тяжело дыша, Сакс взбежала по пандусу и распахнула дверь в таунхаус Райма. Громко топая ботинками, пробежала по вестибюлю и влетела в кабинет, располагавшийся справа, напротив лаборатории.

Том бросил на нее озабоченный взгляд. Он стоял рядом с инвалидным креслом Райма, в котором сидел сам Линкольн с закрытыми глазами, бледный, лицо его блестело от пота. Рядом также находился один из врачей Райма, крепко сложенный афроамериканец, в университетские годы — звезда футбола.

— Доктор Ральстон, — произнесла она срывающимся голосом.

Он кивнул.

— Амелия.

Наконец глаза Райма открылись.

— А, Сакс.

Его голос был очень слаб.

— Как ты?

— Нет-нет, как ты?

— Я в порядке.

— А Новичок?

— Опасность была, но все обошлось.

С трудом выговаривая слова, Райм произнес:

— Это ведь был генератор, верно?

— Да, а откуда ты знаешь? Тебе уже звонили из полицейского управления?

— Никто мне не звонил. Я сам все понял. Дизельное топливо и травы из Чайна-тауна. И то, что создавалось впечатление, будто в школе нет электричества. Я заподозрил, что там, должно быть, ловушка. Но… прежде чем я смог позвонить вам, у меня тут у самого возникли проблемы.

— Не страшно, Райм. Я сама все поняла.

И Сакс решила не говорить ему, насколько близко Пуласки был к гибели.

— Ну что ж, хорошо. Я… Хорошо.

Она догадалась, что Линкольн думает о том, почему он не смог до всего дойти раньше. Ведь он мог бы в каком-то смысле стать виновником их гибели или серьезной травмы. В подобной ситуации Райм раньше выходил из себя, даже начинал скандалить: требовал выпивки, оскорблял окружающих, обливая их потоками своего сарказма, но, как прекрасно знали Амелия и Том, все это, по сути, было направлено на него самого.

Однако сейчас все было по-другому. В его глазах появилось что-то такое, что ей сразу же очень не понравилось. Как ни странно, при всей тяжести своего состояния Линкольн Райм никогда раньше не производил впечатление человека уязвимого. И вот теперь он был буквально воплощением слабости и беззащитности.

Амелия почувствовала, что ей не следует смотреть на него, поэтому отвернулась и обратилась к врачу, который спокойно заговорил:

— Опасность миновала. Давление снизилось. — После этого он повернулся к Райму: больные с поражением спинного мозга более чем какие-либо другие инвалиды не любят, когда о них в их присутствии говорят в третьем лице. Что тем не менее случается довольно часто. — Старайтесь как можно меньше лежать в кровати. Лучше побольше сидите в кресле. Ну и следите за состоянием мочевого пузыря и кишечника. Одежда должна быть свободной.

Райм кивнул.

— А почему это произошло именно сейчас?

— Вероятно, из-за стресса в сочетании с каким-то давлением. Внутренним — или в обуви, одежде. Вы же знаете основную характеристику механизма дисрефлексии. Загадочность.

— Сколько времени я был без сознания?

— Примерно сорок минут, — ответил Том.

Райм покачал головой.

— Сорок минут!.. — прошептал он. Сакс поняла, что он еще раз прокручивает в голове свой провал, который чуть было не стоил жизни ей и Пуласки.

Райм перевел взгляд в сторону лаборатории:

— Где улики?

— Я приехала сюда без них. Сейчас появится Рон. Люди из управления полиции привезут генератор. Он весит две сотни фунтов.

— Рон скоро приедет?

— Да, скоро, — подтвердила Амелия, подумав, что она только что ему сказала об этом. Возможно, Райм еще не совсем пришел в себя, решила она. Или врач ввел ему болеутоляющее. Дисрефлексия, как правило, сопровождается жуткими головными болями.

— Хорошо. Он здесь скоро будет? Рон?

Амелия бросила растерянный взгляд на Тома.

— Да, с минуты на минуту.

— Линкольн, я бы посоветовал тебе остаток дня отдохнуть, — вмешался доктор Ральстон.

Райм колебался, опустив голову. Неужели на самом деле он должен уступить и подчиниться рекомендациям врача?

В конце концов он произнес очень тихим голосом:

— Извините, доктор, но я не могу. У нас расследование… очень важное расследование.

— Связанное с электрическими сетями? С террористами?

— Да. Я надеюсь, вы меня поймете. — Он боялся поднять глаза на врача. — Мне очень жаль, но у меня на самом деле нет другого выхода: я должен продолжать работу.

Сакс с Томом переглянулись. Извиняющийся тон был, мягко говоря, совершенно нехарактерен для Райма.

И вновь та же незнакомая им раньше беззащитность во взгляде.

— Я понимаю всю важность твоей работы, Линкольн. И не могу заставить тебя силой следовать моим советам. Просто не забывай того, что я сказал: сохраняй преимущественно вертикальное положение и избегай любого давления, внутреннего и внешнего. Я знаю, что тебе бессмысленно рекомендовать избегать стресса. По крайней мере пока этот маньяк гуляет на свободе.

— Спасибо. И тебе спасибо, Том.

Помощник Райма растерянно заморгал и кивнул.

И вновь Райм, опустив голову, боролся с какими-то сомнениями, а не мчался на своем кресле на всей скорости в лабораторию, как случалось в подобных ситуациях прежде. Даже когда открылась входная дверь и до них донеслись голоса Пуласки и других сотрудников отдела криминалистики, которые доставили новые улики, Райм не пошевелился, продолжая сидеть, низко опустив голову.

— Ли… — Сакс чуть было не нарушила их тайную договоренность и не произнесла его имя, но вовремя осеклась. — Райм?.. Может быть, ты хочешь перейти в лабораторию?

— Да, конечно.

Однако своей позы он не изменил и продолжал сидеть, уставившись в пол.

В ужасе Амелия подумала, что у него начинается новый приступ.

Но вот Линкольн с трудом сглотнул и нажал на кнопку управления креслом. Он явно почувствовал облегчение, и тут только до Амелии дошла суть происходящего: Райм испугался, что из-за приступа он утратил и ту незначительную подвижность правой руки и пальцев, которой ему с таким трудом удалось добиться после длительных упражнений.

Значит, вот на что он так пристально смотрел — на свою руку. К счастью, все обошлось.

— Пошли, Сакс, — сказал он, правда, еще очень тихим голосом. — Нам предстоит большая работа.

65

Зал для игры в бильярд выглядит как наркопритон, подумал Рикки.

Надо обязательно поговорить об этом с отцом.

Тридцатилетний мужчина сжал бледными руками пивную бутылку и стал наблюдать за игрой, затянувшись сигаретой и выпустив дым в сторону вентиляционной решетки. Идиотский закон о курении… Отец говорит, что во всем виноваты социалисты в Вашингтоне. Они не моргнув глазом отправляют наших детей на верную смерть в такие уголки земного шара, названия которых, как ни старайся, все равно не выговоришь, и одновременно издают законы против курильщиков. Долбаные лицемеры!

Внимательный взгляд устремлен на бильярдные столы. Вот за тем проворным парнем за крайним столом нужен глаз да глаз — на кону серьезные деньги, — но у Стиппа за барной стойкой лежит бейсбольная бита. И он любит ею помахать.

Рикки тут же вспомнил про чертовых «Метсов» и схватился за пульт.

«Бостон» не улучшил его настроения.

Потом он переключил на новости о маньяке, калечащем людей с помощью электричества. Его брат умел работать с электричеством — и вообще он мастер на все руки, — а самого Рикки провода всегда пугали.

И вот теперь какой-то придурок свободно поджаривает людей по всему городу.

— Слышал об этом дерьме? — спросил он Стиппа.

— О каком дерьме? — У Стиппа один глаз косил — во всяком случае, никогда не глядел прямо на вас.

— Об электричестве. О придурке, который подвел провода и поубивал кучу народу в отеле. Прикасаешься к дверной ручке… з-зззззз… и ты мертвец.

— А… про это дерьмо… — Стипп не то засмеялся, не то закашлял. — Как на электрическом стуле.

— Да, как на электрическом стуле. Только им может стать лестница или металлические двери. Или лифты.

— Входишь в него — и тебе крышка?

— Думаю, что так. Да-а. Нажимаешь металлическую кнопку на переходе. И то же самое. В одно мгновение на том свете.

— А зачем ему такие дела?

— Черт его знает… Электрический стул… Напустишь в штаны, и волосы на голове загорятся. Вот что иногда убивает — огонь, в котором ты сгораешь.

— В большинстве штатов уже перешли на уколы. — Стипп нахмурился. — А ты, наверное, все еще мочишься в штаны.

Рикки смотрел на Дженни в облегающей блузке и пытался вспомнить, в котором часу должна прийти его жена за деньгами, как вдруг открылась дверь и в бильярдный салон вошли два человека. Двое ребят в форме компании по доставке — наверное, из утренней смены.

И сразу же за ними в салон протиснулся бомж.

Черт!..

Негритос в грязной одежде бросил свою тележку с объедками на тротуаре и забежал сюда к ним. И вот теперь он повернулся спиной к Рикки, смотрит в окно и почесывает ногу. Закончив с ногой, он начал скрести голову под замызганной бейсболкой.

Рикки перехватил взгляд бармена и, не говоря ни слова, отрицательно покачал головой.

— Эй, мистер, — крикнул Стипп. — Чем-то можем быть вам полезны?

— Там что-то странное, — пробормотал бродяга. Минуту он разговаривал сам с собой. А потом более громким голосом произнес: — Я что-то видел. И мне очень не понравилось. — И он резко и пронзительно расхохотался.

— Забирай-ка свои вещички, мужик, и вали отсюда.

— Видите это? — спросил бродяга, ни к кому конкретно не обращаясь.

— Ну давай-давай, иди.

Но бомж просеменил к бару и уселся за стойку. Минута у него ушла на то, чтобы выкопать из кармана несколько грязных долларовых бумажек и целую тонну мелочи. Он тщательно пересчитал монеты.

— Я уже столько времени без выпивки. Видите того парня? Парня с проводом?

С проводом?..

Рикки и Стипп переглянулись.

— Свихнувшийся придурок ходит по нашему городу. — Он перевел взгляд своих безумных глаз на Рикки. — Этот придурок был вон там снаружи. Вот у того фонаря. Он что-то там делал. Играл с проводами. Вы же слышали, что творится в нашем городе? Людям поджаривают задницы.

Рикки проследовал к окну мимо бомжа, от которого воняло так, что его чуть не вырвало. Он выглянул в окно и увидел фонарь. Что там, рядом с ним? Провод? На таком расстоянии Рикки не мог разглядеть. Неужели рядом с их заведением ходит террорист? В Нижнем Ист-Сайде?

А почему нет?

Если его цель — убивать ни в чем не повинных людей, их район подойдет ему ничуть не хуже всех остальных.

— Послушай, мужик, уходи-ка ты отсюда, — сказал Рикки, обращаясь к бродяге.

— Мне нужна выпивка.

— Ну, ты ее не получишь. — Снова взгляд на улицу. Рикки показалось, что на этот раз он заметил какие-то провода, или кабели, или что-то на них похожее. Что происходит? Неужели кто-то задумал пошутить с их баром? Рикки вдруг вспомнил, сколько здесь у них металла. Опора для ног у барной стойки, раковины, дверные ручки, кассовый аппарат. Черт, даже писсуар у них металлический. И когда ты будешь мочиться, ток побежит по струе прямо к тебе в член?!

— Вы не понимаете, ничего не понимаете! — завыл бомж, и от этого у Рикки стало еще муторнее на душе. — Там на улице опасно. Посмотрите на улицу. Очень опасно. Кретин с проводами… Я останусь у вас, пока он там.

Рикки, бармен, Дженни, игроки в бильярд, парни из компании по доставке — все, как один, смотрели в окно. Все игры за всеми столами прекратились. Интерес Рикки к Дженни рассеялся как дым.

— Очень опасно, мужики. Дайте-ка мне водки с кока-колой.

— Выметайся вон отсюда! Я не буду больше повторять.

— Ты что, думаешь, я не смогу тебе заплатить? У меня этих гребаных денег полон карман.

Вонь от бомжа наполняла бар. У Рикки перехватывало дыхание и все внутри переворачивалось.

Можно сгореть…

— Мужик с проводом, мужик с проводом…

— Я сказал, выметайся отсюда! Кто-нибудь сейчас уведет у тебя твою грязную коляску с барахлом.

— Нет, на улицу я не пойду. И ты меня не заставишь. Я не хочу сгореть заживо.

— Вон!

— Нет!.. — Вонючий бомж изо всей силы саданул кулаком по стойке. — Вы не имеете права… не имеете права не обслуживать меня. — И тут же добавил: — Потому что я черный.

На улице что-то вспыхнуло. Рикки окаменел. Но тут же вздохнул с облегчением: это просто отблеск в окне от проезжавшей мимо машины. Страх разозлил его еще больше.

— Мы не обслуживаем тебя потому, что ты воняешь, и потому, что ты придурок. Убирайся!

Бродяга собрал свои грязные банкноты и липкие монеты. В общей сложности у него было, наверное, долларов двадцать.

— Придурок не я, а ты, — пробормотал он. — Ты вышвыриваешь меня на улицу, а там меня убьет током.

— Забирай свои деньги и убирайся. — Стипп вынул из-под стойки биту и продемонстрировал ее бродяге.

Но тот не обратил на нее ни малейшего внимания.

— Если ты вышвырнешь меня отсюда, я всем расскажу про вас. Я знаю, какие у вас тут дела творятся. Вы думаете, я не знаю? Я видел, как ты смотрел на ту сисястую мисс. А у тебя на пальце обручальное кольцо. О чем только твоя жена думает, мистер Придурок?!

Рикки обеими руками ухватился за грязную куртку бомжа.

Негр завопил в панике:

— Не бей меня! Я полицейский! Я агент!

— Ты грязный подонок, вот ты кто.

И Рикки размахнулся, чтобы нанести удар.

В мгновение ока перед его физиономией появилось удостоверение сотрудника ФБР, за ним последовал «глок».

— О, будь я проклят!.. — пробормотал Рикки.

Один из двух белых парней в форме фирмы по доставке, которые вошли перед бродягой, сказал:

— Фред, мы свидетели. Он пытался причинить тебе физический вред после того, как ты представился ему как сотрудник органов правопорядка. А теперь нам пора.

— Большое спасибо, ребята. Дальше я справлюсь сам.

66

Фред Дельрей сел в углу бильярдного клуба на расшатанный стул, повернув его спинкой вперед, и пристально взглянул на Рикки. Их разделяла спинка стула, что несколько уменьшало агрессивный характер общения — агенту не хотелось, чтобы Рикки был настолько напуган, что не смог бы разумно отвечать на его вопросы.

Хотя немного он все-таки должен был его побаиваться.

— Ты знаешь, кто я такой, Рикки?

Тяжелый вздох сотряс тщедушное тело парня.

— Нет… Я хочу сказать, что теперь-то я, конечно, знаю, что вы тайный агент ФБР. Но я не понимаю, что вам от меня надо.

— Я ходячий детектор лжи, — продолжал Дельрей. — У меня такой большой опыт, что мне достаточно бросить взгляд на девушку, которая говорит мне: «Пойдем ко мне потрахаемся», — и я понимаю, что на самом деле она думает: «Пока мы дойдем до дома, он будет настолько пьян, что я смогу спокойно поспать».

— Я только защищался. Вы мне угрожали.

— Черт. Да, угрожал. И ты можешь просто закрыть рот и, не говоря ни слова, ждать прихода адвоката. Ты даже можешь позвонить в ФБР и пожаловаться на меня. Но какую из этих двух возможностей ты ни выберешь, в любом случае до твоего папочки в Синг-Синге дойдет слух, что его сынок напал на агента ФБР. После чего он вспомнит, что доверил тебе на то время, пока находится в тюрьме, единственное достояние — здешний дерьмовый бар — в надежде, что ты не облажаешься, а ты облажался.

Дельрей не без удовольствия наблюдал, как ежится его собеседник.

— Чего вы от меня хотите?

Чтобы еще раз удостовериться, что спинка стула не создает излишнего ощущения безопасности у Рикки, Дельрей положил руку парню на бедро и больно надавил.

— Ой! Что вы такое делаете?

— Тебя когда-нибудь проверяли на полиграфе, Рикки?

— Нет, никогда…

— Это ри-то-ри-чес-кий вопрос, — прервал его Дельрей. На самом деле вопрос был не столько риторическим, сколько предназначался для дальнейшего запугивания Рикки и тем самым служил чем-то вроде гранаты со слезоточивым газом.

Агент для большего впечатления надавил еще раз. А в голове у него проносились странные мысли типа: «Эй, Макдэниел, вряд ли ты можешь делать нечто подобное, когда ведешь прослушивание в „облачной зоне“, и очень жаль, ибо такие вещи способны доставлять удовольствие».

Фред Дельрей оказался здесь только благодаря Серене. То, что она попросила его сделать, на самом деле не имело никакого отношения к уборке подвала. Она хотела отвлечь его от мрачных мыслей. Жена провела его вниз, в заваленную всяким барахлом кладовую, где он хранил свои костюмы с тех самых пор, когда работал тайным агентом. Нашла там один из них, запечатанный в такой же пластиковый пакет, какой она использовала и для своего свадебного платья. Это был костюм Бездомного Алкоголика с ароматом плесени, разнообразной человеческой грязи и небольшого количества кошачьей мочи, достаточного, чтобы выдавить признание из собеседника в течение первых мгновений разговора.

— Ты потерял своего информатора, — сказала Серена. — Перестань мучиться угрызениями совести. Иди найди его. А если не сможешь найти его самого, попытайся отыскать то, что он нашел.

Дельрей улыбнулся, обнял ее и пошел переодеваться.

Когда он уходил, Серена воскликнула:

— Ого-го, ну ты и воняешь! — и хлопнула его по заднице.

И вот в таком виде Фред появился на улице.

Уильям Брент умел заметать следы, но Дельрей умел их находить. Главное, что ему с самого начала удалось установить, — Брент действительно занимался теми поисками, на которые его направил Дельрей. Уильям Брент действительно отыскал какую-то нить, которая выводила его на Гальта, «Справедливость для Земли» или на что-то другое, связанное с терактами. Уильям работал добросовестно и копал глубоко. В конце концов Дельрею удалось выяснить, что Брент приходил сюда, в здешний темный бильярдный зал, где его информатор в конечном итоге все-таки получил очень важную информацию от парня, колено которого в данный момент так больно сжимал Дельрей.

— Итак. Мои карты. На столе. Поразвлечемся? — сказал Фред.

— Господи!.. — Гримаса отвращения и страха исказила физиономию Рикки. — Объясните, что вам от меня надо.

— Вот это разговор, сынок.

На стойку легла фотография Уильяма Брента.

Дельрей внимательно всматривался в лицо своего собеседника. На мгновение в глазах Рикки появилось выражение узнавания и тут же пропало.

Не теряя времени, агент спросил:

— Сколько он тебе заплатил?

По едва заметной паузе, предварявшей ответ парня, Фред понял, что Брент на самом деле заплатил ему, но сумма, которая сейчас будет озвучена, гораздо меньше той, которую Рикки реально получил.

— Тысячу.

Черт! Бренту можно быть щедрым на деньги Дельрея.

— Не за наркоту, мужик, клянусь! — хнычущим голосом произнес Рикки. — Я такими делами не занимаюсь.

— Так я тебе и поверил. Но меня сейчас это не интересует. Он приходил сюда за информацией. И теперь… теперь… теперь… Мне нужно знать, о чем он спрашивал и что ты ему сообщил.

Дельрей снова надавил своими длинными, но очень сильными пальцами.

— Хорошо, я скажу. Билл… он назвался Биллом. — Рикки ткнул пальцем в фотографию.

— Билл — нормальное имя, не хуже других. Продолжай, дружище.

— До него дошел слух, что в нашем районе кое-кто живет. Один парень, который недавно приехал в город на белом фургоне. С оружием. С большой пушкой сорок пятого калибра. И он кого-то там прикончил.

— Кого? И за что? — спросил Дельрей.

— Он не знал.

— Имя?

— Тоже не знал.

Детектор лжи агенту не понадобился: по лицу и голосу Рикки было ясно, что он без особых проблем пройдет тест на дхармическое качество честности.

— Ну, давай продолжай, Рикки, дружище; что ты еще о нем знаешь? Белый фургон, недавно приехал в город, большая пушка сорок пятого калибра. Пришил кого-то по неизвестной причине.

— Говорят, он их вначале похищал, а потом кончал… В общем, такой чувак, с которым лучше дел не иметь.

Короткая пауза.

— Ну и этот Билл, — продолжал Рикки, — или как там его звали, прослышал, что у меня есть кое-какие знакомства. Что я могу получить определенную информацию. Что у меня есть свои каналы связи…

— Каналы связи?

— Да, через знакомых в нашем районе.

— Ах вот оно что. И ты подключен к этим каналам, сынок? Тебе известно все, что происходит в твоем районе? Ты Этель Мерц[8] Нижнего Ист-Сайда?

— Кто-кто?

— Продолжай.

— Ну… в общем, я на самом деле кое-что слышал. Мне вообще нравится быть в курсе, чтобы не угодить в какое-нибудь дерьмо. И я слышал про того парня примерно то же, что и Билл. И я ему назвал адрес. Вот в принципе и все.

Дельрей понял, что Рикки говорит ему правду.

— Выкладывай адрес.

Рикки назвал адрес — полутрущобная улочка неподалеку.

— Квартира в подвальном этаже.

— Чудесно. Огромное спасибо, сынок.

— Вы…

— Будь спокоен, папочке я ничего не скажу. Конечно, если только ты мне тут не навешал лапши на уши.

— Нет, Фред, будьте уверены…

Когда Дельрей был уже у самой двери, Рикки крикнул ему вдогонку:

— Вы неправильно поняли.

Агент обернулся.

— Мы вас не обслуживали, потому что от вас плохо пахло, а не потому, что вы черный.

Пять минут спустя Дельрей уже подходил к тому кварталу, который ему назвал Рикки. Он раздумывал, не стоит ли ему вызвать подкрепление, но потом решил пока никого не беспокоить. Работа тайного агента требовала хитрости и тонкой стратегии, а не сирен и групп захвата. И не Такера Макдэниела с его методами. Дельрей быстро шел по улицам, избегая больших толп, и, как всегда, у него в голове всплывал вопрос. Сейчас середина дня. Что все эти люди делают на улице и чем они, черт возьми, зарабатывают себе на жизнь? Затем Фред свернул за угол, пересек улицу и оказался в переулке, из которого мог подойти к нужному ему дому сзади.

Дельрей бросил быстрый взгляд в сторону мрачного, дурно пахнущего городского каньона.

Неподалеку от него какой-то белый парень в бейсболке и широкой рубахе подметал мостовую. Дельрей еще раз проверил адрес — он находился прямо за тем домом, в который Рикки направил Уильяма Брента.

Ну что ж, в этом есть нечто чертовски странное, подумал он и пошел в глубь переулка. Дворник повернул в его сторону физиономию, почти полностью закрытую зеркальными солнцезащитными очками, затем снова вернулся к работе. Дельрей остановился рядом с ним, нахмурился и оглянулся по сторонам, как будто пытаясь что-то понять.

После несколько напряженной паузы дворник спросил:

— Эй ты, что тебя здесь так заинтересовало?

— Сейчас объясню, — ответил Дельрей. — Во-первых, меня заинтересовало то, что переодетый полицейский по какой-то непонятной причине подметает мостовую в районе, где ее в последний раз подметали сто тридцать лет назад.

И он предъявил свое удостоверение.

— Дельрей? Слышал о вас. — Немного смутившись, полицейский добавил: — Я делаю то, что мне сказали. Веду наблюдение.

— Ведешь наблюдение? За чем? Что это за место?

— А вы не знаете?

Дельрей покачал головой.

Когда полицейский все ему объяснил, он на мгновение лишился дара речи. Но только на мгновение. Несколько секунд спустя он уже снимал свой вонючий костюм, чтобы выбросить его в мусорный бак. И, бросившись со всех ног в сторону ближайшей станции метро, не мог не заметить удивленное выражение лица полицейского, причиной которого был либо сам акт стриптиза, либо то, что под вонючим тряпьем у него был дорогой спортивный костюм, либо то и другое одновременно.

67

«Родольфо, скажи мне»

— У нас, наверное, хорошие новости, Линкольн. Люди Артуро Диаса преследуют мистера Часовщика до Густаво-Мадеро. Это район в северной части города, похожий на ваш Бронкс. Большая его часть — настоящие трущобы, и Артуро считает, что там находятся сообщники преступника.

— А вам известно, где он сам?

— Они думают, что да. Они нашли машину, в которой он бежал, но отстали от него всего минуты на три-четыре и не смогли нагнать из-за очень большого движения на улицах. Его видели в большом жилом доме неподалеку от центра района. В настоящее время дом окружают. Мы проведем полный обыск всех помещений. Я скоро перезвоню.

Райм закончил разговор, изо всех сил пытаясь избавиться от нетерпения и беспокойства. Он поверит в арест Часовщика только тогда, когда того доставят в здание суда в Нью-Йорке.

Оптимизма не прибавил и звонок Кэтрин Дэнс. Он сообщил ей последние новости, и она ответила:

— Густаво-Мадеро? Это отвратительный район, Линкольн. Я ездила в Мехико по вопросам экстрадиции. Мы проезжали через него. И я была счастлива, что нам не пришлось там выходить из машины, даже при том что с нами были два вооруженных офицера федеральных сил. Густаво-Мадеро — настоящий муравейник. Там практически невозможно никого найти. Правда, есть один плюс: тамошние жители не хотят видеть в своем районе полицию, и если Луна привезет туда автобус вооруженных полицейских, местные жители очень быстро выдадут им любого американца.

Райм пообещал держать ее в курсе и отсоединился. Он вновь ощутил сильнейшую усталость и головокружение как следствие недавней дисрефлексии и опустил голову на мягкое подголовье своего кресла.

«Ну давай, давай, возвращайся к работе!» — скомандовал он себе. Райм всегда требовал от себя не менее чем сто десять процентов работоспособности. Собственно, того же он требовал и от других. Но в данный момент его реальная работоспособность была намного ниже этого уровня.

Линкольн поднял голову и увидел Рона Пуласки у стола с материалами следствия. Мысли о Часовщике сразу же улетучились. Молодой человек двигался очень медленно. Райм с беспокойством посмотрел на него. Удар электрошокером явно оказался слишком сильным.

Но за беспокойством последовало другое чувство, которое он слишком часто испытывал за последний час. Чувство вины. Не по чьей-нибудь, а по его вине Пуласки и Сакс чуть было не погибли в ловушке, устроенной Гальтом в пустующем здании школы. Амелия, конечно же, попыталась замять инцидент. Пуласки тоже. «Она пощекотала меня своим электрошокером, ребята», — сказал он со смехом. Мел Купер улыбнулся, но Райму было не до шуток. Он пребывал в каком-то замешательстве, мысли у него путались, и причиной тому был не только недавний приступ. Линкольн никак не мог избавиться от чувства собственной неадекватности, вызванного тем, что произошло с Сакс и Новичком.

Он заставил себя сосредоточиться на уликах, собранных в здании школы. Их было несколько мешков. Но самая важная, конечно же, генератор. Линкольн Райм любил большое громоздкое оборудование. Чтобы его передвинуть, требовалось как следует упереться, в результате чего на оборудовании оставалось много отпечатков, волокон, волос, пота, клеток кожного покрова и множество других следов. Генератор стоял на специальной тележке на колесах, однако, чтобы его установить, преступнику пришлось явно повозиться.

Рону Пуласки позвонили. Он украдкой взглянул на Райма, а затем прошел в дальний угол лаборатории, чтобы там побеседовать по телефону. Несмотря на то что он все еще был немного не в себе, его лицо внезапно озарилось радостью. Рон закончил разговор, подошел к окну и несколько минут молча смотрел на улицу. Хотя Райм не знал сути разговора, он не удивился, когда молодой человек подошел к нему с явным желанием в чем-то признаться в глазах.

— Я должен тебе кое-что сказать, Линкольн.

Он перевел взгляд на Лона Селлитто.

— Вот как? — рассеянно произнес Райм.

— Я был не совсем правдив с вами.

— Не совсем?

— Да, я вас обманул.

— В чем?

Окинув взглядом доски с материалами следствия и профиль Рэя Гальта, Пуласки признался:

— Результаты анализа ДНК… Я знал, что они больше не нужны, и воспользовался ими как предлогом. Пошел навестить Стэна Палмера.

— Кого?

— Человека, которого я сбил в переулке и который сейчас находится в больнице.

Райм начал раздражаться: ему хотелось как можно скорее заняться анализом новых материалов, — но что-то подсказывало ему, что он может узнать нечто важное. Он кивнул и спросил:

— С ним все в порядке?

— Врачи пока не могут точно сказать. Однако я сейчас о другом. Во-первых, хочу извиниться за то, что солгал вам. Я хотел раньше сознаться вам, но потом подумал, что вы будете сердиться.

— И не ошибся.

— Есть и кое-что еще. Когда я был в больнице, то спросил у сестры номер его карточки социального страхования. И кое-что из личной информации о нем. И знаете что? Он был мошенником. Три года провел в «Аттике».[9] И за ним многое числится.

— В самом деле? — воскликнула Сакс.

— Да… И в данный момент на него заведено дело.

— Значит, он в розыске, — задумчиво произнес Райм.

— А в чем его обвиняют? — спросил Селлитто.

— В применении физического насилия, в укрывательстве краденого, в ограблениях.

Селлитто рассмеялся.

— Ну, сынок, ты въехал прямо в дерьмо, в самом буквальном смысле.

Он снова рассмеялся и взглянул на Райма. Тот не разделил его веселья.

— Значит, вот почему ты так приободрился, — сказал криминалист.

— Нет, я не радуюсь тому, что сбил его. Конечно, в той ситуации вина полностью на мне…

— Ну понятно: если кого-то нужно задавить на машине, то пусть уж лучше это будет такой подонок, чем отец семейства.

— Ну, в общем, да… — простодушно ответил Пуласки.

Райм мог бы прочитать ему целую лекцию на данную тему, но понимал, что сейчас для нее не время и не место.

— Самое главное для нас сейчас то, что тебя больше ничего не отвлекает. Я прав?

— Да.

— Отлично. Если очередная мыльная опера наконец-то закончена, может быть, мы все-таки приступим к работе?

Он взглянул на электронные часы: 15:00. Время пульсировало, как ток в высоковольтном проводе. Им была известна личность преступника, известен его адрес. Но они совершенно ничего не знали о том, где он может сейчас находиться.

В то же мгновение в дверь позвонили.

Еще секунду спустя на пороге лаборатории появился Том с Такером Макдэниелом, но без его неизменного спутника. Взглянув на фэбээровца, Райм сразу же понял, с какой новостью тот пришел. Вероятно, поняли это и все остальные, кто находился в комнате.

— Очередное требование? — спросил Райм.

— Да. И на этот раз он значительно повысил ставки.

68

— Какой срок? — спросил Селлитто.

— Шесть тридцать сегодня вечером.

— Значит, у нас немногим более трех часов. Чего же он хочет?

— Нынешнее его требование еще более безумно, чем первые два. Мне можно воспользоваться компьютером?

Райм кивнул в сторону компьютера.

Такер что-то набрал на клавиатуре, и на экране появилось послание Гальта. Райм после приступа плохо видел. Он заморгал и наклонился к монитору.

«Алгонкин консолидейтед» и исполнительному директору Энди Йессен

Вчера, примерно в шесть часов вечера, с помощью периферийного устройства переключения ток напряжением 13 800 вольт из местной распределительной системы в офисном здании д. 235 по 54-й Западной улице был направлен к полу лифтовой кабины. Обратный провод соединялся с панелью управления в лифте. Когда лифт остановился, не доехав до первого этажа, один из находившихся в нем прикоснулся к панели, чтобы нажать на кнопку экстренного вызова, в результате чего цепь замкнулась и люди, ехавшие в лифте, погибли.

Дважды я обращался к вам с просьбой проявить добрую волю и снизить подачу электроэнергии. И дважды вы отказывались пойти навстречу. Если бы вы приняли мои вполне разумные требования, то удалось бы избежать многих страданий, которые по вашей вине пережили те люди, которых вы привыкли именовать потребителями. Вы легкомысленно пренебрегли моими требованиями, и ни в чем не повинным людям пришлось заплатить очень высокую цену за вашу безответственность.

В 1931 году, когда скончался Томас А. Эдисон, его коллеги обратились к городскому руководству с просьбой на шестьдесят секунд отключить электричество в городе, дабы почтить память человека, который создал систему электроснабжения и принес свет миллионам людей. Руководство города отказало им в этой просьбе.

Я выступаю с тем же требованием, и не из уважения к человеку, создавшему систему электроснабжения, а ради тех людей, которые постоянно гибнут из-за нее, тех, у кого возникают неизлечимые болезни из-за высоковольтных линий, из-за загрязнения окружающей среды в результате сжигания угля, из-за радиации; ради тех, кто теряет свои жилища из-за землетрясений, вызываемых геотермальным бурением и строительством плотин на реках; ради тех, кого обманывают такие компании, как «Энрон», и список этот может быть бесконечен.

Но в отличие от 1931 года я требую, чтобы вы отключили электроэнергию по всему северо-востоку на целый день начиная с 18:30 сегодняшнего вечера.

Если вы выполните мои требования, люди поймут, что им не нужно такое количество электроэнергии, которое они ныне потребляют. Они поймут, что ими руководит их жадность и алчность, на которых вы столь умело и преступно играете. Ради чего? Конечно же, исключительно ради БАСНОСЛОВНЫХ ПРИБЫЛЕЙ.

Если вы проигнорируете мои требования и на этот раз, последствия будут гораздо, гораздо более страшными, чем те незначительные инциденты, что имели место вчера и позавчера, и человеческих жертв будет во много раз больше.

Р. Гальт.

— Абсурдное требование, — заметил Макдэниел. — Если его выполнить, возникнет хаос, мародерство, разгул преступности. Губернатор и президент настроены очень решительно. Ни о каких уступках не может быть и речи.

— А где само письмо? — спросил Райм.

— Вот оно. Он прислал его по электронной почте.

— И на чье имя?

— Энди Йессен лично. Ну и компании. На почтовый ящик их отдела безопасности.

— Есть ли какая-то возможность выйти на источник отсылки?

— Нет. Он воспользовался европейским прокси-сервером… Создается впечатление, что он планирует какую-то масштабную акцию. — Макдэниел обвел присутствующих взглядом. — В дело самым активным образом включился Вашингтон. К нам приезжают те сенаторы, которые работают с президентом над проектами по возобновляемым источникам энергии. Они намерены встретиться с мэром. Замдиректора ФБР тоже приезжает. Координацией всего занимается Гэри Ноубл. Число агентов, военных и полиции на улицах увеличено. Количество полицейских — на целую тысячу. — Он протер глаза. — Линкольн, люди и оружие у нас есть, но нам необходимо иметь хоть какое-то представление о том, где он намеревается нанести свой следующий удар. Что у вас есть? Нужно что-то конкретное.

Макдэниел как будто напоминал Райму, что он доверил криминалисту это дело только потому, что полагал, что его состояние никак не скажется на ведении расследования.

Райм получил то, что хотел, — расследование интересного дела. Но ему до сих пор не удалось найти преступника. Более того, его физическое состояние, которое, как он заверял Макдэниела, не может вызвать никаких проблем, чуть было не стало причиной гибели Сакс и Пуласки, а также десятка членов группы быстрого реагирования.

Линкольн пристально посмотрел прямо в глаза агенту — глаза хищника на гладкой физиономии — и спокойно ответил:

— У меня есть новые материалы следствия, которые я еще должен проанализировать.

После некоторых колебаний Макдэниел взмахнул рукой в несколько двусмысленном жесте.

— Хорошо. Работайте.

Райм уже повернулся к Куперу и кивнул на цифровой магнитофон, на котором были записаны вопли «жертвы».

— Аудиоанализ.

Надев перчатки, Купер подсоединил устройство к компьютеру и нажал несколько клавиш. Мгновение спустя, глядя на кривые, появившиеся на экране, он сказал:

— По звуку и качеству сигнала можно заключить, что запись сделана с телевизора. Кабельного.

— Марка записывающего устройства?

— «Санойя». Китайское. — Он ввел еще несколько команд и стал оценивать новые данные на экране. — Продается примерно в десяти тысячах магазинах по стране. Серийного номера нет.

— Что-нибудь еще?

— Никаких отпечатков и каких-либо других следов, кроме хорошо нам известной тарамасалаты.

— А генератор?

Купер и Сакс начали его осматривать, а Такер Макдэниел тем временем в дальнем углу разговаривал по телефону. Выяснилось, что генератор представляет собой модель «Пауэр-плюс», производимую компанией «Уильямс-Джонас» в Нью-Джерси.

— Где приобретен? — спросил Райм.

— Попробуем установить, — ответила Сакс.

В результате двух телефонных звонков: в местный офис продаж компании и генподрядчику, к которому их направили в офисе, — выяснилось, что генератор был похищен со строительной площадки на Манхэттене. По словам сотрудников тамошнего полицейского участка, никаких улик по той краже найти не удалось. На стройке камер наблюдения не было.

— Какие странные следы, — объявил вдруг Купер.

Он проверил их на спектрографе.

— Кое-что есть. — Купер наклонился вперед к экрану. — Гм-мм.

Обычно подобные междометия заставляли Райма устремлять на Купера нетерпеливый взгляд, говорящий: «Что сие значит?» Но сейчас он все еще чувствовал сильнейшее утомление и слабость после приступа. И потому просто терпеливо ждал объяснений Мела.

Но вот Купер заговорил:

— Не думаю, что я когда-нибудь раньше встречался с чем-то подобным. Большое количество кварца и немного нашатыря. Соотношение примерно десять к одному.

Райм уже знал ответ.

— Чистящее средство для медных изделий.

— Для медных проводов? — предположил Пуласки. — Гальт их чистит?

— Хорошая мысль, Новичок, но я не уверен, что это действительно так. — Вряд ли электрики чистят провода, подумал Райм. — В основном такое средство используется для чистки меди в зданиях, — добавил он. — Что-нибудь еще, Мел?

— Некоторое количество каменной пыли, редко встречающейся на Манхэттене. Архитектурная терракота. — Купер уже смотрел в микроскоп. — И несколько гранул, похожих на белый мрамор.

— Полицейские выступления пятьдесят седьмого, — вырвалось у Райма. — Тысяча восемьсот пятьдесят седьмого.

— Что? — переспросил Макдэниел.

— Несколько лет назад. Дело Дельгадо.

— Ах да, конечно, — отозвалась Сакс.

— Мы с ним работали? — спросил Селлитто.

Гримаса на лице Райма означала: не имеет значения, кто с ним работал. Или когда. Криминалист — черт, да любой полицейский — должен знать обо всех важнейших делах в городе, настоящих и прошлых. Чем больше информации содержится у тебя в мозгах, тем больше связей там может возникнуть, которые в конечном итоге помогут тебе раскрыть очередное преступление.

Домашнее задание…

Он пояснил. Несколько лет назад Стивен Дельгадо, параноидный шизофреник, планировал ряд убийств, имитирующих преступления, совершенные во время печальной памяти выступлений нью-йоркских полицейских в 1857 году. Сумасшедший выбрал ту же местность, в которой произошла бойня за сто пятьдесят лет до того, — парк у здания городского муниципалитета. Дельгадо арестовали после первого же совершенного им убийства, так как Райму удалось отыскать его жилище в Верхнем Вест-Сайде по следам, включавшим чистящее средство для меди, терракоту из здания компании «Уолворт» и белую мраморную пыль из здания городского суда, в котором в то время, так же как и сейчас, проходил ремонт.

— Вы полагаете, он собирается атаковать здание муниципалитета? — испуганно спросил Макдэниел, и его рука с телефоном бессильно опустилась.

— Думаю, какая-то связь есть. Это пока все, что я могу сказать. Поместите полученную информацию на доску, и мы над ней поразмыслим. Что еще нам может сообщить генератор?

— Еще волосы, — провозгласил Купер, поднимая пинцет. — Светлые, примерно девять дюймов длиной. — Он положил их под стекло и навел трубу микроскопа. — Не крашеные. Естественного цвета. Никаких признаков обесцвечивания и высушивания. Можно с уверенностью заключить, что они принадлежат человеку моложе пятидесяти лет. Также колебания рефракции на одном конце. Можно провести его через хромотограф, но я на девяносто процентов уверен, что это…

— Лак для волос.

— Совершенно верно.

— Вероятно, женщина. Что-нибудь еще?

— Еще волосы. Русые. Короче. Стрижка под «ежик». Также человека моложе пятидесяти лет.

— Значит, — заключил Райм, — не Гальт. Может быть, мы наконец вышли на пресловутую «Справедливость для Земли». Или на каких-то других участников. Продолжайте.

Дальнейшие новости были не столь обнадеживающими.

— Фонарь мог быть куплен в тысяче самых разных мест. Никаких следов и отпечатков. Происхождение веревки также невозможно определить. Кабель, который он подвел к дверям школы, — тот же самый «беннингтон». Болты тоже такие же, как и все остальные.

Глядя на генератор, Райм внезапно почувствовал, что мысли беспорядочно роятся у него в голове. Отчасти это объяснялось недавним приступом, но во многом причиной было расследуемое дело. Что-то тут было не так… Не хватало каких-то важных частей головоломки.

Ответ должен скрываться где-то в материалах следствия. И в не меньшей степени в том, что в названных материалах отсутствовало. Чтобы немного успокоиться, Райм стал внимательно читать записи на досках. И вовсе не для того, чтобы предупредить очередной приступ дисрефлексии в соответствии с рекомендацией врача, а потому, что прекрасно знал: ничто не ослепляет так быстро, как отчаяние.

ПРОФИЛЬ ПРЕСТУПНИКА

Установлена личность: Рэймонд Гальт, 40 лет, холост, проживает на Манхэттене, 227, Саффолк-стрит. — Связь с террористами? Связан со «Справедливостью для Земли»? Возможно, экотеррористическая группировка. Ни в каких базах данных в США или международных не зарегистрирована. Новая? Подпольная? Причастен некто по имени Рахман. А также некий Джонстон. Закодированные упоминания о денежных выплатах, передвижении персонала и о чем-то «значительном». — Проникновение на подстанцию в Филадельфии, возможно, связано с преступлениями. — Находки «Сигинт»: кодовые слова, означающие оружие, «бумага и оборудование» (оружие, взрывчатка?). — Возможная причастность мужчины и женщины. — Причастность Гальта не установлена. — Болен раком; присутствие винбластина и преднизона в значительных количествах, следы этопозида. Лейкемия. — Гальт вооружен армейским «кольтом» сорок пятого калибра образца 1911 г. — Переодевается в темно-коричневую униформу работника по обслуживанию здания. Может носить и темно-зеленую одежду. — Носит желто-коричневые кожаные перчатки.


МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ: ПОДСТАНЦИЯ КОМПАНИИ «АЛГОНКИН»

МАНХЭТТЕН-10, ЗАПАДНАЯ 57-Я УЛИЦА

Жертва (погибший): Луис Мартин, помощник менеджера в музыкальном магазине. — Отпечатки на всех поверхностях отсутствуют. — Шрапнель из расплавленного металла в результате вольтовой дуги. — Кабель нулевого калибра из алюминиевых нитей с изоляцией. — Производство «Беннингтон электрикал мэньюфэкчюринг», АМ-МВ-60 на 60 000 в. — Отрезан вручную с помощью ножовки с новым полотном и одним сломанным зубцом. — Два анкерных болта с отверстиями в ¾ дюйма. — Источник неопределим. — Отчетливые следы инструментов на болтах. — Медная электрическая шина, прикрепленная к кабелю двумя болтами в ¼ дюйма. — Источник неопределим. — Следы обуви. — Модель Е-20 «Альбертсон-фенвик» для электромонтажных работ, размер 11. — Металлическая решетка, прорезанная преступником для получения доступа на подстанцию, отчетливые следы болтореза. — Дверца с рамой из подвала. — Получена ДНК. Отправлена на анализ. — Греческое блюдо, тарамасалата. — Светлые волосы длиной в дюйм, цвет естественный, от человека не старше 50 лет, обнаружены в кафе на улице напротив подстанции. — Направлены на токсико-химическую экспертизу. — Неорганические следы: вулканический пепел. Для района Нью-Йорка не характерен. — Выставки, музеи, геологические учебные заведения? — Доступ к программному обеспечению управляющего центра компании «Алгонкин» получен с помощью внутренних кодов, а не от внешних хакеров.


ПИСЬМО С ТРЕБОВАНИЯМИ

Доставлено Энди Йессен на дом. — Без свидетелей. — Написано от руки. — Отослано Паркеру Кинкейду для анализа. — Бумага и чернила обычные. — Источник неопределим. — Отпечатки только Э. Йессен, швейцара и посыльного. — На бумаге не обнаружено никаких других следов.


МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ: ОТЕЛЬ «БЭТТЕРИ-ПАРК» И ПРИЛЕГАЮЩАЯ ТЕРРИТОРИЯ

Жертвы (погибшие): — Линда Кеплер, Оклахома-Сити, туристка. — Моррис Кеплер, Оклахома-Сити, турист. — Сэмюэль Веттер, Скоттсдейл, бизнесмен. — Али Мамруд, Нью-Йорк, официант. — Герхарт Шиллер, Франкфурт, Германия, сотрудник рекламного агентства. — Периферийное устройство управления с переключателем для включения тока. — Происхождение деталей установить невозможно. — Кабель компании «Беннингтон» и анкерные болты, такие же как и в первом теракте. — Форма Гальта компании «Алгонкин», шлем и сумка для инструментов с его отпечатками пальцев, других отпечатков нет. — Гаечный ключ со следами, схожими с теми, что были на болтах на месте первого преступления. — Тонкий напильник со стеклянной пылью. Вероятно, от стекла бутылки, обнаруженной на подстанции в Гарлеме. — Скорее всего действует в одиночку. — Следы с сотрудника «Алгонкин» Джоя Барзана, жертвы нападения Гальта. — Альтернативное авиатопливо. — Планируется нападение на авиабазу?


МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ: КВАРТИРА ГАЛЬТА, 227, САФФОЛК-СТРИТ, НИЖНИЙ ИСТ-САЙД

Шариковые ручки «Бик» с синими чернилами — вероятно, теми, которыми написано письмо с требованиями. — Обычная белая бумага для принтера — вероятно, та, на которой было написано письмо с требованиями. — Обычный конверт десятого размера — вероятно, куплен вместе с тем, в который было вложено письмо с требованиями. — Болторез, ножовка с отметинами, совпадающими с теми, что были обнаружены на месте первого преступления. — Компьютерные распечатки: статьи о медицинских исследованиях в онкологии, связывающие рак с высоковольтными линиями. — Распечатки блогов Гальта, тема та же. — Ботинки фирмы «Альбертсон-фенвик», модель Е-20, для электротехнических работ, размер 11, подошва совпадает с отпечатками на месте первого преступления. — Дополнительные следы альтернативного авиатоплива. — Возможное нападение на военную базу? — Никаких явных указаний на место его нынешнего пребывания или место следующего преступления.


МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ: ПОДСТАНЦИЯ MX-7 КОМПАНИИ «АЛГОНКИН»

ВОСТОЧНАЯ 119-Я УЛИЦА, ГАРЛЕМ

«Коктейль Молотова»: 750-миллилтровая бутылка из-под вина, происхождение не установлено. — Бензин «ВР», используемый в качестве зажигательного вещества. — Куски хлопчатобумажной ткани — возможно, майки белого цвета, использованные в качестве запала, источник неизвестен.


ВТОРОЕ ПИСЬМО С ТРЕБОВАНИЯМИ

Передано Бернарду Валю, руководителю отдела безопасности «Алгонкин». — Стал объектом нападения Гальта, но без физического контакта, поэтому никаких следов. — Никаких указаний на местонахождение Гальта или цель его следующего теракта. — Бумага и паста такие же, как те, что найдены на квартире у Гальта. — На бумаге дополнительные следы альтернативного авиационного топлива. — Возможно, предполагается нападение на военную базу?


МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ: ОФИСНОЕ ЗДАНИЕ

54-Я ЗАПАДНАЯ УЛИЦА, 235

Жертвы (погибшие): Ларри Фишбейн, житель Нью-Йорка, бухгалтер. — Роберт Бодин, житель Нью-Йорка, поверенный. — Франклин Такер из Парамуса, Нью-Джерси, торговец. — Один отпечаток Рэймонда Гальта. — Кабель фирмы «Беннингтон», анкерные болты, такие же как и в предыдущих случаях. — Два дистанционных релейных переключателя, сделанных вручную: один для включения тока в лифте; один для замыкания цепи и электризации кабины лифта. — Болты и более мелкие провода, соединяющие панель с лифтом, источник неопределим. — Вода на обуви у жертв. — Следы: китайские травы, женьшень и заманиха. — Волосковая пружинка (планирует вместо дистанционного устройства в дальнейшем использовать таймер?). — Волокно от темно-зеленого хлопчатобумажного армейского обмундирования. — Содержит следы альтернативного авиационного топлива. — Волокно от коричневого хлопчатобумажного армейского обмундирования. — Содержит следы дизельного топлива. — Содержит следы китайских трав.


МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ: ЗАБРОШЕННОЕ ШКОЛЬНОЕ ЗДАНИЕ В ЧАЙНА-ТАУНЕ

Кабель компании «Беннингтон», такой же, как и в предыдущих случаях. — Генератор «Пауэр-плюс» компании «Уильямс-Джонас», похищен со строительной площадки на Манхэттене. — Цифровое записывающее устройство марки «Санойя», на котором был записан отрывок из телешоу или фильма с кабельного телевидения. — Дополнительные следы тарамасалаты. — Фонарь марки «Брайт-бим». — Установить источник не представляется возможным. — Веревка длиной шесть футов, на которой был подвешен фонарь. — Установить источник не представляется возможным. — Следы, указывающие на местность вокруг здания городского муниципалитета: кварц и нашатырь, применяющийся для чистки меди. — Терракотовая пыль, сходная с материалами, используемыми для строительства зданий в названном районе. — Пыль от белого мрамора. — Волосы длиной 9 дюймов, светлые, покрыты лаком, принадлежат человеку моложе 50 лет, вероятно, женские. — Волосы длиной ⅜ дюйма, русые, принадлежат человеку моложе 50 лет.


ТРЕТЬЕ ПИСЬМО С ТРЕБОВАНИЯМИ

Прислано по электронной почте. — Источник неопределим; использован прокси-сервер в Европе.

Оказалось, что Райм ошибался.

Он был прав в том, что материалы следствия — как и многое другое в этом деле — почему-то не согласуются между собой. Однако Линкольн заблуждался, полагая, что ключ к разгадке невозможно найти на досках, окружавших его. И тут неожиданно для всех названный «ключ» шумно ввалился в лабораторию в сопровождении Тома и в образе худого долговязого потного чернокожего мужчины в ярко-зеленом спортивном костюме.

Немного отдышавшись, Фред Дельрей поспешно кивнул всем находившимся в лаборатории, а затем, ни на что не обращая внимания, сразу же бросился к Райму.

— Я должен кое-чем с тобой поделиться, Линкольн. А ты мне скажешь, имеет это какой-то смысл или нет.

— Фред, — начал было Макдэниел, — что, черт возьми…

— Линкольн? — произнес Дельрей, не обратив ни малейшего внимания на Такера.

— Да, конечно, Фред. Говори.

— Как ты смотришь на такую гипотезу: Рэй Гальт — всего лишь козел отпущения. Более того, он мертв, и мертв, по моему мнению, уже не менее двух дней. И вся эпопея, которой мы занимаемся, — дело рук совершенно другого человека. С самого начала.

Мгновение Райм молчал: после приступа он все воспринимал немного медленнее, чем обычно, что сказалось и на восприятии им идеи Дельрея, — но прошло несколько мгновений, он слабо улыбнулся и ответил:

— Что я думаю? Я думаю, что мысль замечательная. Вот что я думаю.

69

Реакция Такера Макдэниела была совершенно противоположной:

— Какая нелепость! Все расследование базируется на поисках Гальта.

Селлитто, не обратив на него ни малейшего внимания, спросил Дельрея:

— Ну и какова твоя версия, Фред? Хотелось бы услышать.

— У меня есть агент, парень по имени Уильям Брент. Он нащупал некую нить. Вышел на кого-то, связанного — а возможно, и организовывавшего — все теракты, которые мы расследуем. Но Брент пропал. Мне удалось установить, что Брента заинтересовал некий обладатель белого фургона, намедни приехавший в город и вооруженный пистолетом сорок пятого калибра. Как стало известно, он недавно кого-то похитил и убил. Последние два дня он проживал по адресу в Нижнем Ист-Сайде. Я нашел, где конкретно. Это место оказалось местом преступления.

— Местом преступления? — переспросил Райм.

— Именно! Квартирой Рэя Гальта.

— Но Гальт совсем не приезжий, — возразила Сакс. — Он прожил там почти всю свою сознательную жизнь.

— Аб-со-лют-но точно!

— И что же сообщил тебе твой Брент? — с нескрываемым скепсисом в голосе спросил Макдэниел.

— О, он никому ничего сообщить не может. Потому что вчера, когда он находился в переулке за домом Гальта, его сбила полицейская патрульная машина. И в настоящее время он в больнице и до сих пор не пришел в сознание.

— Господи!.. — пробормотал Рон Пуласки. — В больнице Сен-Винсент?

— Да.

— Это я его сбил, — тихо произнес Пуласки.

— Ты? — удивленно переспросил Дельрей.

— Но того парня звали совсем по-другому. Его звали Стэнли Палмер.

— Да-да… Все правильно. Палмер — один из псевдонимов Брента.

— Ты хочешь сказать, что за ним не числится никаких преступлений? И что он не сидел в тюрьме за попытку убийства и нападение?

Дельрей покачал головой.

— Весь список преступлений специально сфабрикован, Рон. Мы ввели его в систему, чтобы любой, кто пожелал бы его проверить, вышел на названные преступления. Самое худшее, в чем его обвиняли, — участие в подпольной организации, но, собственно, тогда я его и взял. Брент — надежный парень. Он работал информатором исключительно ради денег. И был одним из лучших в своем деле.

— Но зачем ему понадобилось ходить там за покупками? В том переулке?

— Один из приемов тайного агента, мы все ими пользуемся. С покупками и хозяйственными сумками выглядишь гораздо менее подозрительным. Самое лучшее — детская коляска. С куклой внутри, конечно.

— О, — пробормотал Пуласки. — Я… О…

Райма не интересовали душевные муки одного из его подчиненных. Дельрей представил ему вполне правдоподобную версию, объяснявшую множество несоответствий в расследуемом деле.

Он охотился на волка, в то время как ему следовало бы искать лису.

Но возможно ли такое? Неужели за страшными преступлениями, которые он расследует, стоит кто-то другой, а Гальт — всего лишь подставное лицо?

Макдэниел не скрывал, что он не принимает всерьез слова Дельрея.

— Мы имеем массу свидетелей… — начал он.

Устремив на начальника пристальный взгляд своих карих глаз, Дельрей спросил:

— А они надежные?

— На что ты намекаешь, Фред? — Теперь в обычно таком нарочито спокойном голосе Макдэниела послышалось раздражение и даже злость.

— Возможно, под свидетелями ты имеешь в виду людей, которые считали, что видели Гальта, потому что СМИ сообщили им, что этим человеком должен быть Гальт? А ведь СМИ растрезвонили всему миру…

— На вас защитные очки, шлем и униформа компании… — вмешался в разговор Райм. — И если вы человек того же цвета кожи, примерно такого же телосложения, а на груди у вас бейдж с именем Гальта, но с вашей фотографией… конечно, ваш план сработает.

Сакс тоже размышляла над услышанным.

— Линейный обходчик Джой Барзан говорил, что понял, что имеет дело с Гальтом, только по бейджу у того на груди. Сам он с Гальтом никогда раньше не встречался. Кроме того, в туннеле было так темно…

— И начальник отдела безопасности Берни Валь, — добавил Райм, — тоже не видел его, когда получал от него второе письмо с требованиями. Преступник напал на него сзади… Значит, — продолжил он после короткой паузы, — Гальт был тем, кого он похитил и убил, как выяснил твой информатор.

— Именно так, — подтвердил Дельрей.

— А доказательства, доказательства? — настаивал Макдэниел.

Райм внимательно всматривался в написанное на досках. И вдруг виновато покачал головой.

— Дьявол! Как я мог такое пропустить!

— Что, Райм?

— Ботинки на квартире у Гальта. Пара «Альбертсон-фенвик».

— Но они же совпали со следами, — заметил Пуласки.

— Конечно, совпали. Не в этом дело, Новичок. Ботинки нашли в квартире Гальта. Если бы они принадлежали ему, их бы там не оказалось, они были бы на нем! У рабочих, как правило, не бывает двух пар новых ботинок. Они довольно дороги, и обычно приходится покупать их на собственные деньги… Нет, настоящий преступник выяснил, какой размер обуви носил Гальт, и приобрел еще одну пару. То же самое относится и к болторезу с ножовкой. Преступник оставил их в квартире Гальта, чтобы их там и нашли. Собственно, то же самое относится и к остальным уликам, указывавшим на Гальта. Например, волосы в кафе на Пятьдесят седьмой улице. Их он тоже подбросил.

А взгляните на пост в блоге, — продолжал Райм, кивнув на бумаги, которые Пуласки вытащил из принтера.

…Моя история типична для многих. В течение долгих лет я был обходчиком сетей, затем электромонтером (позднее — старшим электромонтером в бригаде), работал в нескольких различных энергетических компаниях, и моя работа подразумевала постоянный контакт с электрическими проводами напряжением более ста тысяч вольт. Я совершенно убежден, что причиной моей лейкемии стали электромагнитные поля, создаваемые линиями электропередачи с проводами без изоляции. Кроме того, уже давно стало очевидным фактом, что электрические провода притягивают аэрозольные частицы, которые среди прочего могут привести и к раку легких, однако никакой информации по этому поводу вы в СМИ не найдете. Нам необходимо заставить энергетические компании (и что еще более важно — общественность) осознать упомянутую опасность. Компании не станут ничего делать по собственной воле (с какой стати?). Если бы люди сократили вдвое потребление электроэнергии, мы смогли бы спасти тысячи жизней в год и заставить их (компании) сделаться более ответственными. В результате они обязательно со временем создали бы более безопасные способы передачи электроэнергии. И уменьшили бы вред, наносимый ими окружающей среде. Люди, вам нужно взять свою судьбу в собственные руки!

Рэймонд Гальт.

— А теперь посмотрите на начало текста в первом письме с требованиями.

Вчера утром, примерно в 11:30, у подстанции MX-10 на Западной Пятьдесят седьмой улице на Манхэттене имел место инцидент с вольтовой дугой, каковой явился результатом соединения электрической шины и кабеля марки «Беннингтон» с линией электропередачи с помощью двух анкерных болтов. В результате перекрытия четырех подстанций и подъема предела нагрузки автоматического прерывателя на подстанции MX-10 перегрузка примерно в двести тысяч вольт вызвала дугу.

В упомянутом инциденте виноваты только вы сами, ваша жадность и эгоизм. Что, будучи крайне предосудительным, тем не менее весьма типично для вашей отрасли. «Энрон» подорвал финансовое благополучие большого числа людей, деятельность вашей компании угрожает физическому существованию миллионов и всей жизни на Земле в целом. Эксплуатируя возможности электричества, не обращая внимания на последствия, вы разрушаете наш мир подобно вирусу, вероломно проникая в жизнь каждого человека, живущего на планете, и делая каждого из нас зависимым от того, что нас убивает.

— На что вы обратили внимание? — спросил Райм.

Сакс пожала плечами.

— В блоге нет ошибок, — заметил Пуласки.

— Верно, Новичок, но не в этом дело. Компьютерная программа исправила все ошибки в тексте блога. Я имел в виду выбор слов.

Сакс энергично закивала.

— Да, конечно. Язык в блоге проще.

— Верно. Пост в блоге был написан самим Гальтом. И письма тоже писались им — так как в них его почерк, — но под диктовку настоящего преступника — человека, похитившего Гальта и заставившего его написать эти письма. Преступник, естественно, пользовался собственным языком, с которым Гальт был не знаком, поэтому он сделал ошибки в книжных словах, которые употреблял его похититель. В своем блоге он никогда не использовал слова типа «предосудительный»… А вот в письмах тоже есть такие орфографические ошибки. Только в последнем письме ошибок нет, так как преступник сам написал его и послал по электронной почте.

Селлитто мерил шагами комнату, и половицы скрипели под его грузным телом.

— Помните, что сказал Паркер Кинкейд, тот парень, который занимается анализом почерка? Человек, писавший письмо, переживал сильнейший стресс. Он писал под угрозой смерти. Любой в такой ситуации придет в состояние чудовищного эмоционального напряжения. Кроме того, он явно заставил Гальта взяться за переключатели и за шлем, чтобы на них остались его отпечатки.

Райм кивнул.

— Держу пари, что посты в блоге действительно принадлежали Гальту. Более того, именно благодаря им преступник и вышел на Гальта. Из них он узнал, как Гальт ненавидит электроэнергетику и тех, кто ею управляет.

Мгновение спустя Линкольн перевел взгляд на материальные улики: кабели, гайки, болты.

И на генератор. Некоторое время он молча смотрел на него.

Затем Райм вошел в программу обработки текста на компьютере и начал печатать. Кровь в шее и виске учащенно пульсировала, на сей раз не как прелюдия к новому приступу, а как свидетельство чрезвычайного волнения.

В нем пробудился инстинкт охотника.

На лис, а не на волков…

— Ну что ж, — пробормотал Макдэниел, не обратив внимания на телефонный звонок. — Если все, что вы говорите, правда, во что я до сих пор не могу поверить, кто же в таком случае стоит за всем этим?

Продолжая печатать, Райм сказал:

— Давайте задумаемся о фактах. Отбросим все те улики, которые якобы свидетельствуют о вине Гальта. Давайте хотя бы на время предположим, что его подставили. Значит, мы должны исключить из рассмотрения короткие светлые волосы, инструменты, ботинки, униформу, чемоданчик, шлем, отпечатки пальцев. Хорошо, но что у нас есть, кроме всего перечисленного? У нас есть связь с Куинсом — тарамасалата. Преступник пытался уничтожить дверцу в туннеле, на которой мы нашли ее следы, значит, данная улика вполне реальна. У нас есть оружие. Значит, настоящий преступник имеет доступ к оружию. Есть и связь с местностью вокруг здания городского муниципалитета — следы, обнаруженные на генераторе. У нас есть волосы: один — длинный светлый, другой — короткий русый. Значит, вероятно, преступников двое. Один определенно мужчина. Он и готовит все теракты. Второй может быть женщиной. Что еще нам известно?

— Он не из Нью-Йорка, — заметил Дельрей.

— Умеет устраивать вольтовы дуги и ловушки, — добавил Пуласки.

— Хорошо, — похвалил Райм.

— У одного из них есть доступ в компанию «Алгонкин», — сказал Селлитто.

— Не исключено, но, возможно, они использовали с этой целью Гальта.

В лаборатории слышалось гудение и пощелкивание криминалистического оборудования, в чьем-то кармане зазвенели монеты.

— Мужчина и женщина, — задумчиво произнес Макдэниел. — Именно такую информацию мы получили из наших источников. «Справедливость для Земли».

Райм тяжело вздохнул.

— Такер, я приму ваши соображения только в том случае, если у нас будут реальные доказательства существования подпольной группы. Но у нас их нет. Ни одного следа, ни одного отпечатка или клочка чего-либо.

— Все в «облачной зоне».

— Однако, — резко возразил криминалист, — если они действительно существуют, то должны обладать физическим телом. Где-то… Тем не менее на сегодняшний день у меня нет никаких оснований так полагать.

— Хорошо. Что же тогда, по-вашему, все это значит?

Линкольн улыбнулся.

Амелия, взглянув на него, покачала головой.

— Райм, неужели ты на самом деле так думаешь?..

— Ты же знаешь мое основное правило: когда вы исключили все остальные возможности, единственная оставшаяся, какой бы безумной она вам ни казалась, и будет решением.

— Ничего не понял, Линкольн, — раздался голос Пуласки. На лице Макдэниела было написано точно такое же изумление. — О чем ты?

— Ну что ж, Новичок, тебе следует задать себе несколько вопросов. Во-первых, совпадают ли волосы Энди Йессен с теми, что ты нашел? Во-вторых, есть ли у нее брат, бывший солдат, который живет не в Нью-Йорке и который вполне может располагать оружием типа армейского «кольта» сорок пятого калибра 1911 года? И в-третьих, не была ли Энди Йессен в течение последних двух дней в здании городского муниципалитета, скажем, с целью проведения там пресс-конференции?

70

Энди Йессен?

Продолжая печатать, Райм ответил Макдэниелу:

— А ее брат занимается практической частью проекта. Рэнделл. Именно он и подготовил все теракты. Но координировали они их совместно. Вот откуда появились и некоторые улики. Она помогала ему переносить генератор из белого фургона на задний двор школы в Чайна-тауне.

Сакс задумчиво скрестила руки на груди.

— Помните, Чарли Соммерс говорил, что в армии солдат может многое узнать об электричестве, в том числе и о вольтовой дуге. Рэнделл мог всю нужную информацию получить именно там.

— А волокна, которые мы нашли в инвалидном кресле Сьюзан? — напомнил Купер. — Они, как мы выяснили, могли попасть туда с военной формы.

Райм кивнул в сторону доски с материалами следствия.

— Помните о сообщениях по поводу проникновения на подстанцию компании в Филадельфии. А по телевидению говорили, что Рэнделл Йессен живет в Пенсильвании.

— Да, помню, — подтвердила Сакс.

— У него темные волосы? — спросил Пуласки.

— Да, темные. По крайней мере были такими в детстве. Я видела его детскую фотографию на столе у Энди Йессен. И Энди очень настойчиво подчеркивала, что он не живет в Нью-Йорке. Есть и кое-что еще. Она говорила мне, что не занималась и не занимается технической стороной бизнеса. По ее словам, она унаследовала талант своего отца к руководству энергетической индустрией. Но помните ее биографию, которую передавали по телевизору? Перед пресс-конференцией.

Купер кивнул.

— До того как стать управленцем и унаследовать пост отца, она какое-то время работала линейным обходчиком. — Он указал на профиль преступника на доске. — Она лгала.

— Следы от греческого блюда могли быть оставлены самой Энди, — заметила Сакс. — Возможно, она встречалась с братом в ресторане неподалеку от места своей работы.

Не отрываясь от печатаемого текста, Райм вдруг нахмурился, явно вспомнив о чем-то.

— А почему Берни Валь все еще жив?

— Руководитель отдела безопасности «Алгонкин»? — задумчиво переспросил Селлитто. — Черт! Я о нем даже и не вспомнил. Конечно же, Гальт — тьфу, настоящий преступник — должен был по идее его убить.

— Рэнделл мог передать второе письмо десятком разных способов. Цель состояла в том, чтобы заставить Валя поверить, что на него напал Гальт. Хотя тот и не видел лица нападавшего.

— Неудивительно, что никто не видел настоящего Гальта, даже после демонстрации его фотографий по телевизору и в Интернете, — вмешался Дельрей. — Потому что преступником был совсем другой человек.

Скептическая мина стала постепенно сходить с лица Макдэниела.

— Ну и где же Рэнделл Йессен сейчас?

— Нам известно только, что он планирует нечто очень значительное на шесть тридцать сегодня вечером.

Взглянув на материалы следствия, Райм на несколько мгновений задумался, затем продолжил печатать.

А на физиономии Макдэниела вновь появилось скептическое выражение.

— Извините, но мне нужен небольшой тайм-аут. Я выслушал все ваши аргументы, но как насчет ее мотива? Она подрывает авторитет собственной компании. Совершает убийства. Это же абсолютно лишено всякого смысла.

Райм что-то поправил в тексте и продолжил печатать.

Щелк, щелк…

Затем поднял голову и тихо сказал:

— Жертвы.

— Что?

— Если бы преступнику нужно было бы заявить о себе, как поначалу создавалось впечатление, он мог бы просто установить устройство с часовым механизмом и не рисковать собой, присутствуя неподалеку от места теракта. И нам прекрасно известно, что у него была возможность именно так и поступить. Мы нашли пружину от часового механизма на одном из мест преступления. Но он по какой-то причине вел себя совершенно иначе — пользовался периферийным устройством управления и находился неподалеку всякий раз, когда погибали люди. Зачем?

Селлитто издал громкий смешок.

— Черт, Линк! Энди с братом охотились за кем-то конкретным. Им нужно было только создать впечатление случайных смертей. Вот почему все теракты совершались раньше назначенного срока.

— Ты совершенно прав!.. Новичок, принеси сюда доски. Скорее!

Рон выполнил приказ.

— Жертвы. Давайте перечислим жертвы.

Луис Мартин, помощник менеджера в магазине.

Линда Кеплер, туристка из Оклахома-Сити.

Моррис Кеплер, турист из Оклахома-Сити.

Сэмюэль Веттер, бизнесмен из Скоттсдейла.

Али Мамуд, официант из Нью-Йорка.

Герхарт Шиллер, чиновник рекламной фирмы из Франкфурта, Германия.

Ларри Фишбейн, бухгалтер из Нью-Йорка.

Роберт Бодин, юрист из Нью-Йорка.

Франклин Такер, торговец из Парамуса, штат Нью-Джерси.

— Нам что-нибудь известно о других пострадавших?

Сакс отрицательно покачала головой.

— Один из них также мог быть планируемой жертвой. Нам следует выяснить. Но что мы по крайней мере знаем о погибших? — спросил Райм, пристально глядя на список имен. — Есть ли какая-то причина, по которой Энди могла желать смерти кого-то из них?

— Кеплеры были в Нью-Йорке по туристической путевке, — сказала Сакс. — Они оба вышли на пенсию десять лет назад. Веттер был свидетелем. Может быть, по этой причине они решили его убить.

— Нет, преступление планировалось за месяц до того. А в какой должности он работал?

Сакс пролистала свой блокнот.

— Президент «Саутвест конкрит».

— Мел, проверь их по базе данных.

Через минуту Купер уже был наготове с информацией:

— Послушайте-ка. Компания находится в Скоттсдейле. Занимается строительными работами общего характера, особое внимание обращает на инфраструктурные проекты. На веб-сайте говорится, что Веттер прибыл в Нью-Йорк на семинар по альтернативным источникам энергии в отеле «Бэттери-Парк». — Купер поднял голову от компьютера. — В последнее время они занимались созданием основ для фотоэлектрических батарей.

— Солнечная энергия… — Райм продолжал внимательно всматриваться в материалы следствия. — А жертвы в офисном здании? Сакс, позвони Сьюзан Стрингер и узнай, известно ли ей что-нибудь о них.

Сакс вытащила телефон и позвонила их недавней знакомой. Закончив разговор, она сообщила:

— Ей ничего не известно об адвокате и человеке, зашедшем на седьмом этаже. Но бухгалтера Ларри Фишбейна она немного знала. Она случайно услышала, как он жаловался, что в бумагах компании, в которой он проводил аудит, была полная неразбериха. Деньги куда-то уходили. И эта компания находится в каком-то очень жарком месте. Слишком жарком для игры в гольф.

— Возможно, Аризона. Позвони и выясни.

Селлитто взял номер жертвы у Сакс и позвонил. Несколько минут он беседовал, потом сказал:

— В самое яблочко. Фишбейн был в Скоттсдейле. И вернулся во вторник.

— Ах, в Скоттсдейле… Где находилась компания Веттера…

— И все-таки, Линкольн, я до сих пор не вижу мотива, — вмешался Макдэниел.

Выдержав короткую паузу, Райм произнес:

— Энди Йессен — противница использования возобновляемых источников энергии, верно?

— «Противница», пожалуй, сильновато, но она явно не энтузиастка, — заметила Сакс.

— А что, если она пыталась подкупить компании, занимавшиеся производством альтернативных видов энергии, заставить их снизить объем производства или как-то саботировать исследования?

— Чтобы сохранять спрос на энергию, поставляемую «Алгонкин», на достаточно высоком уровне? — спросил Макдэниел. Заполучив мотив, он почувствовал себя более уверенно.

— Именно. Веттер с Фишбейном могли располагать опасной для нее информацией. Если бы и тот и другой погибли в результате разных несчастных случаев, у следователей могли бы возникнуть подозрения относительно связи между ними. Но Энди удалось организовать все таким образом, что погибшие производят впечатление совершенно случайных жертв, никакого отношения друг к другу не имеющих. Вот почему невозможно было удовлетворить требования, предъявлявшиеся в письмах. Ей нельзя было их удовлетворять. Энди нужно было, чтобы все преступления были совершены. — Райм повернулся к Сакс. — Узнай имена пострадавших и проверь их данные.

— Хорошо, Райм.

— Но, — внезапно вмешался Селлитто, и в его голосе звучало непривычное напряжение, — есть же и третье письмо с требованиями, электронное. А это значит, что список жертв еще не закончен. Ей нужно убить кого-то еще. И кто может стать следующей жертвой?

Райм продолжал печатать на предельно доступной ему скорости. На мгновение он перевел взгляд на электронные часы на стене напротив.

— Не знаю. И у нас остается меньше двух часов на то, чтобы найти ответ на вопрос.

71

Чарли Соммерс не мог отрицать, что последние несколько часов испытывал редкий восторг, несмотря на все ужасы преступлений, совершенных Рэем Гальтом.

Он сделал себе перерыв на кофе, который провел, делая чертежи (конечно же, на салфетках) для своего нового изобретения — способа передачи газообразного водорода для тепловых элементов в жилые дома. И вот после перерыва он возвращался в выставочный зал новых энергетических технологий в Манхэттенский конференц-центр в Вест-Сайде, что неподалеку от Гудзона. Центр был заполнен тысячами творческих личностей, съехавшихся туда со всех концов света: изобретателей, ученых, преподавателей и, конечно, инвесторов. Всех их объединяло одно — преданность идее поиска альтернативных источников энергии, ее производства, доставки, хранения, использования. Это была самая крупная конференция такого рода в мире, приуроченная ко Дню Земли. Она собрала здесь тех, кто знал, насколько важна энергетика для существования человечества, но одновременно понимал, что настало время производить и использовать ее новыми способами, принципиально отличными от тех, к которым мы привыкли.

Когда Соммерс шел по залам конференц-центра, построенного в модернистском стиле и завершенного примерно месяц назад, его сердце учащенно билось, как у школьника, готовящегося к своему первому выступлению перед публикой. У него кружилась голова от обилия впечатлений со всех сторон. Здесь свои достижения представляли компании, работающие с ветряными электростанциями; тут — некоммерческие организации, ищущие способы создания микроэнергосистем в отдаленных уголках стран «третьего мира», а вот компании, занятые разработкой проблем использования солнечной энергии; компании, исследующие геотермальные источники энергии, и совсем небольшие предприятия, производящие или устанавливающие фотоэлектрические батареи, маховиковые накопители энергии, системы хранения жидкого натрия, батареи, сверхпроводниковые системы передачи, «умные электросети»… перечислять можно было до бесконечности.

И до бесконечности восторгаться увиденным.

Наконец Соммерс дошел до десятифутового сектора, отведенного для его компании и расположенного в самом конце выставочного помещения.

«АЛГОНКИН КОНСОЛИДЕЙТЕД»

ОТДЕЛ СПЕЦИАЛЬНЫХ ПРОЕКТОВ

АЛЬТЕРНАТИВНОЕ «УМНОЕ» УСТРОЙСТВО КОНТРОЛЯ ТЕМПЕРАТУР

Хотя «Алгонкин», возможно, была больше пяти крупнейших компаний, представленных на выставке, вместе взятых, демонстрация ее достижений проводилась в самом крошечном секторе из возможных, и знакомить посетителей с новшествами послали одного Соммерса. Что было недвусмысленным свидетельством совершенно определенного отношения исполнительного директора компании Энди Йессен к любым новациям.

Соммерсу было на это наплевать. Конечно, он присутствовал здесь как представитель компании, но в первую очередь сегодняшняя выставка была важна для него как способ знакомства и завязывания контактов с интересными лично для себя людьми. Когда-нибудь — и Чарли надеялся, что уже очень скоро — он уйдет из «Алгонкин» и создаст свою собственную компанию. Он никогда не скрывал от начальства своих занятий изобретательством. И никто в «Алгонкин» никогда не упрекал его за то, чем он занимается в свободное время. Да их и не заинтересовали бы его изобретения типа водосберегающего устройства для кухонь или «вольт-коллектора» — переносной коробки, с помощью которой можно было вырабатывать ток от движения автомобилей, сохранять его в батареях, а затем использовать полученную энергию дома, таким образом снижая потребление электричества от местной компании.

Король негаватт…

Собственно, его компания была уже зарегистрирована, называлась «Соммерс иллюминейтинг инновейшенз» и состояла из него самого, его жены и ее брата. Название было напоминанием о корпорации Томаса Эдисона, создателя первой электрической сети, «Эдисон иллюминейтинг компани».

Хотя Соммерс, возможно, и обладал частичкой гения Эдисона, но в отличие от него был начисто лишен любых способностей к бизнесу. Если речь заходила о деньгах, Чарли превращался в настоящего ребенка. Когда он как-то высказал идею создания региональных электрических сетей, чтобы более мелкие производители смогли продавать избыточную электроэнергию «Алгонкин» и другим крупным компаниям, один его коллега поднял его на смех:

— С какой стати «Алгонкин» будет покупать электроэнергию, если сама ее продает?

Поразившись наивности своего коллеги, Соммерс удивленно заморгал и ответил:

— Потому что это более эффективно. Так она обойдется дешевле потребителям, и уменьшится риск аварийных отключений.

Для него подобные вещи были очевидны.

Хохот, который он услышал в ответ, окончательно поверг его в замешательство.

Устроившись на своей выставочной площадке, он пощелкал переключателями и выключил световую вывеску «Скоро вернусь», после чего взял пакет с леденцами. (Компания «Алгонкин» наложила вето на использование моделей в платьях с глубоким вырезом для рекламы продукции, как это делали некоторые другие фирмы.)

Но Соммерс умел быть гостеприимным и, приглашая посетителей в уголок своей компании, чтобы побеседовать о новшествах в сфере энергетики, радостно и добродушно им улыбался.

Иногда, оставаясь в одиночестве, когда поток желающих познакомиться с новыми открытиями спадал, он сидел, оглядываясь по сторонам и размышляя о том, что подумал бы Томас Эдисон, оказавшись сейчас здесь. Соммерс почему-то полагал, что великий изобретатель был бы восхищен и обрадован, но ничуть не удивлен. Ведь, в конце-то концов, способы производства электроэнергии и сами электросети мало изменились за прошедшие 125 лет. Масштаб, конечно, стал больше, эффективность — выше, но практически все крупные системы, используемые ныне, использовались и тогда.

Эдисон, вероятно, с завистью взглянул бы на галогенные лампочки, вспомнив, как трудно в его время было отыскать рабочий материал для нитей накаливания. И рассмеялся бы при виде ядерных микрореакторов, которые на специальных баржах можно отвозить туда, где в них возникает потребность (Эдисон уже в XIX веке предсказал, что когда-нибудь человек будет использовать ядерную энергию для получения электроэнергии). Ну и, конечно, его бы восхитило само здание конференц-центра. Архитектор не сделал ни малейших усилий, чтобы спрятать его коммуникации. Потолочные балки, стены, трубы, даже частично пол отливали медью и нержавеющей сталью.

Создается впечатление, подумал Соммерс, как будто ты находишься внутри громадной распределительной аппаратуры.

Руководитель отдела специальных проектов, однако, был начеку. В любом изобретении есть оборотная сторона. Результатом изобретения лампочки стала страшная борьба, и не только техническая, но и юридическая. Десятки людей столкнулись в схватках не на жизнь, а на смерть, за обладание честью — и выгодой — считаться изобретателем электрической лампочки. Победителями из упомянутого сражения вышли Томас Эдисон и англичанин Джозеф Уилсон Суон, но позади оставались бесчисленные судебные иски, ненависть, случаи шпионажа и саботажа. И сломанные человеческие судьбы.

Соммерс вспомнил об этом, потому что неподалеку от выставочной площадки «Алгонкин» заметил человека в бейсболке и очках. Он сразу же возбудил подозрения у Чарли, так как почему-то очень долго слонялся рядом с территорией двух других компаний. Одна из фирм производила оборудование для геотермальных исследований — устройства для отыскания горячих участков в земных глубинах, — а вторая выпускала гибридные моторы для небольших автомобилей. Соммерс прекрасно понимал, что человек, которого интересуют геотермальные исследования, вряд ли может проявить какой-либо интерес к гибридным моторам.

Правда, подозрительный тип на первый взгляд не обращал никакого внимания на Соммерса и выставочную площадку «Алгонкин», но он ведь очень легко мог сделать снимки изобретений и выставленных там макетов. Современная фототехника, как известно, достигла фантастических высот.

Чарли отвернулся, чтобы ответить на вопрос какой-то женщины. Когда он вновь взглянул в ту сторону, где только что находился подозрительный человек — шпион, бизнесмен или просто любопытный, — его там уже не было.

Прошло десять минут, и вновь поток посетителей резко уменьшился. Соммерс решил воспользоваться этим, чтобы сходить в туалет. Он попросил коллегу с соседней выставочной площадки присмотреть за территорией «Алгонкин», а сам отправился по почти пустому коридору к мужскому туалету. Одно из важнейших преимуществ пребывания в более дешевой части конференц-центра: тамошние туалеты почти всегда пусты. Соммерс вошел в коридор, элегантный стальной пол которого был украшен рельефными выступами, — вероятно, для того чтобы это было похоже на нечто космическое.

Когда он прошел примерно футов двадцать, у него внезапно зазвонил телефон.

Номер был незнакомый. Мгновение Чарли размышлял, затем нажал на кнопку «Пропустить».

Соммерс проследовал ко входу в туалет, попутно обратив внимание на блестящую медную ручку на двери и подумав: «Да уж, денег они не пожалели. Неудивительно, что наше крошечное выставочное помещение стоило компании так дорого».

72

— Пожалуйста! — Сакс произнесла это вслух, склонившись над микрофоном. — Чарли, возьми трубку, ну пожалуйста!

Мгновение назад она набрала номер Соммерса, но раздался всего один гудок и затем телефон переключился на автоответчик.

Она попыталась еще раз.

— Давай, давай! — послышался голос Райма у нее за спиной.

Два гудка… три…

Наконец щелчок и голос в трубке:

— Алло?

— Чарли, это Амелия Сакс.

— О, это вы звонили минуту назад? Я как раз шел…

— Чарли, — оборвала его она, — вы в серьезной опасности.

— Что?..

— Где вы находитесь?

— В конференц-центре, и собираюсь… Что вы имеете в виду под «опасностью»?

— Нет ли рядом с вами чего-то металлического, чего-то такого, что может стать источником дуги или может быть подключено к линии под напряжением?

Чарли рассмеялся.

— Я стою на металлическом полу. И я только что собирался открыть дверь туалета с металлической ручкой. — Внезапно ирония исчезла из его голоса. — Неужели вы хотите сказать, что здесь может быть ловушка?

— Вполне возможно. Уходите с металлического пола.

— Я вас не понимаю.

— Преступник прислал еще одно письмо с требованиями, там назван срок. Шесть тридцать. Однако мы пришли к выводу, что нападения — в отеле, в лифте — не имеют никакого отношения к угрозам и к требованиям. Они служат прикрытием реальной цели — устранения совершенно конкретных людей. И вы можете быть одним из них.

— Я? Но почему?

— Вначале перейдите в какое-нибудь безопасное место.

— Сейчас я пройду в зал. Там пол бетонный. Подождите. — Мгновение спустя он продолжил: — Знаете, я тут заметил одного человека, который наблюдал за мной. Но скорее всего это был не Гальт.

— Чарли, с вами говорит Линкольн, — вступил в беседу Райм. — Теперь мы считаем, что Рэй Гальт был только подставной фигурой. По всей вероятности, он мертв.

— Значит, за всеми нападениями стоит кто-то другой?

— Да.

— И кто же?

— Энди Йессен. Человек, которого вы видели, вполне мог быть ее братом, Рэнделлом. У нас есть основания полагать, что они действуют совместно.

— Что?! Это же сущее безумие. И почему опасность должна угрожать именно мне?

— Некоторые из людей, погибших в ходе предыдущих акций, работали в сфере альтернативной энергетики, — сказала Сакс. — Как и вы. Мы полагаем, что Энди, возможно, занималась подкупом компаний, производящих электроэнергию из возобновляемых источников, пытаясь заставить их снизить ее производство и тем самым сохранить высокий спрос на продукцию «Алгонкин».

Наступила пауза.

— Да-а… знаете, один из моих проектов был направлен на консолидацию работы региональных сетей, чтобы добиться их самодостаточности и чтобы со временем они смогли поставлять электроэнергию крупным компаниям — таким, как «Алгонкин». Теперь я думаю, что это могло вызвать ее недовольство.

— Вы, случайно, в последнее время не бывали в Скоттсдейле?

— Я там участвую в разработке проектов по строительству солнечных электростанций. В Калифорнии я занимаюсь ветровыми электростанциями и геотермальными. А в Аризоне в основном солнечными.

— Я тут вот о чем подумала. Помните ту нашу встречу в «Алгонкин»? — спросила Амелия. — Почему она попросила именно вас помочь мне с расследованием?

Соммерс задумался.

— Вы правы. Она ведь могла попросить десяток других людей.

— Думаю, она вас подставляла.

На мгновение он замолчал, потом выдохнул:

— Господи!..

— Что такое? — переспросил Райм.

— Возможно, в опасности не только я. Давайте будем рассуждать логически: все находящиеся здесь, в конференц-центре, представляют угрозу для «Алгонкин». Ведь все здесь проводится ради одной цели — пропаганды альтернативных видов энергии, микросетей, децентрализации… Энди может рассматривать любого участника этой выставки как угрозу для себя и своего бизнеса, если она так одержима идеей сделать «Алгонкин» главным поставщиком электроэнергии в Северной Америке.

— Есть ли кто-то в «Алгонкин», кому мы могли бы доверять? Кто мог бы отключить ток в конференц-центре и не сообщить Энди?

— Конференц-центр обслуживает не «Алгонкин». Подобно некоторым линиям метро у него имеются свои источники энергоснабжения. Оборудование находится прямо рядом со зданием. Думаете, уже нужно начать эвакуацию?

— К выходу людям придется идти по металлическому полу?

— Да, в большинстве случаев — да. Пол в главном вестибюле металлический. Некрашеный. Чистая сталь. А вы знаете, какой объем энергии направляется сюда? Нагрузка в день типа нынешнего приближается к двадцати миллионам ватт. Послушайте, давайте я спущусь вниз, найду источник электропитания и, возможно, смогу отключить расцепители. Я мог бы…

— Нет, нам необходимо в точности выяснить их намерения. И методы. Мы перезвоним вам, как только получим дополнительную информацию. Оставайтесь на связи!

73

Растерянный, с путающимися мыслями, потеющий от волнения, Соммерс огляделся по сторонам. Его окружали десятки тысяч посетителей «Нового энергетического Экспоцентра». Некоторые пришли сюда в надежде отыскать какую-нибудь идею, которая принесет им богатство, другие — рассчитывая спасти нашу планету от экологической катастрофы, третьи — просто чтобы провести время.

Многие были совсем молоды, совсем еще подростки, которые, как когда-то он сам много лет назад, благодаря сегодняшней выставке выберут специализацию для продолжения учебы. И будут больше заниматься естественными науками и меньше — языками и историей. И со временем станут Эдисонами своего поколения.

И все они теперь находятся в страшной опасности.

Полиция сказала ему оставаться на месте.

Толпы посетителей бурным потоком двигались мимо него с яркими пакетами в руках, на которых блестели логотипы компаний, отпечатанные большими буквами.

Оставаться здесь…

Но мысли Соммерса уже переместились в то место, которое его жена называла «Чарлидум». Они уже вращались сами собой, словно динамо-машина, словно электромаховик с десятью тысячами оборотов в минуту. Соммерс думал о потреблении электричества в конференц-центре. Двадцать мегаватт.

Двадцать миллионов ватт.

Если всю эту мощь направить через идеально проводящую инфраструктуру здания, погибнут тысячи. Дуга или просто замыкания, ток громадной силы, проходящий через человеческие тела, горящие трупы на полу, тлеющая одежда, волосы…

Оставаться на месте…

Он не мог подчиниться приказу.

И как любой изобретатель, Соммерс в первую очередь попытался проанализировать практические детали происходящего. Рэнделл Йессен и Энди каким-то образом сумели проникнуть на мини-электростанцию. Нет, они не могли рассчитывать на то, что в полиции не догадаются позвонить обслуживающему персоналу и отключить подачу электроэнергии. В здание проходит основная линия. Как трансмиссионная линия, она передает 138 тысяч вольт. Они скорее всего подключились к ней, чтобы подвести ток к полам, лестницам и дверным ручкам. Ну и, возможно, к лифтам.

Соммерс задумался.

Здешним посетителям негде укрыться от вездесущего электричества.

Они не могут от него ничем защититься.

Поэтому Чарли необходимо отсечь ему голову.

Нельзя оставаться на месте.

Если он сможет отыскать входящую линию до того, как Рэнделл Йессен включит ток, то сможет закоротить ее. Чарли отведет кабель от действующей линии к обратному проводу. В результате возникнет замыкание, которое будет сопровождать дуга примерно такой же мощности, как на автобусной остановке вчера утром, и которое выбьет предохранители на энергоустановке конференц-центра. Таким образом, опасность будет ликвидирована. Конечно, затем включится аварийная система освещения, но с низким напряжением, работающая, вероятно, от двенадцативольтовых свинцово-кальциевых батарей. При таком небольшом напряжении риска серьезного поражения током уже не будет. Несколько человек, наверное, застрянут в лифтах; возможно, возникнет небольшая паника, но причиненный ущерб окажется минимальным.

Но тут до Соммерса дошло самое страшное. Чтобы закоротить систему, ему пришлось бы осуществить самую опасную процедуру в энергетике — голыми руками подсоединить кабель к действующей линии с напряжением 138 тысяч вольт. Только очень опытные электрики осмеливаются на подобное. В случае необходимости работы непосредственно на высоковольтных проводах они, как правило, осуществляют все манипуляции с изолированных подъемников или вертолетов, чтобы исключить возможность соприкосновения с землей, при этом на них надеты «костюмы Фарадея» из настоящего металла. По сути, они становятся частью системы, и сотни тысяч вольт проходят через их тела.

Чарли Соммерс никогда не пытался работать голыми руками с высоковольтными проводами, но чисто теоретически он, конечно, знал, как нужно проводить подобные действия.

Словно птичка на проводе…

Теперь ему ничего не оставалось, как взять с собой очень небольшой набор инструментов, имевшийся у него на выставочной площадке, и занять моток высоковольтного провода у соседей по мероприятию. Затем он пробежал в темный коридор и отыскал там служебную дверь. Чарли настороженно посмотрел на медную ручку, но, поколебавшись мгновение, распахнул ее и нырнул в темноту нескольких подвальных этажей конференц-центра.

Оставаться на месте?

Ну уж нет…

74

Он сидел на переднем сиденье своего белого фургона, ему было жарко — кондиционер не работал. Он не мог включить мотор и тем самым привлечь к себе ненужное внимание. Одно дело — просто припаркованная машина, и совсем другое — припаркованная машина с включенным двигателем.

По его щеке скатилась струйка пота. Он даже ее не заметил и только еще сильнее прижал наушники к голове. Ничего. Он увеличил громкость. Только помехи. Звук удара, потом еще один. Щелчок.

Он вспомнил свое сегодняшнее письмо: «Если вы проигнорируете мои требования и на этот раз, последствия будут гораздо, гораздо более страшными, чем те незначительные инциденты, что имели место вчера и позавчера, и человеческих жертв будет во много раз больше…»

И да и нет.

Он наклонил голову, вслушиваясь в слова, которые звучали из микрофона, установленного им в генераторе рядом со школой в Чайна-тауне. Троянский конь, который сотрудники отдела криминалистики так любезно прикатили прямо в дом к Линкольну Райму. Он уже собрал всю нужную ему информацию на всех персонажей, помогавших Райму, включая и их адреса. Лон Селлитто, детектив из нью-йоркской полиции, и Такер Макдэниел, агент ФБР, ушли. Они отправились в здание городской администрации, откуда собирались координировать защиту конференц-центра.

Амелия Сакс и Рон Пуласки сейчас направляются в сам центр, чтобы попытаться отключить электроэнергию.

Какая пустая трата времени, подумал он.

И тут же напрягся, услышав голос Линкольна Райма:

— Отлично, Мел, мне нужно, чтоб ты отвез этот кабель в лабораторию в Куинсе.

— Что?

— Кабель!

— Какой кабель?

— Сколько здесь кабелей, черт возьми?!

— Вроде четыре.

— Тот, который Сакс с Пуласки нашли в школе в Чайна-тауне. Я хочу, чтобы они проверили его на наличие следов между изоляцией и самим проводом.

Затем раздалось шуршание пластика и бумаги, а мгновение спустя послышались шаги.

— Я вернусь минут через сорок, в крайнем случае через час.

— Меня не интересует, когда ты вернешься, меня интересует, когда ты позвонишь мне по поводу результатов.

Удаляющиеся шаги.

Чрезвычайно чувствительный микрофон.

Хлопнула дверь. Тишина. Стук компьютерных клавиш, и больше ничего.

И вдруг вопль Райма:

— Черт, Том!.. Том!

— Что такое, Линкольн? Ты…

— Мел ушел?

— Минутку.

Через минуту голос Тома:

— Да, его машина только что отъехала. Мне ему позвонить?

— Нет, не надо. Мне нужен кусок провода. Хочу посмотреть, смогу ли я повторить то, что сделал Рэнделл… Длинный кусок провода. У нас здесь есть что-нибудь такое?

— Удлинитель?

— Нет, длиннее. Двадцать-тридцать футов.

— Зачем нам здесь такой длинный провод?

— Я подумал, что, может быть, завалялся где-нибудь. Ну пойди найди что-нибудь такое. И побыстрее.

— И где же я могу его найти?

— Ну не знаю, в каком-нибудь чертовом магазине, где продаются кабели и провода. Такой магазин есть на Бродвее. По крайней мере раньше был.

— Он и сейчас там есть. Значит, тебе нужно тридцать футов?

— Да, думаю, сойдет… Чего ты стоишь?

— Просто подумал, что ты не очень хорошо выглядишь. Я совсем не уверен, что могу оставить тебя в таком состоянии.

— Можешь. Ты обязан выполнять мои требования. Чем быстрее ты пойдешь, тем быстрее вернешься и сможешь нянчить меня сколько твоей душе будет угодно. А теперь иди!

Мгновение ничего не было слышно.

— Ладно. Но вначале я измерю тебе давление.

Еще пауза.

— Давай.

Приглушенные звуки, тихое шипение, шуршание манжеты.

— Вроде нормальное. Однако я хочу быть уверен, что оно не подскочит… Как ты себя чувствуешь?

— Я просто устал.

— Вернусь через полчаса.

Послышался звук шагов. Открылась и затем закрылась дверь.

Еще мгновение он прислушивался, затем надел спецодежду специалиста по ремонту кабельного телевидения, опустил «кольт» 1911 года в сумку с инструментами и перекинул ремень через плечо.

Он глянул в лобовое стекло, в зеркала фургона, потом, убедившись, что переулок пуст, вылез из машины. Проверив, не установлены ли здесь камеры слежения, он проследовал к задней двери в дом Линкольна Райма. В течение трех минут удостоверился, что сигнализация не работает, взломал замок и прошел в подвал.

Там он нашел электрический щит и молча приступил к работе, подключив еще один из своих периферийных переключателей к входящей обслуживающей линии в четыреста ампер, что было в два раза больше, чем в других жилых домах в этом районе.

Сам факт представлял определенный интерес, но не имел особого значения, поскольку, чтобы вызвать практически мгновенную смерть, ему нужно было намного меньше.

Всего лишь одна десятая ампера…

75

Райм смотрел на доски с материалами следствия, когда внезапно во всем его доме погасло электричество.

Экран компьютера почернел, жужжание механизмов прекратилось. Красное, зеленое и желтое свечения на приборах, окружавших его, пропало.

Райм беспомощно крутил головой из стороны в сторону.

Из подвала послышался скрип открывающейся двери. Затем он услышал звук шагов. Собственно, даже не сами шаги, а едва различимое поскрипывание старых сухих досок под тяжестью человеческого тела.

— Эй? — крикнул Райм. — Том? Это ты? Электричество… Что-то случилось с электричеством.

Поскрипывание приближалось. И внезапно прекратилось. Линкольн развернул кресло. Он оглядел комнату; взгляд его метался из стороны в сторону — так, это как бывало при прибытии на место преступления: Райм пытался увидеть главное, получить основное впечатление от места происшествия. И не упустить притом источники опасности: возможное укрытие преступника, место, где тот мог прятаться, раненный, испуганный или просто хладнокровно выжидающий удобного момента, чтобы нанести удар.

И снова скрип.

Райм опять повернул свое кресло и опять ничего не увидел. И тут на одном из лабораторных столов в дальнем конце комнаты он заметил сотовый телефон. Хотя во всем доме электричество отключено, мобильный будет работать.

Он же на батарейках…

Линкольн коснулся сенсорного устройства, и кресло рванулось вперед. Оно подъехало к столу и остановилось спинкой к двери. Райм смотрел на телефон — тот находился на расстоянии примерно восемнадцати дюймов от его лица.

Индикатор в телефоне светился зеленым цветом. В нем достаточно энергии, чтобы отослать и принять сообщение.

— Том?.. — позвал он снова.

Никакого ответа.

Райм висками чувствовал эхо учащенного биения сердца и пульсацию вен в шее.

Он был один в комнате, практически не способный двигаться. Менее чем в двух футах от телефона. Он немного повернул кресло в сторону, затем снова назад и ударился им о стол. Телефон закачался, но остался на том же месте, что и прежде.

Но тут Райм почувствовал какое-то изменение в акустике комнаты и понял, что кто-то вошел. Он снова ударился креслом о стол. Но прежде чем телефон скользнул ближе к нему, Райм услышал у себя за спиной шаги. Над его плечом появилась чья-то рука и схватила мобильник.

— Это вы, Рэнделл? — спросил Райм у человека, находившегося у него за спиной. — Рэнделл Йессен?

Никакого ответа.

Лишь едва слышные звуки, какие-то щелчки. Потом толчки, которые он ощутил плечами. Световой индикатор батареи кресла погас. Неизвестный вручную отключил тормоз и подкатил кресло к тому месту, где полоска света, падавшего из окна, была ярче.

После чего развернул кресло.

Райм открыл было рот, чтобы что-то сказать, но потом, когда получше разглядел лицо стоявшего перед ним человека, глаза его сузились. Мгновение он молчал. Затем прошептал:

— Этого не может быть…

Пластическая операция была выполнена превосходно. Однако Линкольн не мог не заметить знакомых черт в лице стоявшего перед ним человека. Да и разве мог Райм с кем-то спутать Ричарда Логана, Часовщика, который в данный момент, по всеобщему убеждению, прятался в одном из сомнительных районов Мехико?..

76

Логан отключил телефон, которым Линкольн Райм безуспешно пытался воспользоваться.

— Я ничего не понимаю, — сказал криминалист.

Логан сбросил с плеча и поставил на пол сумку с инструментами, затем присел на корточки и открыл ее. Его быстрые ловкие пальцы извлекли оттуда ноутбук и две видеокамеры. Одну из них он перенес на кухню и направил в переулок. Вторую установил на центральном окне. Часовщик включил компьютер и установил его на столе рядом. Ввел несколько команд. И сразу же на экране появились изображения переулка и всех подходов к дому Райма. Это была та же самая система, которую он использовал в отеле «Бэттери-Парк», чтобы проследить за Веттером и определить точный момент для нажатия кнопки, когда рука предпринимателя коснется металлической поверхности.

Затем Логан поднял голову и негромко рассмеялся. Он прошел к каминной полке из темного дуба, где на небольшой подставке лежали карманные часы.

— У вас все еще хранится мой подарок, — прошептал Логан. — Вы… вы… выставляете его здесь…

Он был потрясен. Логан полагал, что старинный брегет разобрали по деталькам и каждую из них изучили под микроскопом, чтобы установить, где он скрывается.

Хотя они были смертельными врагами и Логан пришел к Райму, чтобы наконец-то расправиться с ним, преступник не мог не восхищаться криминалистом, и ему неожиданно польстило то, что тот сохранил его часы в целости.

Но потом он решил, что Райм, конечно же, вначале разобрал их по частям до самой последней пружинки и камешка, а затем приказал собрать снова в первозданном виде. Ну что ж, в каком-то смысле он тоже «часовщик».

Рядом с карманными часами лежала записка, которая когда-то сопровождала подарок. В ней содержался комплимент Райму и зловещее предупреждение об их скорой следующей встрече.

Обещание, которое он сейчас выполнил.

Криминалист понемногу приходил в себя после первоначального шока.

— Сейчас сюда придут люди, — сказал он.

— Нет, Линкольн, не придут.

И Логан подробно охарактеризовал местонахождение всех тех, кто был в этой комнате пятнадцать минут назад.

Райм нахмурился.

— Откуда вы?.. Ах да, конечно же, генератор. В нем подслушивающее устройство.

Линкольн закрыл глаза, его охватила неожиданная слабость.

— Именно. И мне прекрасно известно, каким временем я располагаю.

Что бы ни происходило в его жизни, он всегда прекрасно знал, каким временем располагает, подумал Ричард Логан.

Испуг на лице у Райма уступил место растерянности.

— Значит, — сказал он, — за Рэя Гальта выдавал себя не Рэнделл Йессен, а вы.

Логан с обожанием в глазах рассматривал брегет. Сравнил время с тем, что показывали его наручные часы.

— Я вижу, вы их регулярно заводите. — Он поставил часы обратно на каминную полку. — Да, вы правы. Я был Рэймондом Гальтом, профессиональным электриком и электромонтером, на протяжении всей последней недели.

— Но вас же засняли камеры слежения аэропорта… Вас наняли для убийства Родольфо Луны в Мехико.

— Здесь вы несколько заблуждаетесь. Его коллегу Артуро Диаса оплачивает один из крупнейших наркокартелей в Пуэрто-Валларта. Луна — один из немногих честных полицейских, оставшихся в Мексике. Диас хотел нанять меня, чтобы устранить его, однако я был в тот момент очень занят. Однако за определенную плату я согласился сделать вид, что участвую в этом деле, чтобы снять с него подозрения. Мне такой расклад тоже был очень выгоден. Мне было необходимо, чтобы все — и в первую очередь вы — думали, что меня нет в Нью-Йорке.

— Но в аэропорту… — Голос Райма срывался, он был в полном замешательстве. — Вы же летели на самолете. Вас засняли видеокамеры. И мы видели, как вы залезли в грузовик, спрятались под брезентом… И вас видели и в Мехико, и по дороге туда из аэропорта. А час назад вас видели в Густаво-Мадеро. Отпечатки пальцев и… — Криминалист осекся, покачал головой и печально улыбнулся. — Боже мой! Вы ведь так и не выехали из аэропорта.

— Нет, не выехал.

— Вы забрали тот пакет специально, сели в грузовик прямо под камерами слежения, но он просто куда-то отъехал. Вы передали пакет кому-то еще, а сами на самолете вылетели на Восточное побережье. Люди Диаса продолжали сообщать о вашем пребывании в Мехико, чтобы ввести всех в заблуждение. Сколько людей Диаса было вовлечено в ваш проект?

— Около двух десятков.

— Значит, не было никакого автомобиля, ехавшего в сторону Густаво-Мадеро?

— Не было.

Жалость принадлежала к числу эмоций, которые Логан считал нерациональными, а следовательно, и ненужными. Тем не менее, не испытывая никакого сострадания, умом он понимал, что положение Райма в данный момент должно было вызывать именно это чувство. Кроме того, сейчас криминалист показался ему меньше ростом, чем в тот раз, когда они с ним встретились впервые. И каким-то хрупким. Наверное, он болен. Что, собственно, к лучшему, подумал Логан. Электрический ток, войдя в его тело, быстрее выполнит свою работу. Ему не хотелось, чтобы Райм испытывал страдания.

— Вы сумели предугадать нападение на Луну, — заметил Логан, словно пытаясь немного успокоить Райма. — Вы помешали Диасу убить его. Я не думал, что вам удастся сделать это вовремя. Но хотя бы в том случае вы победили.

— Однако я не сумел остановить вас.

За многие годы своей деятельности в качестве профессионального киллера Логан убил немало людей. Большинство из них, осознав неизбежность надвигающейся смерти, внезапно успокаивались. С Раймом же произошло нечто большее — он не просто успокоился, а, казалось, испытал настоящее облегчение. Возможно, Логан увидел на лице криминалиста симптомы смертельной болезни. Или, может быть, он просто утратил желание жить, что было вполне естественно в его нынешнем положении. Быстрая смерть станет для него избавлением.

— А где тело Гальта?

— В печи… в «Котле» в «Алгонкин». От него ничего не осталось.

Логан бросил взгляд на ноутбук. Пока поблизости никого нет. Он взял кусок кабеля среднего напряжения компании «Беннингтон» и подсоединил один конец к ближайшей розетке в 220 вольт. Логан несколько месяцев потратил на изучение всех тонкостей работы с электричеством. И теперь чувствовал себя с ним не менее уверенно, чем с колесиками и пружинами часов.

Логан нащупал у себя в кармане периферийное устройство управления, с помощью которого он включит ток и направит достаточный его объем, чтобы мгновенно убить криминалиста.

Он обмотал кабель вокруг руки Райма, и тот сказал:

— Но если вы установили микрофон в генератор, то должны были слышать, о чем мы говорили немного раньше. Мы знаем, что Рэймонд Гальт не настоящий преступник, что его подставили. И мы знаем, что Энди Йессен хотела убить Сэма Веттера и Ларри Фишбейна. И не важно, кто устанавливал ловушки: ее брат или вы, — ее все равно арестуют и…

Логан только взглянул в глаза Райму, на лице которого появилось выражение одновременно понимания и смиренного приятия неизбежного.

— Но все это сделано совсем с другими целями. Совсем с другими.

— Да, Линкольн, да.

77

Птичка не на, а над проводом.

В самой глубине подвала конференц-центра Чарли Соммерс висел в воздухе на импровизированном канате на расстоянии ровно двух футов от линии с напряжением в 138 тысяч вольт, покрытой красной изоляцией.

Если бы электричество можно было превратить в воду, то давление в кабеле было бы примерно таким же, как на дне моря: миллионы фунтов на квадратный дюйм, — давление, способное превратить подводную лодку в плоский окровавленный кусок металла.

Основная линия, подвешенная на изолированных стеклянных держателях, находилась на расстоянии десяти футов от земли и шла от стены по подвалу по направлению к собственной подстанции конференц-центра, располагавшейся в дальнем конце полутемного помещения.

Так как нельзя было одновременно касаться оголенного провода и чего бы то ни было соединенного с землей, Чарли сделал себе что-то вроде каната из пожарного шланга, который он привязал к узкому мостку, расположенному над высоковольтным кабелем. Используя всю свою силу, он двигался по шлангу, уповая только на то, что пожарные рукава делают исключительно из резины и брезента. Если бы кому-то по какой-то причине пришло в голову укрепить шланг металлическими жилами, то через несколько минут Чарли Соммерс стал бы главным виновником непредусмотренного контакта с землей, в результате которого сам превратился бы в пар.

Вокруг шеи он обмотал кусок провода, позаимствованного у соседа по выставке. И теперь с помощью швейцарского армейского ножа медленно срезал с него темно-красную изоляцию. Закончив с ней, он собирался сделать то же самое с защитным покрытием на высоковольтной линии и обнажить алюминиевые жилы, а затем голыми руками соединить оба провода.

После чего должно было произойти одно из двух.

Либо ничего.

Либо контакт и… пар.

В случае первого исхода он осторожно протянет оголенный конец провода и коснется им ближайшего источника заземления — каких-нибудь железных перекладин, выходящих из фундамента конференц-центра. В результате возникнет потрясающее замыкание, из-за которого в конференц-центре вылетят все пробки.

Что же касается его самого, то он в этом случае не заземлится, но из-за очень высокого напряжения может возникнуть дуга, в которой он вполне может сгореть.

Понимая, что все сроки, устанавливаемые в письмах, не имеют никакого смысла и что Рэнделл и Энди могут включить ток в любой момент, Чарли торопился срезать с кабеля кроваво-красную изоляцию. Завитки диэлектрика падали на пол, и Соммерс подумал, что они похожи на лепестки увядающих роз на кладбище, после того как оттуда разошлись все родственники и друзья покойного.

78

Ричард Логан заметил, что Линкольн Райм смотрит в одно из больших окон в сторону Ист-Ривер. Где-то там, над темной поверхностью воды, возвышались серые и красные башни «Алгонкин». Дымовые трубы отсюда было не разглядеть, но Логан был почти уверен, что в морозный день Райму хорошо видны клубы пара, вырывающиеся из них в небо.

Покачав головой, криминалист сказал:

— Энди Йессен вас не нанимала.

— Не нанимала.

— Цель на самом деле она, правда? Вы ее подставляете?

— Совершенно верно.

Райм кивнул на сумку с инструментами у Логана под ногами.

— Там улики против нее и ее брата. И вы собираетесь оставить их здесь, чтобы инсценировать мое убийство Энди и Рэнделлом. Точно так же как вы оставляли улики против них во всех других местах. Следы из здания городской администрации, светлые волосы, греческое блюдо. Вас нанял кто-то, чтобы навлечь на Энди подозрение в том, что она использовала Рэя Гальта, стремясь убить Сэма Веттера и Ларри Фишбейна… Но почему именно их?

— Нет, конкретно их никто убивать не собирался. Жертвами должны были стать участники конференции по альтернативным источникам энергии в отеле «Бэттери-Парк» или кто-то из бухгалтерской фирмы Фишбейна. Любой, кто мог бы обладать информацией о какой-то там афере.

— Даже в том случае, если бы у них не было никакой информации.

— Да. В любом случае к «Алгонкин» и Энди все это не имеет никакого отношения.

— Но кто же за этим стоит? — Лоб Райма избороздили морщины, взгляд бешено метался по доскам с материалами следствия, так словно он хотел во что бы то ни стало перед смертью разрешить загадку. — Я не могу понять.

Логан взглянул на изможденное лицо своей жертвы.

Жаль…

Он извлек второй провод и привязал, чтобы через тело Райма соединить его с ближайшим заземлением — батареей.

Ричарда Логана практически никогда по-настоящему не интересовало, зачем его клиентам нужна смерть тех или иных людей. Однако он всегда выяснял мотив, так как это помогало ему спланировать операцию. Поэтому он с большим интересом выслушал, почему Энди Йессен следует дискредитировать и отправить в тюрьму на очень долгий срок.

— Энди — страшная угроза для нового порядка. Ее точка зрения — которую она постоянно и повсеместно высказывает — состоит в том, что нефть, газ, уголь и ядерная энергия — единственные надежные источники энергии и останутся таковыми по крайней мере еще на ближайшие сто лет. Возобновляемые виды энергии по сравнению с ними — детские игрушки.

— То есть она говорит всем, что король — голый.

— Именно.

— Значит, за преступлениями стоит какая-то экотеррористическая группа?

Логан поморщился.

— Экотеррористы? Да бросьте вы! Бородатые немытые идиоты, которые не способны даже спалить строящийся лыжный курорт, притом самим в нем не сгореть! — Логан расхохотался. — Нет, Линкольн. Здесь замешаны большие деньги.

До Линкольна начинала понемногу доходить истина.

— Ну да, конечно… Не важно, что более чистые и возобновляемые источники энергии в настоящее время не могут удовлетворить энергетические потребности населения, зато можно получить приличный доход на строительстве ветряных и солнечных энергоустановок, а также региональных сетей и передающего оборудования.

— Вы совершенно правы. Сюда нужно добавить также правительственные субсидии и налоговые послабления. Не говоря уже о потребителях, которые будут готовы заплатить за экологически чистую энергию любые деньги, так как, по их мнению, они таким манером спасают Землю.

— Когда мы нашли квартиру Гальта и электронные письма о его заболевании, то сразу решили, что месть — крайне неубедительный мотив, — заметил Райм.

— Совершенно верно. А вот жадность — мотив вечный и необычайно сильный.

Криминалист не смог сдержать смеха.

— Значит, за всем этим стоит какой-то «зеленый» картель. Замечательная мысль! — Он вновь перевел взгляд на доски с материалами следствия. — Мне кажется, я угадал одного из игроков… Боб Кавано?

— Отлично! Да. Он, кстати, и есть самый главный. А как вы узнали?

— Он подбросил нам кое-какую информацию против Рэнделла Йессена. — Райм прищурился. — И он помогал нам в отеле. Мы могли бы спасти Веттера… Но конечно же, не имело принципиального значения, убили вы его, или Фишбейна, или кого-то еще.

— Конечно, нет. Главное, чтобы Энди Йессен арестовали за организацию преступлений. Дискредитировали и отправили в тюрьму. Имелся и еще одни мотив: Кавано был ближайшим сотрудником отца Энди, и он не мог простить ей, что при назначении на пост президента и исполнительного директора компании его обошли в пользу любимой дочурки бывшего руководителя.

— Но он не может один стоять за всем этим.

— Конечно. То, что вы назвали картелем, в качестве своих президентов имеет несколько крупных поставщиков оборудования для альтернативной энергетики со всех концов света — в основном из США, Китая и Швейцарии.

— «Зеленый» картель… — Райм покачал головой.

— Времена меняются, — прокомментировал Логан.

— А почему бы просто не убить Энди?

— Тот же вопрос задал и я, — ответил Логан. — Здесь свою роль, как всегда, сыграли экономические соображения. Кавано и другим необходимо было не только избавиться от Энди, но и добиться падения акций «Алгонкин». Картель стремится к уничтожению компании.

— А нападение на автобус?

— Нужно было привлечь всеобщее внимание. — Логан ощущал некоторое сожаление по поводу того своего преступления и был рад возможности исповедаться Райму. — Я не хотел, чтобы кто-то погиб в ходе того инцидента. С тем парнем ничего бы не случилось, если бы он спокойно вошел в автобус, а не раздумывал. Я просто больше не мог ждать.

— Я понимаю, почему вы выбрали в качестве жертв именно Веттера и Фишбейна: чтобы все указывало на Энди. Они были задействованы в проектах, связанных с альтернативной энергетикой в Аризоне. Их смерть очень логична. Но зачем картелю убивать Чарли Соммерса? Ведь он же как раз и занимался развитием альтернативных видов энергетики.

— Соммерс? — Кивок в сторону генератора. — Я слышал, как вы о нем упомянули. И Берни Валь подставил его, когда я прислал второе письмо. Валь, кстати, и вас подставил…

— Потому что вы угрожали ему? Чем? Убийством его семьи?

— Да.

— Я бы не стал его слишком винить за это.

— Но кем бы ни был ваш Соммерс, он не входит в наш план.

— Однако вы направили «Алгонкин» третье письмо с требованиями, что означало, что вы намеревались убить кого-то еще. Вы не устраивали ловушки в конференц-центре?

На лице Райма вновь появились признаки замешательства.

— Нет.

Мгновение спустя Линкольн кивнул; внезапно ему все стало ясно.

— Конечно… я. Следующая жертва — я.

Логан выдержал паузу с натянутым проводом в руках, потом сказал:

— Да, вы.

— И вы взялись за это дело только из-за меня.

— Ко мне многие обращаются. Но я ждал какого-то поручения, которое привело бы меня в Нью-Йорк. — Логан опустил голову. — Вам почти удалось поймать меня, когда я был здесь несколько лет назад, и из-за вас я не смог выполнить тогдашнее задание. В тот раз вы были первым, кто когда-либо сумел мне помешать полностью реализовать условия контракта. Мне пришлось вернуть гонорар… Но дело было, конечно, не в деньгах, а в том унижении, которое я испытал. В позоре. А потом вам почти удалось поймать меня в Англии. В третий раз вам могло повезти. Именно поэтому я и взялся за работу, которую мне предложил Кавано. Хотел быть рядом с вами.

Логан сразу же понял, как двусмысленно прозвучала его последняя фраза, однако сразу же отогнал все посторонние мысли, закончил присоединение заземляющего провода и встал со словами:

— Извините, но я должен это сделать. — Он облил водой грудь Райму, так чтобы промокла его рубашка, что выглядело не очень достойно, но у Логана не было другого выхода. — Для лучшей проводимости.

— А «Справедливость для Земли»? Она тоже не имеет к вам отношения?

— Конечно, нет. Я никогда ни о чем подобном не слышал.

Райм внимательно наблюдал за ним.

— Тот ваш периферийный переключатель… он подключен к моему электрическому щиту в подвале? — неожиданно спросил он.

— Да.

Райм задумался.

— Электричество… Как много я узнал о нем за последние несколько дней.

— А я изучал его несколько месяцев.

— Гальт передал вам компьютерные пароли «Алгонкин»?

— Нет, Кавано. Он передал мне коды доступа к системе.

— А, ну конечно.

— Но кроме того, я прошел специальный курс по КИСД и системе «Алгонкин», — добавил Логан.

— Понятно.

— И сам удивился тому, насколько все это меня увлекло. Я всегда недооценивал электричество.

— Из-за пристрастия к часам?

— Именно. Батарея и чип массового производства могут по своим возможностям соперничать с самыми сложными часами ручной работы.

Райм понимающе кивнул.

— Электрические часы казались вам дешевкой. Использование батарейки уменьшало ценность часов. Из произведения искусства превращало их в простую поделку.

Логан чувствовал, как его охватывает волнение. Он испытывал восторг от подобных бесед. На свете было очень немного людей, равных ему. Райм тоже понимал, какие чувства испытывает преступник.

— Да-да, вы совершенно правы. Но, работая над этим заданием, я изменил свою точку зрения. Почему часы, в которых используется осциллятор, регулируемый кристаллом кварца, должны восприниматься как меньшее чудо по сравнению с часами, работающими на шестеренках, рычагах и пружинах? В конце концов, в основе всего лежат законы физики. Как ученый вы должны понимать… О, ну и усложнения… вы знаете, что такое «усложнения»?

— Всякие звонки и свистки, которые вставляют в часы. Дата, фазы Луны и прочее.

Логана удивили подобные познания.

— О, я ведь тоже изучал часовое дело, — пояснил Райм.

«Рядом с вами…»

— Электронные часы удваивают все подобные функции и сотню других. «Таймекс дейта линк». Вы знаете про них?

— Нет, — ответил Райм.

— Они уже стали классикой — наручные часы, которые подсоединяются к компьютеру. Сообщать точное время — это лишь одна из сотни функций, на которые они способны. Космонавты возили их на Луну.

Очередной взгляд на экран компьютера. Поблизости от дома никого.

— И все перемены, модернизация вас больше не раздражают? — спросил Райм.

— Нет, они просто демонстрируют, насколько интегрирована в нашу жизнь категория времени. Мы ведь уже успели забыть, что в свое время именно часовщики были новаторами уровня современных разработчиков из Силиконовой долины. Вдумайтесь в мой нынешний проект. Какое потрясающе мощное оружие — электричество! Благодаря электричеству я могу на несколько дней остановить жизнь в целом городе. Оно уже стало частью нашего существа, нашей природы. Мы не можем жить без него… Времена меняются, и мы должны меняться вместе с ними. Как бы велики ни были риски. От чего бы нам ни пришлось отказываться.

— У меня есть к вам просьба, — произнес Райм.

— Я настроил соответствующим образом автоматические выключатели у вас на щите, — отозвался Логан. — Они пропустят тройную нагрузку по сравнению с обычной. Все произойдет очень быстро. Вы ничего не почувствуете.

— У меня есть преимущество, — отозвался Райм. — Я вообще теперь мало что чувствую.

— О, простите, — пробормотал Логан, чувствуя, что совершил оплошность. — Я не подумал.

Райм кивнул.

— Моя просьба относится к Амелии.

— Сакс?

— Я просил бы вас не преследовать ее.

Логан на мгновение задумался, потом ответил:

— Нет, у меня нет подобного намерения. Конечно, она будет продолжать искать меня. У нее есть соответствующее упорство и настойчивость. Но ей со мной не справиться. С ней все будет в порядке.

На лице Райма появилось какое-то подобие улыбки.

— Спасибо… Я хотел спросить, Ричард… Вас ведь зовут Ричард Логан, так? Или это тоже псевдоним?

— Это мое настоящее имя. — Логан снова бросил взгляд на экран. Переулок был пуст: ни полиции, ни возвращающихся сотрудников Райма. Пора… — Вы удивительно спокойны.

— А с какой стати мне волноваться? — ответил Райм. — Я уже несколько лет живу взаймы. Каждый день, просыпаясь, я удивляюсь тому, что еще жив.

Логан порылся в сумке с инструментами и вытащил еще один моток провода, на котором были отпечатки пальцев Рэнделла Йессена, затем открыл маленький мешочек и вывернул его — из него на пол выпали несколько волос Рэнделла. Логан воспользовался одной из туфель брата Энди, чтобы оставить отпечаток в разлитой воде, после чего подбросил еще несколько светлых волос самой Энди Йессен вместе с волокном от одного из ее костюмов, которые он взял в шкафу у нее в кабинете.

Он поднял голову и снова проверил электрические соединения. Почему он медлит? Возможно, потому, что смерть Райма знаменует для него конец целой эпохи. Гибель великого криминалиста должна принести ему огромное облегчение. Однако она же станет для него громадной потерей, последствия которой он будет ощущать всю оставшуюся жизнь. Логан подумал, что то, что он испытывает сейчас, сравнимо с принятием решения об отключении аппаратов жизнеобеспечения у ближайшего родственника.

«Рядом с вами…»

Он извлек периферийный включатель из кармана и отошел от инвалидного кресла.

Линкольн Райм, не сводя взгляда с Логана, вздохнул и сказал:

— Ну что ж, наверное, все. Больше нам ничего не нужно.

Логан колебался, глядя на Линкольна. В тоне криминалиста, с которым он произнес свои слова, прозвучало что-то такое, что заставило преступника насторожиться. И в выражении лица тоже. Особенно в глазах… глаза Райма вдруг сделались как у хищника.

Ричард Логан содрогнулся, когда внезапно понял, что слова обращены вовсе не к нему.

Это было послание. Послание, обращенное к кому-то еще.

— Что вы сделали?.. — прошептал Логан. Сердце его бешено колотилось. Он не отрывал глаз от компьютерного монитора. Не было ни малейших признаков того, что кто-то возвращался в дом Райма.

Но… а что, если они вообще никуда не выходили?..

О нет… такого не может быть…

Логан пристально взглянул на Райма и, выждав секунду, нажал две кнопки на периферийном включателе.

Ничего не произошло.

— Как только вы поднялись наверх, один из наших сотрудников отсоединил его.

— Нет!.. — выдохнул Логан.

Он услышал какой-то скрип у себя за спиной и резко обернулся.

— Ричард Логан, не двигаться! — прозвучал голос того самого человека, о безопасности которого несколько минут назад так беспокоился Райм, — Амелии Сакс. — Держите руки на виду. Любое движение может стоить вам жизни!

У нее за спиной стояли еще двое. Логан понял, что это тоже полицейские. На одном из них, довольно грузном, был мятый синий костюм. На другом, постройнее, была рубашка с короткими рукавами и черные очки.

Все трое направили на него пистолеты.

Однако Логан заметил, что Амелия Сакс с трудом сдерживается, чтобы не нажать на спусковой крючок. Теперь он понял, что Райм задал свой вопрос об Амелии Сакс, чтобы сообщить им о готовности произнести магические слова и захлопнуть мышеловку.

«Ну что ж, наверное, все. Больше нам ничего не нужно…»

Но в результате она услышала слова Логана, в которых он ее весьма нелестно охарактеризовал.

Амелия надела наручники на Логана, затем опустила на пол, не причинив ему практически никакого неудобства.

Грузный полицейский приблизился к Райму и собрался снять с него провода.

— Не забудь надеть перчатки, — спокойно произнес криминалист.

Полицейский застыл. Затем натянул латексные перчатки и снял провода, после чего произнес в рацию:

— Здесь все в порядке. Можете включать электричество.

Через мгновение в комнате загорелся свет. И под щелчки включающегося оборудования, под мерцание разноцветных диодов Ричарду Логану, Часовщику, зачитали его права.

79

Наступал момент для проявления настоящего героизма.

Не такой уж частый в жизни изобретателей.

Чарли Соммерс решил, что снял уже достаточно изоляции с кабеля и пора попытаться устроить короткое замыкание.

Теоретически это должно сработать. Основной риск заключался в том, что в своем отчаянном стремлении уйти в землю в тот момент, когда подойдет к обратному проводу, ток огромного напряжения в питающей линии вызовет дугу, которая сожжет тело Соммерса в плазменной вспышке. Чарли находился в каких-нибудь десяти футах над бетонным покрытием. А ему как-то довелось видеть фотографии дуг по пятьдесят футов длиной.

Он ждал достаточно долго.

Первый шаг. Соединить кабель с основной линией.

Чарли думал о своей жене, о своих детях и о других детях — изобретениях, отцом для которых был на протяжении многих лет. Он наклонился к основному кабелю и, сделав глубокий вдох, голыми руками поднес к нему свой провод.

Ничего не произошло. Ну что ж, хорошо. Его тело и провода теперь имели одинаковый потенциал. Чарли Соммерс стал частью высоковольтной линии с напряжением 138 тысяч вольт.

Он обмотал неизолированную часть провода вокруг дальней части линии и сделал все, чтобы контакт был как можно плотнее.

Ухватившись за изолированную часть кабеля, Чарли откинулся назад на своем не очень надежном рабочем месте, сымпровизированном из пожарного шланга, и взглянул на ту точку, где решил устроить замыкание, — перекладину, поднимавшуюся к потолку и, что было еще важнее для его цели, уходившую глубоко в землю.

В которую и стремился вернуться, повинуясь своему основному инстинкту, ток.

Перекладина располагалась на расстоянии шести футов.

Чарли Соммерс едва слышно рассмеялся.

Чертовски нелепо все это выглядит. В то мгновение, когда оголенный конец провода приблизится к металлической перекладине, ток, словно предчувствуя контакт, ринется вперед и произведет сильнейший взрыв в виде электрической дуги. Плазма, огонь, кусочки расплавленного металла, летящие со скоростью тысячи футов в секунду…

Но другого выхода у него не было.

Давай!

Отрежь ему голову…

Он начал приближать кабель к металлической перекладине.

Шесть футов, пять, четыре…

— Эй! Чарли? Чарли Соммерс?

У него перехватило дыхание. Конец провода закачался из стороны в сторону; но ему удалось быстро его остановить.

— Кто там? — крикнул Соммерс и только потом подумал, что это может быть брат Энди Йессен, который пришел убить его.

— Меня зовут Рон Пуласки, я работаю вместе с детективом Сакс.

— Да, и что? — проговорил Соммерс. — Что вы здесь делаете?

— Мы в течение получаса пытались до вас дозвониться.

— Уходите отсюда, офицер. Здесь опасно находиться!

— Повторяю: мы до вас не могли дозвониться. Вам позвонили сразу же после того, как вы закончили разговор с Амелией и Линкольном.

Голос Соммерса стал ровнее.

— У меня с собой нет моего чертова телефона. Послушайте, я занимаюсь тем, что отключаю электроэнергию здесь и во всем районе. Это единственный способ остановить его. Существует вероятность сильнейшей…

— Его уже остановили.

— Что?

— Да, сэр. Меня послали сюда, чтобы отыскать вас и сообщить, что все, что вам говорили по телефону, было намеренной ложью. Линкольну Райму и Амелии Сакс было известно, что преступник их подслушивает, и они не могли раскрыть вам свои истинные планы. Нам нужно было заставить его поверить, что мы действительно убеждены — следующее его преступление произойдет здесь. Я попытался дозвониться до вас сразу же после того, как вышел от Линкольна, но не смог. Потом кто-то сказал, что видел, как вы спускались сюда.

Силы небесные!..

Соммерс уставился на висящий перед ним кабель. Ток в питающем кабеле может в любой момент решить, что ему надо избрать самый короткий путь, и в этом случае Соммерс просто исчезнет.

— А кстати, чем конкретно вы тут занимаетесь? — спросил Пуласки.

«Самоубийством», — хотел ответить ему Чарли.

Соммерс осторожно отвел кабель и начал медленно отсоединять провод от основной линии, ожидая услышать на короткое мгновение гудение и затем перед неизбежной гибелью увидеть ослепительную дугу.

Казалось, это не закончится никогда.

— Я могу вам чем-нибудь помочь, сэр?

«Да, если заткнешься», — подумал Чарли.

— Гм… отойдите в сторонку, офицер. И позвольте мне закончить.

— Да, конечно.

Наконец провод отсоединился от главной линии, и Соммерс бросил его на пол. Затем он высвободился из кольца пожарного шланга, повисел на нем еще мгновение и спрыгнул на пол, на провода. Приземлившись, он почувствовал резкую боль, но встал и ощупал себя на предмет переломов. Кажется, все в порядке.

— Что вы говорили, сэр? — спросил Пуласки.

Соммерс повторял безумную мантру: «Оставайтесь на месте, оставайтесь на месте, оставайтесь на месте…»

Но на вопрос полицейского ответил:

— Ничего.

Затем отряхнул брюки и огляделся по сторонам.

— Эй, офицер?..

— Да, сэр?

— Спускаясь сюда, вы, случайно, не видели, где там туалет?

80

— С Чарли Соммерсом все в порядке, — сказала Амелия, положив мобильный. — Звонил Рон.

Райм нахмурился.

— А что с ним могло быть не в порядке?

— Создается впечатление, что он пытался поиграть в героизм. Хотел отключить электричество в конференц-центре. Рон нашел его в подвале с проводами и инструментами. Он висел под самым потолком.

— И что же он там делал?

— Не знаю.

— Почему он не последовал нашему совету оставаться на месте?

Сакс пожала плечами.

— И что, нельзя было просто сообщить ему по телефону, что все кончилось?

— Он не взял с собой телефон. Ведь он работал с напряжением больше ста тысяч вольт.

С братом Энди Йессен тоже все было в порядке. Он был грязный, голодный и злой. Его только что извлекли из кузова белого фургона Логана, припаркованного в переулке за домом Райма. Логан ничего ему не говорил и держал в полной темноте — как в прямом, так и в переносном смысле. Рэнделл Йессен думал, что его похитили с целью вымогательства денег у его высокопоставленной сестры. Ему ничего не было известно о преступлениях Логана, а тот намеревался убить его током в подвале Райма, представив все так, словно Йессен сам случайно коснулся оголенного провода, разбирая установку, предназначенную для убийства Райма. Он сразу же отправился к сестре, которую Гэри Ноубл уже обо всем поставил в известность.

Райм задавался вопросом, как она отреагирует на возможное предположение, что причиной всего происшедшего были ее многочисленные критические выступления в прессе, направленные против сторонников альтернативной энергетики.

— А Боб Кавано? Из отдела эксплуатации?

— Ребята Макдэниела арестовали его. Он был у себя в офисе. Не оказал никакого сопротивления. Тонны документов, предназначенных для заключения контрактов с недавно созданными компаниями альтернативной энергетики, с которыми заговорщики собирались вести дела после захвата власти в «Алгонкин». В случае если он добровольно не пойдет на сотрудничество, ФБР вытащит имена сообщников из его компьютера и телефона.

«Зеленый» картель…

Тут только до Райма дошло, что Ричард Логан, в наручниках и кандалах сидевший между двумя полицейскими, что-то ему говорит. Совершенно неэмоциональным, до жути напоминающим машину голосом преступник повторял:

— Ловушка. Все подстроено. Вы давно знали.

— Знал.

Райм внимательно посмотрел на него. Хотя преступник настаивал на том, что Ричард Логан — его настоящее имя, оно с ним в представлении Райма никак не вязалось: для него он навсегда останется Часовщиком. Лицо было совершенно другим после пластической операции, но глаза оставались теми же — глазами человека, который по силе аналитического ума практически не уступал самому Райму. А порой даже превосходил его, поскольку не был скован ограничениями совести и послушанием закону.

Кандалы были прочны, а наручники плотно сжимали руки убийцы, тем не менее Лон Селлитто сидел поблизости, не сводя с него глаз, словно в некой наивной уверенности, что гениальный преступник может, воспользовавшись своими недюжинными умственными способностями, сбросить с себя оковы и бежать.

Но Райм прекрасно понимал, что подобное невозможно. Взгляд Логана, метавшийся по комнате, превосходно оценил ситуацию, и преступник не хуже его знал, что сопротивлением он ничего не добьется.

— Итак, — ровным и спокойным голосом произнес Логан. — Как вам удался ваш трюк?

Казалось, любопытство в нем оттеснило в сторону все другие эмоции.

И пока Сакс и Купер собирали и складывали в пакеты новые улики, Райм, которого нельзя было заподозрить в недостатке гордыни, решил удовлетворить любопытство своего соперника.

— Когда стало ясно, что за всем происходящим стоит вовсе не Гальт, меня вдруг осенило. Вы сами прекрасно знаете, как опасны излишне убедительные предположения… Я почти с самого начала исходил из предположения, что преступник — Гальт, и все расследование строил исключительно на этом. Но как только данное предположение рассыпалось, я стал думать обо всей этой… — он улыбнулся метафоре, неожиданно пришедшей ему в голову, — всей этой дуге преступлений. Возьмите, к примеру, ловушку в школе: какой смысл убивать двух или трех полицейских? Или историю с тем шумным генератором? Мне сразу же пришло в голову, что с его помощью ко мне в лабораторию можно подбросить какую-нибудь улику и что он достаточно велик, чтобы в нем можно было спрятать микрофон для подслушивания. И я решил исходить из предположения, что в генераторе находится микрофон и что вы нас подслушиваете. Поэтому я и завел ту болтовню о своей новой версии по поводу Энди Йессен и ее брата, то есть о том, на что намекали многие полученные нами улики. И в то же самое время я печатал указания всем находившимся в лаборатории, которые появлялись на экране, и все могли их легко прочесть. Я попросил Мела, своего помощника, осмотреть генератор на предмет подслушивающего устройства… и он его там нашел. Если кто-то хотел, чтобы нашли генератор, значит, все обнаруженные в нем улики будут явно ложными; значит, те люди, которых они будут уличать, наверняка невиновны. В данном случае речь идет об Энди Йессен и ее брате.

Логан нахмурился.

— Значит, вы ее вообще не подозревали?

— Нет, почему же, подозревал. Мы считали, что Энди нам лжет. Вы, должно быть, слышали это через подслушивающее устройство.

— Да, хотя я не совсем понял, что вы имеете в виду.

— Она сказала Сакс, что получила свои навыки от отца. Так, словно пыталась скрыть тот факт, что когда-то сама работала электромонтером и вполне могла устроить дугу. Но если внимательно проанализировать ее слова, то можно понять, что она вовсе не отрицала того, что работала электриком, а просто хотела подчеркнуть, что ее главные таланты лежат в административной сфере… Но если не Энди и не ее брат, то кто? И я снова и снова возвращался к имеющимся у нас уликам. — Райм бросил взгляд на доски. — Оставалось несколько совершенно необъясненных моментов. И один из них особенно засел у меня в памяти. Пружина.

— Пружина? Да, вы о ней упоминали.

— На одном из мест преступления мы обнаружили крошечную волосковую пружину. Почти невидимую. Мы решили, что она, вероятно, из какого-то часового механизма в выключателе. Но если ее можно использовать в часовом механизме, подумал я, значит, ее можно использовать и в часах. И эти размышления в конце концов навели меня на вас.

— Волосковая пружина? — Лицо Логана мгновенно помрачнело. — Перед тем как выходить на дело, я всегда пользуюсь специальными щетками, — он кивнул в сторону набора щеток, рядом с лабораторным столом, — чтобы надежно защитить себя от переноса каких-либо улик. Должно быть, она попала за манжету. Настоящий анекдот, Линкольн! Она скорее всего попала туда потому, что я решил выбросить массу моих старых инструментов и вещей. Я же вам говорил… мною овладела идея электронного измерения времени. Именно этим я и собирался заняться. Хотел создать самые совершенные часы в мире. Даже более совершенные, чем правительственные атомные часы. Но электронные.

— И тогда мне сразу же все стало понятно, — продолжал Райм. — Мой вывод относительно писем — что они были написаны Гальтом под давлением извне — приобретал особый смысл, если исходить из того, что диктовали их вы. Альтернативное авиационное топливо? Оно проходило испытание в основном на военных самолетах, и не исключено, что его испытывали и в ходе частных и коммерческих полетов. Я пришел к выводу, что планирование нападения на аэропорт или военную базу не имело бы смысла ни для кого. Охрана электрических систем в подобных местах отличается особой надежностью. Но откуда в таком случае к нам попали эти следы? Единственный эпизод из недавних, в котором присутствовала ситуация с авиацией, не имел к нашему делу никакого отношения. Он имел отношение к… вам, в Мехико. На одном из мест преступления мы обнаружили волокно зеленого цвета… в точности соответствовавшего цвету формы мексиканской полиции. И на волокне также были следы авиационного топлива.

— Я оставил волокно?.. — Логан был по-настоящему зол. Просто пришел в ярость.

— Полагаю, что вы подцепили его на встрече с Артуро Диасом в аэропорту, перед тем как вылететь обратно в Филадельфию для похищения Рэнделла Йессена и возвращения в Нью-Йорк.

Логан только тяжело вздохнул, согласившись с предположением Райма.

— Ну что ж, такова была моя гипотеза — что за всем этим делом маячит ваша фигура. Однако мое предположение оставалось только предположением до тех пор, пока я не понял, что ответ находится прямо передо мной. Совершенно недвусмысленный ответ.

— Что вы имеете в виду?

— ДНК. У нас были результаты анализа крови, которую мы обнаружили на дверце рядом с подстанцией, где было совершено первое нападение. Но я так и не проверил их по «КОДИС» — базе данных ДНК. Не было необходимости. Ведь нам была известна личность преступника.

Так был нанесен последний штрих. Совсем недавно Райм напечатал просьбу Куперу — он не мог произнести ее вслух из-за подслушивающего устройства в генераторе — проверить имеющийся образец ДНК по «КОДИС».

— У нас уже был образец вашей ДНК после одного из ваших дел в Нью-Йорке. И когда вы появились, я как раз читал подтверждение их полного совпадения, поэтому постарался побыстрее выключить монитор.

Физиономию Логана перекосило от гнева.

— Да-да, вы правы… На подстанции, на дверце… Я порезался о металлическую зазубрину. Я все протер как мог, но боялся, что вы найдете следы. Именно поэтому я и хотел устроить там взрыв, чтобы уничтожить следы ДНК.

— Принцип Локара, — вспомнил Райм криминалиста начала двадцатого столетия и начал цитировать: — «В ходе каждого преступления имеет место связь…»

— «…между преступником и жертвой или преступником и местом преступления, — продолжил за него Логан. — Ее бывает иногда трудно отыскать, но связь обязательно существует. И обязанностью каждого профессионального криминалиста является отыскание этой связи, которая в конечном итоге должна привести его к установлению личности злоумышленника, если вообще не на порог жилища преступника».

Райм не мог сдержать смеха. Слова, процитированные Логаном, принадлежали Линкольну и являлись развитием мысли Локара. Они впервые появились в одной статье по криминалистике, которую он опубликовал два или три месяца назад. Ричард Логан, по всей видимости, тоже неплохо выполнял свои домашние задания.

Но, возможно, это было чем-то большим, чем просто выполнение домашнего задания?

«Именно поэтому я и взялся за работу… Я хотел быть рядом с вами…»

— Вы ведь не только хороший криминалист, но и хороший актер, — сказал Логан. — Как ловко обвели меня вокруг пальца.

— На этот раз вы мне помогли.

Их взгляды встретились, и несколько мгновений они пристально смотрели друг на друга.

Зазвонил телефон Селлитто, он ответил, недолго говорил с кем-то и отключился.

— Транспорт прибыл.

В дверях появились трое — двое полицейских в форме и детектив шатен в голубых джинсах, голубой рубашке и светло-коричневой спортивной куртке. На лице у него была добродушная улыбка, впечатление от которой немного портили два больших пистолета на каждом бедре.

— Привет, Роланд, — с улыбкой поздоровалась с ним Амелия Сакс.

— Давненько не виделись, — сказал Райм.

— Привет. Кажется, вы тут кого-то поймали.

Роланда Белла перевели из Северной Каролины из офиса шерифа. Он уже несколько лет работал детективом в Нью-Йорке, но никак не мог избавиться от заметного среднеатлантического акцента. Занимался Белл охраной свидетелей и арестованных подозреваемых. Никто лучше его не справлялся с этой работой. И Райма порадовало, что именно Беллу поручили препроводить Часовщика в тюрьму.

— Он будет в хороших руках.

По кивку Белла полицейские подняли Логана со стула. Белл проверил кандалы и наручники, после чего обыскал преступника. Затем снова кивнул, и все четверо направились к двери. Часовщик обернулся и вкрадчиво произнес:

— Мы с вами еще увидимся, Линкольн.

— Я знаю. Буду ждать с нетерпением.

Улыбку на лице преступника сменило выражение внезапной задумчивости.

— Я буду профессиональным свидетелем-криминалистом на вашем процессе, — добавил Райм.

— Может быть, и там. А может быть, и где-то еще. — Он взглянул на брегет. — Не забывайте заводить.

И с этими словами ушел.

81

— Мне очень жаль, но это правда, Родольфо.

Былая энергия куда-то ушла из голоса собеседника Райма.

— Артуро? Нет. Нет, я не могу поверить.

Линкольн продолжал подробно описывать сложно спланированный Диасом заговор, в котором гибель его босса должна была стать частью миссии Часовщика в Мехико.

Наступила тяжелая пауза. Выдержав ее, Райм спросил:

— Он был вашим другом?

— Ах, дружба… По-моему, если речь заходит о предательстве, то жена, которая изменяет тебе с другим мужчиной, а возвращается домой только для того, чтобы позаботиться о детях и приготовить тебе горячий обед, совершает меньший грех, чем друг, который предает тебя из-за денег. Что вы на это скажете, капитан Райм?

— Предательство — симптом истины.

— Капитан Райм, вы что, буддист? Или индуист?

Райм рассмеялся.

— Нет.

— Однако вы становитесь философом… А я думаю, что сложных объяснений искать не надо. Ответ простой: Артуро Диас — сотрудник мексиканских правоохранительных органов, этим и объясняется его поступок. Здесь нам очень трудно жить, капитан.

— Тем не менее вы же продолжаете бороться, несмотря ни на что.

— Продолжаю. Но я ж не такой, как все. Как и вы, дружище. Вы бы не согласились зарабатывать миллионы написанием информационных отчетов о безопасности для корпораций?

— Какое в этом удовольствие?

И оба вполне искренне и от души посмеялись.

— И что же с ним теперь будет? — спросил мексиканец.

— С Логаном? Его осудят за убийства по всем совершенным преступлениям. За многие годы.

— Его приговорят к смертной казни?

— Не исключено, но не казнят.

— Почему? Из-за тех американских либералов, о которых сейчас так много говорят?

— На самом деле все гораздо сложнее. Дело главным образом в политической конъюнктуре. В настоящее время здешний губернатор не хочет давать разрешение на казнь приговоренных к смерти, так как считает это крайне неудобным.

— Особенно для преступников.

— Их мнение особенно никто не спрашивает.

— Наверное, да. И все-таки, несмотря на такое попустительство, капитан, думаю, что предпочел бы Штаты Мексике. Может быть, мне как-нибудь тайком перейти границу и стать нелегальным иммигрантом? Я мог бы работать в «Макдоналдсе», а по ночам заниматься расследованием преступлений.

— А я буду вашим спонсором, Родольфо.

— Ха! Мой приезд к вам столь же маловероятен, как и ваш визит в Мехико на стаканчик текилы.

— Не буду спорить. Хотя от текилы я бы не отказался.

— Ну что ж, по крайней мере один урок я для себя усвоил: мне, боюсь, надо поскорее выбираться из того крысиного гнезда, в которое превратился мой департамент. Может статься, что у меня…

Голос Луны вдруг сорвался.

— Что случилось, командир?

— Может статься, что у меня возникнут вопросы относительно улик. Я понимаю, что с моей стороны это, возможно, наглость, но вы понимаете всю серьезность обвинений.

— Да, конечно, я с радостью вам помогу.

— Отлично. — Смешок. — Может быть, через несколько лет, если мне посчастливится, я также смогу добавить к своему имени волшебные буквы.

— Волшебные буквы?

— В.О.

— Вы? Вы хотите уйти в отставку, командир?

— Шучу, капитан. Отставка не для таких людей, как мы. Мы умираем на посту. Будем же молиться, чтобы Господь продлил наши годы. А теперь — до свидания, дружище.

После завершения разговора с Луной Райм набрал номер телефона Кэтрин Дэнс в Калифорнии и сообщил о поимке Ричарда Логана. Беседа была очень короткой. И не потому, что Линкольн не был склонен к общению. Напротив, он пребывал в приподнятом настроении, радуясь своей победе.

Но начали проявляться последствия приступа дисрефлексии — он покрылся по́том словно холодной росой. Райм передал трубку Сакс, и Амелия завела с Кэтрин чисто женский разговор, а Линкольн тем временем попросил Тома принести ему виски «Гленморанж».

— Будь так добр. Пожалуйста. И спасибо.

Том налил в бокал приличную порцию и закрепил его в специальном держателе рядом со ртом своего босса. Райм пил через соломинку. Он несколько мгновений смаковал привкус дыма в виски и только потом делал глоток. Линкольн чувствовал тепло, удовольствие, хотя из-за них усиливалось и то проклятое ощущение страшной усталости, которое он испытывал на протяжении последней недели. Но Райм заставлял себя не думать об этом.

Когда Амелия закончила разговор, он спросил:

— Ты ко мне присоединишься, Сакс?

— Спрашиваешь!

— Мне хочется музыки.

— Джаза?

— Конечно.

Она взяла запись Дейва Брубека, сделанную на концерте в шестидесятые. Зазвучала «Тейк файф», волнующая и заразительная.

Сакс налила себе виски и села рядом с Линкольном. Ее взгляд продолжали притягивать доски с материалами следствия.

— Мы забыли кое о чем, Райм.

— О чем?

— О террористической группе. «Справедливость для Земли».

— Теперь это дело Макдэниела. Если бы мы нашли хоть какие-то улики, меня бы она заботила. Но… у нас ведь ничего нет. — Райм сделал еще один глоток виски и почувствовал, как нестерпимая усталость еще больше сковывает его тело и мысли. Однако еще на одну остроту он оказался способен. — Лично я думаю, что в своей «облачной зоне» они попали не на то облако.

82

Торжества по поводу Дня Земли в Центральном парке были в полном разгаре.

Приятным прохладным, хотя и немного пасмурным, вечером, в 18:20, агент ФБР стоял на самом краю Овечьей лужайки, оглядывая толпу, большую часть которой составляли протестующие по разным поводам, меньшую — отдыхающие и туристы. Толпа примерно из шестидесяти тысяч человек была одержима той или иной из нескольких модных проблем современности: глобальным потеплением, нефтью, крупным бизнесом, углекислым газом, парниковым эффектом.

И метаном…

У особого агента Тимоти Конрада глаза на лоб полезли, когда он увидел группу протестующих против выделения парнокопытными слишком большого количества кишечных газов. Метан от крупного рогатого скота, по их мнению, также пробивал дыры в озоновом слое.

До чего же дошел этот безумный мир!

На Конраде были джинсы и широкая рубашка, под которой он успешно прятал рацию и оружие. Завершали образ приклеенные усы. Жена Конрада вчера вечером решительно воспротивилась его идее провести ночь в верхней одежде, чтобы выглядеть более естественно на сходке протестующих. Она просто сделала ему искусственные складки на одежде с помощью утюга.

Тимоти не любил психически неуравновешенных либералов и людей, готовых родину продать во имя… одному Богу известно чего: спокойствия, Европы, глобализма, социализма, трусости.

И только одно объединяло его с этими людьми — озабоченность состоянием окружающей среды. Конрад обожал охоту, рыбную ловлю, пешие путешествия.

Он внимательно всматривался в толпу, поскольку, несмотря на то что преступника по кличке Часовщик задержали, Такер Макдэниел был убежден, что тайная группировка «Справедливость для Земли» продолжает замышлять что-то страшное. Совпадения по «Сигинт» были слишком убедительны, чего не мог не признать даже почти не разбиравшийся в технике Конрад. «СДЗ».

Группы агентов ФБР и полицейских были расставлены по всему городу, особенно в местах большого скопления народа: в конференц-центре на Гудзоне, в Бэттери-Парк, и здесь, в Центральном парке.

Гипотеза Макдэниела состояла в том, что предположение о связи между Ричардом Логаном, «Алгонкин» и «Справедливостью для Земли» было неправильным, но это на самом деле вовсе не исключало того, что данная группировка могла быть связана с какой-нибудь исламской фундаменталистской организацией.

Симбиотический конструкт.

Словосочетание, над которой агенты еще несколько следующих месяцев будут посмеиваться в барах.

Личная точка зрения Конрада сводилась к тому, что «СДЗ», возможно, и существовала, но являлась не более чем обычным сборищем придурков, не представлявших ни для кого реальной опасности. Он прогуливался по лужайке, стараясь не привлекать к себе лишнего внимания, но при этом постоянно присматривался к толпе в поиске людей, отвечавших характеристикам возможных участников подпольной группы. Кроме того, он следил за всеми необычными движениями рук присутствующих, высматривал рюкзаки особого образца, обращал внимание на своеобразную походку, которая могла быть следствием наличия оружия или самодельного взрывного устройства. Он выискивал бледные подбородки, свидетельствовавшие о недавно сбритой бороде, или необычное прикосновение женщины к волосам, возможно, указывавшее на то, что она впервые с детских лет сняла хиджаб.

И всякий раз он вглядывался в глаза людей в толпе.

До сих пор Конрад замечал во взглядах только благоговение, рассеянность и любопытство.

Но ничего такого, что свидетельствовало бы о намерении того или иного мужчины или женщины уничтожить большое количество людей во имя поклонения какому-то божеству. Или во имя китов, деревьев или пятнистых сов. Некоторое время он прохаживался там и сям, потом наконец остановился рядом с одной своей коллегой, мрачноватой тридцатипятилетней женщиной в длинной крестьянской юбке и широкой блузе, под которой, так же как и под рубашкой Конрада, можно было очень многое спрятать.

— Есть что-нибудь?

Вопрос совершенно бессмысленный, так как если бы она что-то заметила, то тут же позвала бы его или кого-то другого из множества дежуривших здесь представителей органов правопорядка.

Женщина отрицательно покачала головой.

Бессмысленные вопросы не заслуживали того, чтобы ответами на них сотрясать воздух, полагала Барб.

Бар-ба-ра, поправил себя Конрад. Как однажды поправила его она сама, когда они только начинали работать вместе.

— Они уже здесь? — Конрад кивнул в сторону сцены, сооруженной на южном конце Овечьей лужайки.

Он имел в виду выступления двух сенаторов, прилетевших из Вашингтона, намеченные на 18:30. Сенаторы вместе с президентом работали над проблемами охраны окружающей среды, проталкивали законопроекты, поддерживаемые «зеленым» лобби и довольно многочисленными бизнесменами, которые были готовы ввязаться в авантюры с возобновляемыми источниками энергии.

Затем должен был состояться концерт. И Конрад не мог понять, ради чего собралась здесь большая часть народа — ради речей или ради музыки. Возможно, что почитателей того или другого было примерно поровну.

— Только что прибыли, — сказала Барбара.

Они еще несколько мгновений оглядывали толпу.

— Все-таки какой-то странный акроним, — заметил Конрад. — «СДЗ».

— «СДЗ» не акроним.

— Почему?

— В акрониме все буквы должны складываться в слово, — объяснила она.

— По-английски?

Она издала снисходительный вздох.

— Если мы находимся в англоговорящей стране, то, очевидно, по-английски.

Несколько минут еще они болтали об акронимах, перечисляя известные им сокращения и пытаясь выяснить, подходят ли они под определение акронима.

И вдруг у того и у другой одновременно ожили рации, и они оба насторожились.

— Внимание, гости на сцене. Повторяю, гости на сцене.

«Гости» — эвфемизм слова «сенаторы».

Старший отдал приказ Барбаре и Конраду занять позицию у западного края сценической площадки. И они сразу же направились туда.

— А ты знаешь, ведь здесь когда-то на самом деле было пастбище для овец, — заметил Конрад. — Городские власти разрешали им тут щипать травку до тридцатых годов двадцатого века. А потом они перебрались в парк Проспект. В Бруклине. Я имею в виду овец, конечно.

Барбара посмотрела на него скучающим взглядом, словно хотела сказать: «А какое все это имеет значение?»

Конрад пропустил ее вперед на узкой тропинке.

Послышался взрыв аплодисментов, затем какие-то выкрики.

И вот оба сенатора появились на возвышении. Первый из них наклонился к микрофону и начал свою речь низким звучным голосом, разносившимся по всей Овечьей лужайке. Толпа вскоре охрипла от криков через каждые две минуты в ответ на глупые банальности, изрекаемые сенаторами.

Их речи напоминали проповеди перед сонмом верующих.

И именно тогда Конрад увидел нечто медленно продвигающееся к центру сцены, к тому месту, где стояли сенаторы. Он напрягся и рванулся вперед.

— Что такое? — успела спросить Барбара, протягивая руку к пистолету.

— «СДЗ», — прошептал в ответ Конрад и схватился за рацию.

83

В семь часов вечера Фред Дельрей вернулся в здание ФБР на Манхэттене — после того как посетил в больнице Уильяма Брента (он же Стэнли Палмер, он же множество других имен и прозвищ). Травма была очень серьезной, но Уильям наконец-то пришел в сознание. Через три-четыре дня его собирались выписать.

С Брентом уже связались городские адвокаты по поводу определения условий, на которых нужно было вести переговоры с виновником инцидента. Предлагавшаяся сумма взыскания достигала пятидесяти тысяч долларов плюс оплата счетов на лечение.

Поэтому можно сказать, что Бренту предстояли приятные моменты, по крайней мере в финансовом смысле слова. Ведь он стал получателем одновременно не облагаемой налогом компенсации по причинению вреда здоровью и той сотни тысяч, которую заплатил ему Дельрей, также не облагаемой налогом, естественно, только потому, что Нью-Йоркский департамент государственных сборов и Служба по внутреннему налогообложению никогда ничего не должны были узнать об этой сделке.

Дельрей сидел у себя в кабинете, смакуя известие об аресте Ричарда Логана, Часовщика, когда его ассистентка, крайне проницательная афроамериканка лет двадцати с небольшим, спросила у него:

— Вы слышали о происшествии на Дне Земли?

— И что там случилось?

— Подробностей не знаю. Но группа «СДЗ»…

— Что?

— «СДЗ». «Справедливость для Земли». Или как она там называется. Экотеррористическая группа.

Дельрей поставил чашку с кофе на стол. Сердце у него учащенно забилось.

— Неужели она существует?

— Да.

— Так что же все-таки случилось? — повторил он свой вопрос, но уже с явной личной заинтересованностью в голосе.

— Я слышала только то, что они проникли в Центральный парк и пробрались к тем двум сенаторам, которые приехали от президента, чтобы выступить на митинге. Босс приглашает тебя к себе. Немедленно.

— Кто-нибудь пострадал? Есть жертвы? — спросил Дельрей, опасаясь самого худшего.

— Не знаю.

С помрачневшим лицом долговязый агент поднялся с кресла и быстро двинулся по коридору. Он шел специфическим, присущим ему размашистым шагом — следствие долгой работы на улицах Нью-Йорка.

Работы, с которой теперь он собирался окончательно распрощаться. Да, ему удалось найти важную нить, которая в конечном итоге привела к поимке Часовщика. Но он не справился со своей основной задачей — поиском террористической группы.

И вот теперь Макдэниел с удовольствием воспользуется этим предлогом, чтобы втоптать его в грязь в характерной для агента манере — мрачной, энергичной и одновременно изысканной.

«Брось грызть себя попусту, — подумал Дельрей, — ты же неплохой работник…»

Проходя по коридору, он заглядывал в кабинеты, пытаясь найти кого-то, кто просветил бы его насчет инцидента, но они были пусты. Рабочий день закончился, но скорее всего большинство сотрудников находились в Центральном парке и занимались поимкой членов «Справедливости для Земли». Наверное, это главное свидетельство того, что карьера Фреда закончилась, — никто не озаботился привлечь его к проведению операции.

Однако могла быть и другая причина, в том числе и его срочного вызова к боссу: похищенные сто тысяч.

О чем он, черт возьми, думает? Он сделал это только ради любимого города и горожан, которых поклялся защищать. Но верил ли Фред в то, что его поступок сойдет ему с рук? Особенно при том, что Макдэниел стремится поскорее от него избавиться и просматривает его отчеты с усердием страстного любителя кроссвордов.

Мог ли он надеяться, что ему удастся избежать тюрьмы?

Нет, он был совсем не уверен. С провалом операции против «Справедливости для Земли» его акции упали ниже некуда.

Вот он миновал один коридор невзрачного офисного здания, за ним другой…

Наконец Фред приблизился к кабинету начальника. Секретарша сообщила о приходе Дельрея, и он проследовал в обширное угловое помещение.

— Фред.

— Джон.

Босс, Джонатан Фелпс, которому давно перевалило за пятьдесят, пригладил свои седые волосы, зачесанные назад, и жестом предложил агенту сесть в кресло рядом с его громадным заваленным бумагами столом.

Нет, подумал Дельрей, «заваленный бумагами» — неверное определение. Бумаги на нем были разложены с предельной аккуратностью, просто их было очень много. В конце концов, они в Нью-Йорке. А в Нью-Йорке очень много проблем, которые нуждаются во внимании такого человека, как Джонатан Фелпс.

Взглянув на босса, Дельрей попытался угадать, что у того на уме, но не смог. Тот тоже на заре своей карьеры работал тайным агентом. Но Дельрей, конечно, не мог рассчитывать, что из-за общего прошлого Фелпс станет делать ему скидки. Деятельность Бюро отличало одно непререкаемое правило: федеральное законодательство и вытекающие из него нормативно-правовые акты перевешивали все остальные соображения. Кроме Фелпса, в комнате никого не было, что не удивило Дельрея. Такер Макдэниел, по всей вероятности, в настоящий момент излагает схваченным террористам их права.

— Итак, Фред, сразу перейду к делу.

— Да, конечно.

— К этой пресловутой «СДЗ».

— «Справедливости для Земли».

— Именно.

Босс вновь провел рукой по густым седым волосам, но, как ни странно, от его поглаживания они ничуть не взъерошились.

— Я просто хочу понять. Ты ведь, кажется, ничего не нашел по упомянутой группе?

— Нет, Джон. Откровенно признаться, я запорол операцию. Но я поднял на ноги все свои старые источники, отыскал полдюжины новых, всех, с кем я работаю сейчас, и десяток тех, с кем уже успел расстаться. В общем, десятка два агентов. И ничего… Ни грана информации. Прости.

— И тем не менее группой Такера Макдэниела была получена совершенно определенная информация.

«Облачная зона…»

Дельрей не собирался ни в чем уличать Макдэниела, даже иронизировать по его поводу не хотел.

— Насколько мне известно, его люди накопали массу интересных подробностей. О составе группы: этот Рахман, Джонстон. И кодовые слова об оружии. — Он тяжело вздохнул. — Я слышал, в парке произошел инцидент. Что случилось?

— О да, «СДЗ» себя проявила.

— Есть жертвы?

— У меня есть видео. Хочешь посмотреть?

«Нет, сэр, лучше бы не надо, — подумал Дельрей. — Меньше всего мне сейчас хочется смотреть на страдания людей: ведь я сам отчасти виноват в них». Еще меньше ему хотелось видеть Такера Макдэниела в роли торжествующего победителя.

Однако он сказал:

— Да, конечно, включайте.

Фелпс наклонился над своим ноутбуком, нажал несколько клавиш, затем повернул компьютер экраном к Дельрею. Тот ожидал увидеть один из типичных видеоматериалов, отснятых сотрудниками Бюро с помощью широкоугольных линз, с низкой контрастностью, чтобы выделить все подробности, и с важнейшей информацией в самом низу кадра: место съемки и точное время.

Вместо этого ему предложили просмотр новостной программы Си-эн-эн.

«Си-эн-эн?..»

Улыбающаяся женщина-репортер с прической, специально предназначенной для привлечения всеобщего внимания, с листками бумаги в руке беседовала с мужчиной лет тридцати в брюках и пиджаке, до абсурда не соответствовавших друг другу. Мужчина был коротко подстрижен и довольно смугл. Он смущенно улыбался и постоянно переводил взгляд с репортера на камеру и обратно. Рядом с ним стоял маленький рыжеволосый мальчик лет восьми.

— Насколько я понимаю, ваши ученики готовились к Дню Земли в течение нескольких последних месяцев, — сказала репортер, обращаясь к мужчине.

— Совершенно верно, — ответил тот с неуклюжей гордостью.

— Сегодня в Центральном парке собралось множество различных групп, представляющих те или иные экологические движения. Какое направление представляют ваши учащиеся?

— У них очень разнообразные интересы: возобновляемые источники энергии, опасность уничтожения джунглей, связь глобального потепления с выбросами углекислого газа, защита озонового слоя, переработка отходов.

— И кто ваш юный помощник здесь?

— Мой ученик Тони Джонстон.

Джонстон?..

— Привет, Тони. Ты можешь рассказать нашим зрителям о своем школьном клубе, в котором вы занимаетесь защитой окружающей среды?

— Гм… да… Он называется «Справедливость для Земли».

— А это ваши плакаты? Вы сделали их сами?

— Гм… да… Но, знаете, наш учитель, мистер Рахман… — он перевел взгляд на мужчину, стоящего рядом с ним, — немного нам помогал.

— Какие вы замечательные ребята, Тони! И мы должны сказать огромное спасибо тебе и всем твоим товарищам, которые учатся в третьем классе начальной школы имени Ральфа Уолдо Эмерсона в Куинсе, и вашему классному руководителю Питеру Рахману за то, что вы еще раз убедительно продемонстрировали нам, что в вопросах защиты окружающей среды дети могут сделать не меньше взрослых… С вами была Кэйти Бригэм из…

Фелпс нажал на кнопку, и очаровательная Кэйти Бригэм вместе с группой детей из начальной школы в Куинсе исчезла. Он откинулся на спинку кресла. Дельрей не мог понять, собирается ли его шеф расхохотаться или, напротив, сказать какую-то непристойность.

— Вот откуда она взялась, ваша «Справедливость для Земли», — почти процедил Фелпс сквозь зубы и тяжело вздохнул. — Можешь себе представить, Фред, в каком дерьме мы все оказались.

Дельрей повел своими густыми бровями.

— Мы просили Вашингтон о дополнительном ассигновании нам пяти миллионов долларов помимо расходов на мобилизацию четырехсот агентов. По Нью-Йорку, Уэстчестеру, Филли, Балтимору и Бостону судьями выписано два десятка ордеров. Мы были абсолютно уверены — на основании совершенно неоспоримых данных «Сигинт», — что группа экотеррористов похуже Тимоти Маквея и бен Ладена вот-вот поставит Америку на колени в ходе теракта астрономических масштабов. А выяснилось, что самые страшные террористы всех времен и народов — это всего лишь группа восьми- и девятилетних детишек. Кодовые слова для оружия «бумага и оборудование»? Они означали только бумагу и школьное оборудование. И обмен информацией происходил вовсе не в «облачной зоне», а в ходе самого обычного детского общения после обеда в начальной школе. Женщина, работающая с Рахманом? Скорее всего за женщину приняли маленького Тони, так как у него пока очень высокий голос… Слава Богу, мы не получили сообщений по «Сигинт» о ком-то, кто, например, «выпускает голубей» в Центральном парке, так как в подобном случае нам, вероятно, пришло бы в голову нанести предупредительный ракетный удар.

Наступила тяжелая пауза.

— Не вижу злорадства, Фред.

Дельрей пожал своими худыми плечами.

— Ты хочешь занять пост Такера?

— А его куда?..

— Куда угодно. В Вашингтон. Какое это имеет значение?.. Ну? Место моего заместителя? Если согласен, можешь приступить к исполнению обязанностей уже сегодня.

Дельрей не колебался.

— Нет, Джон. Спасибо, но нет.

— Ты один из наших самых уважаемых агентов. Многие стараются брать с тебя пример. Я прошу тебя серьезно обдумать мое предложение.

— Я хочу продолжать заниматься тем, чем занимался раньше. Это для меня очень важно.

— Ты настоящий ковбой, — усмехнулся Фелпс. — Ну что ж, а теперь тебе, вероятно, лучше вернуться к себе в кабинет, так как сюда уже идет Макдэниел для нелегкого разговора со мной. И у меня есть основания полагать, что тебе не хочется с ним встречаться.

— Наверное, вы правы.

Когда Дельрей подошел к двери, босс внезапно его окликнул:

— Фред, есть кое-что еще.

Дельрей резко остановился.

— Ты ведь работал с делом Гонсалеса?

Дельрею частенько приходилось не моргнув глазом залезать в самые отвратительные и опасные дыры города. И вот теперь он почувствовал, как застучала кровь у него в висках.

— Имеется в виду облава на торговцев наркотиками на Стейтон-Айленде? Да.

— Создается впечатление, что возникла некоторая путаница.

— Путаница?

— Да, с материалами дела.

— Вот как?

Фелпс протер глаза.

— В ходе ареста ваши группы насчитали тридцать килограммов наркотиков, пару десятков разных видов оружия и довольно крупную сумму денег.

— Совершенно верно.

— В пресс-релизе говорилось, что общая конфискованная сумма составила миллион сто тысяч. И вот сейчас мы готовим дело для представления Большому жюри присяжных, а в сейфе для хранения конфискованных денег всего один миллион.

— Мы ошиблись на сто тысяч долларов?

Фелпс наклонил голову.

— Нет, думаю, что вы не ошиблись. Здесь что-то еще.

— Угу. — Дельрей глубоко вздохнул: «Ну вот… начинается».

— Я просматривал отчеты, и, как ни странно, второй ноль в карточке по охране вещественных доказательств, ноль после первого миллиона, довольно слабо просматривается. Если на него взглянуть не очень внимательно, можно принять его за единицу. Кто-то, видимо, именно так и сделал и дал в пресс-релизе неверную информацию. И они написали «миллион сто».

— Понимаю.

— Просто на всякий случай нужно было поставить тебя в известность. Всего лишь опечатка. Общая сумма, конфискованная сотрудниками Бюро в ходе дела Гонсалеса, составляла ровно один миллион. Такова официальная точка зрения.

— Да, конечно. Спасибо, Джон.

Фелпс нахмурился:

— За что?

— За то, что вы все разъяснили.

Кивок. Кивок со значением, и значение его было верно истолковано Дельреем.

— Кстати, ты очень хорошо сработал в деле поимки Ричарда Логана. Несколько лет назад у него был план уничтожить полсотни военных и сотрудников Пентагона. Ну и кое-кого из наших. Я рад, что теперь он навеки останется за решеткой.

Дельрей повернулся и вышел из кабинета. Вернувшись к себе, он ограничился коротким нервным хохотом.

Третьеклассники?..

Затем вынул мобильник — послать эсэмэску Серене, что скоро будет дома.

84

Линкольн Райм поднял голову и увидел на пороге Рона Пуласки.

— Новичок, что ты здесь делаешь? Я думал, ты проводишь опись вещественных доказательств в Куинсе.

— Да, я был там. Но только… — Его голос сорвался, словно заглохший мотор автомобиля.

— Только — что?

Время приближалось к девяти часам вечера, и они были одни в гостиной у Райма. С кухни доносились приятные домашние звуки — Амелия с Томом готовили ужин. Райм вспомнил, что уже давно миновало время его повседневного коктейля, и сейчас Линкольна немного раздражало, что никто не позаботился налить виски в его пластиковый бокал.

Оплошность, которую по его указанию исправил Рон.

— Это не двойной, — буркнул Райм.

Пуласки его не услышал. Он подошел к окну и уставился на улицу.

Сцена как будто из старого английского фильма, подумал Райм, и начал потягивать любимый напиток через соломинку.

— В общем, я принял решение. И хотел сообщить о нем вам первому.

— В общем? — переспросил Райм.

— Я хотел сказать, что принял решение.

Райм поднял бровь. Он не собирался подталкивать Пуласки к исповеди. Интересно, что же последует за таким вступлением, подумал он, хотя, вероятно, уже знал что. С одной стороны, вся жизнь Райма была посвящена науке, но с другой — ему приходилось руководить сотнями подчиненных и полицейских. И, несмотря на его раздражительность, грубоватость, приступы дурного настроения, он всегда был рассудительным и справедливым боссом.

По крайней мере пока вы честно выполняли свою работу.

— Продолжай, Новичок.

— Я ухожу.

— Откуда?

— Из полиции.

— А…

Райм стал обращать внимание на язык тела с тех самых пор, как познакомился с Кэтрин Дэнс, и понял, что сейчас Пуласки излагает перед ним давно и много раз отрепетированный текст.

Рон провел рукой по своим коротко остриженным светлым волосам.

— Уильям Брент.

— Агент Дельрея?

— Да, сэр.

Райм хотел было напомнить молодому человеку о том, что он не любит, когда к нему обращаются с такой официальной почтительностью, но вместо этого только сказал:

— Продолжай, Пуласки.

С мрачным лицом и потемневшим от бесконечных раздумий взглядом Рон уселся в скрипучее плетеное кресло рядом с Раймом.

— Дома у Гальта я был очень напуган. У меня началась паника. Я утратил здравый смысл. И забыл о своих обязанностях. — И, как бы подводя итог, добавил: — Я не смог оценить ситуацию должным образом и повести себя так, как требовали обстоятельства.

Он напоминал школьника, который не знает толком ответов на тест и потому быстро их проговаривает в надежде на то, что какой-нибудь из них попадет в цель.

— Он же вышел из комы.

— Но он мог умереть.

— И по этой причине ты собираешься уйти?

— Я совершил ошибку, которая едва не стоила человеку жизни… Я не могу ручаться, что сумею выполнять свои обязанности с необходимой эффективностью.

Господи, где он только таких слов набрался?

— Речь идет о несчастном случае, Новичок.

— Который мог бы и не произойти.

— То же самое можно сказать обо всех несчастных случаях.

— Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду, Линкольн. Я все обдумал.

— А я все-таки считаю, что ты должен остаться. Уход из полиции будет для тебя ошибкой.

— Сейчас вы, наверное, будете говорить о том, как я талантлив и что могу принести большую пользу?

На лице полицейского появилось скептическое выражение. Парень был все еще очень молод, но сейчас выглядел намного старше того Рона Пуласки, с которым несколько лет назад познакомился Линкольн. Работа в полиции быстро старит людей. «Так же как и работа со мной», — подумал Райм.

— Знаешь, почему ты не можешь уйти? Потому что если ты уйдешь, то будешь самым настоящим лицемером.

Пуласки непонимающе заморгал глазами.

— Ты упустил свой шанс, — продолжал Райм, и в его голосе зазвучали жесткие нотки.

— Что это значит?

— Я объясню. Так случилось, что ты облажался и по твоей вине серьезную травму получил какой-то человек. Но когда выяснилось, что Брент — преступник с большим стажем, ты решил, что получил помилование. Так?

— Ну… думаю, что… наверное…

— И тебя внезапно перестало волновать твое собственное преступление. И по какой же причине? По той, что пострадавший не совсем человек, а тот, кто не заслуживает такого высокого звания, — уголовный преступник. Ведь так?

— Нет, я просто…

— Позволь мне закончить. В то мгновение, когда ты сбил этого парня, тебе нужно было сделать выбор. Либо ты решал, что совершил нечто несовместимое с твоим пребыванием в полиции и в таком случае должен был либо сразу же подать в отставку, либо принять случившееся и научиться с ним жить. И не имеет никакого значения, кто был человек, пострадавший по твоей вине: серийный убийца или проповедник в его приходе. Теперь же, по прошествии времени, хныкать по поводу случившегося — значит, проявлять элементарную интеллектуальную нечестность.

Глаза парня сузились от гнева, он собирался что-то возразить, но Райм продолжал:

— Ты совершил ошибку, а вовсе не преступление… В нашем деле случаются ошибки. Но проблема в том, что нашу ошибку нельзя сравнивать с промахом бухгалтера или сапожника. Наша оплошность часто может стать причиной гибели человека. Но если мы из-за нее остановимся и будем стоять сложа руки, оплакивая собственную несостоятельность, то так никогда не сможем ее исправить. Мы будем постоянно оглядываться на нее, а вокруг нас станут погибать люди только потому, что из-за своей прошлой вины мы не сможем добросовестно выполнять свою нынешнюю работу.

— Легко вам говорить, — злобно огрызнулся Пуласки.

Правильная реакция, подумал Райм, но сохранил мрачное и серьезное выражение лица.

— Вы же сами в такую ситуацию никогда не попадали, — пробормотал молодой человек.

Конечно, попадал. И совершал ошибки. Десятки, если не сотни ошибок. Много лет назад Райм совершил ошибку, из-за которой погибли ни в чем не повинные люди и в результате которой он, расследуя обстоятельства происшедшего, познакомился с Амелией Сакс. Но Линкольну не хотелось в данный момент прибегать к аргументации «братьев по несчастью».

— Не в этом же суть, Пуласки. Суть в том, что ты уже принял решение. Вернувшись сюда с уликами из квартиры Гальта, после того как сбил Брента, ты потерял право на отставку. Поэтому здесь говорить уже больше не о чем.

— Воспоминания меня просто изводят.

— Значит, пора сказать им, какими бы они ни были: прекратите меня изводить. Важной частью умения быть хорошим полицейским является способность построить прочную стену между сегодняшним днем и днем вчерашним.

— Линкольн, вы меня не слушаете.

— Я тебя выслушал, обдумал все твои аргументы и отверг их. Они неосновательны.

— Для меня они вполне основательны.

— Нет, ты ошибаешься, и я объясню тебе почему. — Мгновение Райм колебался. — Потому что они неосновательны для меня… а мы с тобой очень похожи, Пуласки. Мне чертовски не хочется это признавать, но от правды не уйдешь.

Молодой человек изумленно взглянул на Райма.

— А теперь забудь все то дерьмо, которым ты тут забивал мне уши. Я рад, что ты пришел, так как ты мне нужен для одной работы. В…

Пуласки холодно рассмеялся.

— Я ничего не собираюсь делать. Я подаю заявление об уходе. И я не буду вас слушать.

— Как бы то ни было, ты же не уходишь прямо сейчас. Ты можешь сделать это через несколько дней. Ты мне нужен. Дело — твое дело не в меньшей степени, чем мое — еще не закончено. Мы должны быть уверены, что Логану не удастся уйти от ответственности. Ты согласен со мной?

Тяжелый вздох.

— Согласен.

— До того как Макдэниела сняли с должности и отправили в «облачную зону» или куда-то еще, он успел поручить своим людям провести обыск кабинета Боба Кавано. Нас они туда не пригласили. Сотрудники отдела по сбору и работе с вещественными доказательствами ФБР — вполне профессиональные ребята, я к ним претензий не имею. Но мне хотелось бы, чтобы и наши люди поучаствовали в криминалистической экспертизе. И я хочу, чтобы этим занялся именно ты. Логан говорил, что существует целый картель, и нам нужно сделать все, чтобы никому из его членов не удалось выйти сухим из воды.

Недовольная гримаса на лице у Рона, выражающая смирение с неизбежным.

— Хорошо, я сделаю. Но ваше поручение будет моим последним в полиции.

Покачав головой, молодой человек буквально вылетел из комнаты.

Линкольн Райм с трудом подавил улыбку, пытаясь губами найти соломинку, торчащую из бокала с виски.

85

Линкольн Райм снова остался один.

Рон Пуласки отправился выполнять его поручение в «Алгонкин консолидейтед». Мел Купер и Лон Селлитто разъехались по домам. Роланд Белл сообщил, что Ричарда Логана поместили в надежное особое отделение тюрьмы в центре Нью-Йорка.

Амелия Сакс тоже находилась в центре города, занималась кое-какими бумагами, а теперь должна была отправиться в Бруклин. Райм надеялся, что она немного отдохнет после напряженного расследования и покатается на своей любимой «кобре-торино». Иногда Амелия брала с собой в такие поездки Пэмми, и девочка потом вспоминала о них как о «потрясных», что для нее было высшим выражением восторга.

И Райм прекрасно знал, что девочке не грозит никакая опасность. Каким бы лихим ездоком ни была Амелия, но, когда сидела в машине не одна, с пассажиром — а в особенности с ребенком, — всегда чувствовала ответственность и умела нажать на тормоз, ограничив, когда нужно, свою любовь к скорости.

Том тоже отсутствовал. Он был у своего друга, репортера из «Нью-Йорк таймс». Рестон не хотел уходить, боясь каких-либо неожиданных последствий приступа дисрефлексии или даже его повторения. Но криминалист настоял, чтобы Том отправился по своим делам.

— У тебя есть комендантский час, — бросил ему Райм. — Полночь.

— Линкольн, я вернусь раньше…

— Нет. Возвращайся после полуночи. Комендантский час отменяется.

— Это какое-то безумие. Я не пойду…

— Уволю без лишних слов, если вернешься раньше.

Помощник внимательно посмотрел на него и сказал:

— Ладно. Спасибо.

Райма раздражали любые проявления благодарности. Отвернувшись от Тома, он продолжил сортировать на компьютере списки материалов следствия, которые в скором времени будут переданы прокурору для ведения процесса, каковой должен был завершиться безусловным признанием Часовщика виновным по огромному количеству обвинений, включая и те, что ранее, как правило, завершались смертным приговором. И, конечно, он получит такой приговор, но в Нью-Йорке, в отличие от Калифорнии и Техаса, рассматривали закон о высшей мере наказания как некое уродливое родимое пятно, которое следует прятать. И Райм совершенно искренне признался Родольфо Луне, что не верит, что смертный приговор Логану будет когда-либо приведен в исполнение.

Другие судебные округа также будут претендовать на Логана. Но задержали его в Нью-Йорке, поэтому им придется дожидаться своей очереди.

В глубине души Райм уже смирился с тем, что Логана приговорят к пожизненному заключению. Если бы его убили здесь в ходе перестрелки, такой конец стал бы для него самым достойным и честным. Однако и то, что он благодаря Райму проведет остаток жизни за решеткой, казалось криминалисту вполне удовлетворительной развязкой. Смертельная инъекция в его понимании была чем-то унизительным. Оскорбительным. И Райму не хотелось быть причастным к этому унижению.

Наслаждаясь одиночеством, Райм надиктовал на магнитофон несколько страниц отчетов. Некоторые криминалисты пишут лирические, драматические или даже поэтические отчеты. У Райма был совсем другой стиль. Его язык был скуп и напоминал жесткий и хорошо закаленный металл, а не резное дерево. Он еще раз прослушал надиктованное и остался доволен, хотя его немного раздражали некоторые пропуски. Еще не прибыли результаты некоторых анализов. Как бы то ни было, Райм напомнил себе, что нетерпение тоже грех, хотя и не столь серьезный, как небрежность, и что никакой катастрофы не произойдет, если он задержит отчет еще дня на два.

Ладно, все хорошо, решил Райм.

Линкольн окинул взглядом лабораторию, которую Мел Купер оставил в идеальном порядке. Сейчас он, по-видимому, поехал к матери в Куинс, где и жил, или же, забежав к ней на несколько минут, отправился к своей скандинавской подружке, и теперь они вовсю отплясывают на каком-нибудь танцполе в Мидтауне.

Почувствовав небольшую головную боль, похожую на ту, что он испытывал раньше, Райм бросил взгляд на полку с лекарствами и заметил пузырек с клофелином, сосудорасширяющим средством, которое, по всей вероятности, спасло ему жизнь несколько часов назад. Ему пришла в голову странная мысль: если сейчас с ним случится приступ, то он скорее всего умрет, хотя пузырек находится всего в нескольких дюймах от его руки. Но для него дюймы теперь были сравнимы с милями.

Затем Райм перевел взгляд на знакомые доски с материалами следствия, заполненные записями Сакс и Мела Купера. Что-то на них было не очень аккуратно стерто, что-то перечеркнуто, что-то начато и не дописано, масса орфографических и других ошибок. Как же это похоже на процесс ведения следствия!

Потом он окинул взглядом свое оборудование: устройство измерения градиента плотности, пинцеты и пузырьки, флаконы, суперсовременный сканирующий электронный микроскоп, спектрометр, неуклюжий и суровый в своем молчании. Райм вспомнил о бесчисленных часах, проведенных за этими устройствами и их предшественниками, вспомнил звук, который издавало каждое из них, запах, возникавший в тот момент, когда он приносил в жертву с таким трудом полученную улику пылающему сердцу спектрометра, чтобы узнать, с каким веществом они имеют дело. И часто подобное решение давалось ему очень тяжело: ведь, уничтожая единственную улику ради того, чтобы установить личность и место пребывания преступника, вы тем самым из-за отсутствия вещественного доказательства ставили под угрозу вынесение обвинительного приговора на суде.

Линкольн Райм почти всегда делал выбор в пользу принесения улики в жертву ради отыскания истины.

Он вспомнил грохот механизма у себя под рукой, когда его рука еще была способна ощущать грохот.

Криминалист перевел взгляд на извивающиеся провода, которые переплелись на паркетном полу, вспомнил ощущения толчков — конечно, только в челюсти и голове, — когда его кресло переезжало их по дороге от лабораторного стола к компьютерному монитору.

Провода…

Затем он проехал в кабинет и там стал рассматривать семейные фотографии. Вспомнил кузена Артура. Дядю Генри. И своих родителей.

Ну и, конечно, Амелию Сакс. Он никогда не забывал об Амелии.

Приятные воспоминания вдруг сменились мыслью о том, что его сегодняшняя ошибка чуть не стоила ей жизни из-за того, что его непокорное тело предало их всех: самого Райма, и Сакс, и Рона Пуласки. И кто знает, скольких полицейских из отряда быстрого реагирования, которые погибли бы от удара током, начав штурм школы в Чайна-тауне.

Дальше его мысли продолжали развиваться по спирали, и Линкольн подумал, что инцидент в школе был как бы символом их отношений. Конечно, они любили друг друга, но он не мог отрицать того, что приковал Амелию к себе, что с ним она могла лишь частично реализовать себя и что с другим человеком или даже одна она была бы более свободной.

Его размышления вовсе не были разновидностью жалости к себе. Более того, благодаря им Райм ощутил какое-то странное воодушевление. Он представил, что было бы, останься она одна. Без всякого сострадания к себе Линкольн начал развивать этот сценарий. И пришел к выводу, что жизнь Амелии Сакс сложилась бы превосходно. Представил, как через несколько лет Рон Пуласки и Амелия Сакс будут вместе вести криминалистическое расследование.

И вот в тихом кабинете, расположенном через коридор от лаборатории, в окружении семейных фотографий, Райм бросил случайный взгляд на предмет, лежащий на столике рядом с ним — яркую брошюру в глянцевой обложке, которую оставил пропагандист эвтаназии Арлен Копески.

«Ваш выбор…»

Райма удивило, что брошюра была очень умно выполнена. Создатели книжки предназначали ее для тяжелых инвалидов. Ее не нужно было перелистывать, чтобы найти необходимую информацию. Телефонный номер организации, занимающейся эвтаназией, был напечатан на первой странице очень крупным шрифтом — на тот случай если состояние больного было связано в том числе и с ухудшением зрения.

Райм смотрел на брошюру, и мысли у него в голове мелькали в бешеном темпе. План, который приобретал все более определенные очертания, требовал некоторой подготовки.

И конечно же, секретности.

Тайных переговоров и даже подкупа.

Но такова жизнь полностью парализованных людей — жизнь, в которой мысли текут свободно и легко, а вот телесные передвижения связаны с чрезвычайными сложностями.

Реализация этого плана потребует определенного времени. В нашей жизни все, что имеет хоть какое-то значение, происходит медленно. И Райм был переполнен восторгом, который сопровождает принятие важного решения.

Главное, что заботило его сейчас — необходимость обеспечить возможность представления его свидетельских показаний на суде против Часовщика в отсутствие самого Райма. Для подобных случаев существует специальная процедура — письменное показание под присягой. Кроме того, Сакс и Мел Купер — свидетели обвинения с огромным опытом. И Райм был уверен, что и Рон его не подведет.

Завтра по телефону он побеседует с прокурором и попросит, чтобы к нему домой зашел судебный стенографист и взял у него показания. Том не обратит на это внимания.

Улыбающийся Линкольн Райм вернулся в пустую лабораторию со всей ее хитроумной электроникой и оборудованием и — да, конечно, — проводами, благодаря которым он завтра будет вести ту важную для него телефонную беседу, о которой Райм думал — не постоянно, нет, а только время от времени — практически с того самого момента, как был арестован Часовщик.

Десять дней после Дня Земли.

Загрузка...