Глава 3

В десять утра в среду Дугал и Робби уже сидели в своей комнате одетые для путешествия и ждали Кару, которая торопливо укладывала волосы. Она в муслиновом зеленом платье стояла перед зеркалом, когда в дверь настойчиво постучали.

— Войдите!

В зеркале отразилось взволнованное лицо Дугала.

— Надо идти, Кара! Мы уже готовы.

— Что ж, в таком случае — вперед! — И Кара вышла в коридор. — Посмотрим, не слишком ли рано мы собрались.

Когда они вошли в гостиную, мистер Кэмпбел поднялся с кресла.

— Как раз вовремя. Полагаю, вы все уже готовы.

Он взял детей за руки и направился к машине, ожидавшей их у дома. На этот раз им предстояло ехать не на старом лимузине, доставившем Кару в Дауэл, а на роскошном, сияющем черном «ягуаре». Дети с радостными криками забрались на заднее сиденье. Эндрю распахнул переднюю дверцу и вежливо пригласил Кару сесть рядом с ним.

Каслкрэ оказался небольшим городком, но такие признаки цивилизации, как кинотеатры и магазины, здесь присутствовали. Для детей же эта поездка была захватывающим приключением: большие дома, множество людей… Мальчики то и дело возбужденно вскрикивали.

Эндрю свернул в небольшой переулок, к парковочной площадке.

— Вы сможете найти это место сами на обратном пути? — спросил он, когда Кара и дети вышли из машины и направились к большому магазину. — Мне необходимо отлучиться по делу. Это займет не больше получаса.

— Думаю, мы справимся, — улыбнулась Кара. — Я хорошо ориентируюсь в Лондоне, и, думаю, найти дорогу в Каслкрэ мне вполне по силам. Не беспокойтесь, мы не потеряемся.

Увидев, как Дугал прижал свой носик к витрине магазина, Эндрю достал несколько банкнотов и протянул их Каре:

— Купите детям то, что им понравится. Я всегда так делаю.

Он махнул им рукой и стал пробираться между рядами машин, остановившихся на светофоре. Сосчитав деньги, Кара убрала их в сумочку.

— Кара, посмотри! — возбужденно закричал Дугал. — Это же настоящий паровоз! С настоящим дымом!

— С дымом! — оживился Робби и тоже прижал свой нос-пуговицу к стеклу.

— Замечательный паровозик! — подтвердила Кара, ища на этикетке стоимость игрушки. Это была модель паровоза, которая работала точно по такому же принципу, что и настоящая машина.

Вдруг Каре показалось, что за ними кто-то наблюдает, и неожиданно она увидела в стекле отражение веселого мальчишеского лица Ангуса Финли.

— Я же говорил, что мы с вами встретимся, — сказал он, скользя дерзким взглядом по ее фигуре. — И оказался прав.

Кара покраснела. Эта встреча была ей неприятна.

— Здравствуйте, — вмешался в разговор Дугал.

— Здорово, — отозвался Ангус Финли. — Ну, приглянулось что-нибудь?

Дугал ткнул пальцем в витрину:

— Вот, паровоз! У него настоящий дым. Правда, Кара?

— Правда, — подтвердила она, чувствуя некоторую неловкость. Ей не хотелось снова вызывать гнев своего работодателя, но в то же время она не знала, как прекратить этот бесцельный разговор, не обидев Финли.

— Ух! — воскликнул он, увидев цену. — Дорогая штука. Не думаю, что вы сможете его купить, леди.

— А мы как раз и собираемся его купить. Мистер Кэмпбел дал нам денег.

— О! Ну, для него это не такая уж большая сумма, а для меня — недельный заработок.

Кара вспыхнула.

— Нас это не касается. — Она взяла детей за руки. — Простите, нам надо идти.

— Вам запретили со мной разговаривать? — неожиданно спросил Ангус, и девушка озадаченно посмотрела на него:

— Это мое личное дело, мистер Финли, с кем разговаривать, а с кем нет. Но я должна учитывать пожелания моего работодателя, так как его племянники находятся на моем попечении. А теперь, если вы не возражаете, мы все же пойдем.

— Кажется, вы просто боитесь мистера Кэмпбела. — Он загородил им дорогу. — Неужели дети пострадают оттого, что я немного поговорю с ними?

— Разумеется, пет. Но поймите меня правильно, мистер Кэмпбел мой работодатель, и я отвечаю перед ним за Дугала и Робби.

Кара чувствовала себя неловко и не знала, как выйти из положения, но тут ей на помощь пришел Робби. Он дернул ее за рукав и громко сказал:

— Ну, пойдем же скорей, Кара!

Они вошли в универмаг. Ангус Финли, немного постояв перед роскошными стеклянными дверями, повернулся и зашагал вразвалку по улице, что-то насвистывая себе под нос.

При ближайшем рассмотрении модель паровоза оказалась еще более удивительной, чем на витрине магазина. Купив игрушку, они еще минут двадцать бродили вдоль полок, уставленных множеством соблазнительных вещей. Очень скоро Робби обнаружил большую, ярко раскрашенную деревянную тележку с головой лошади впереди, с педалями, сиденьем и рулем. Недолго думая он забрался в нее и со страшным грохотом стал носиться по торговому залу. Каре пришлось приложить немало усилий, чтобы увести его из магазина.

— Нам пора уходить, Робби, — сказала она. — Ведь мы должны встретиться с вашим дядей. Возможно, позже мы зайдем сюда еще раз.

— Нет! — запротестовал мальчик и еще крепче вцепился в руль. — Нет!

— Не спорь, Робби. — Кара попыталась вытащить ребенка из тележки, но он не уступал. — Мы немедленно уходим, или я очень сильно рассержусь.

Наконец Робби позволил себя унести.

Когда они вернулись на стоянку, Эндрю Кэмпбела еще не было. Он появился через несколько минут. Кара сразу заметила, что выражение его лица было озабоченным и недовольным. По всей видимости, дела обстояли не так хорошо, как он надеялся. Его брови сердито сошлись на переносице, а серые глаза потемнели.

— Мы купили паровоз, — сразу сообщил ему Дугал. — Из него идет настоящий дым!

— Неужели? — рассеянно пробормотал мистер Кэмпбел. Было видно, что его мысли блуждают где-то далеко. Он вопросительно взглянул на Кару.

— Я купила это для них. — Девушка показала ему большой сверток. — Они хотели эту игрушку. Она, правда, оказалась весьма дорогой.

— Надеюсь, у вас хватило денег? — И, не успев получить ответ, он тут же осведомился: — Вы не встретили каких-нибудь знакомых?

Девушка вгляделась в недовольное лицо Эндрю, пытаясь понять, почему его это интересует.

— Да, — коротко ответила она сразу на оба вопроса.

— Понятно, — сказал он так, словно получил неоспоримое доказательство, подтверждающее его догадку.

— Осталось довольно много денег, — снова заговорила Кара. — Можно еще что-нибудь купить, если вы позволите. Робби очень понравилась одна тележка с головой лошади.

— Конечно, конечно, — сразу согласился мистер Кэмпбел, продолжая сверлить Кару взглядом, однако ей не хотелось говорить о том, кого именно они встретили. Если он видел Ангуса Финли, пусть сам скажет об этом без околичностей.

— Я пообещала Робби, что мы еще раз вернемся в магазин, чтобы взглянуть на эту тележку.

— Что ж, в таком случае пойдемте все вместе, — предложил мистер Кэмпбел. Похоже, разговор о встрече с Ангусом Финли на некоторое время откладывался.

Через двадцать минут они уже выходили из магазина. Эндрю Кэмпбел нес тележку с головой лошади, а взволнованный Робби, словно приклеенный, висел на большом коричневом свертке.

— Я хочу есть, — неожиданно сказал ребенок, и Кара взглянула на часы.

— Что ж, и вправду пора перекусить, — согласился Эндрю. — Обычно мы едим у Мюрдо на Гленхолл-стрит. Там хорошо готовят да и мальчиков знают.

Девушка очень удивилась, обнаружив, что мистеру Кэмпбелу хорошо известны любимые блюда детей и что он проявил необыкновенное терпение, когда Дугал и Робби, делая заказ, несколько раз меняли свое решение. «Для холостяка, — подумала Кара, — он очень умело обращается с детьми». Все с удовольствием принялись за еду. В тот момент, когда Робби приступил к шоколадному торту — заказ, который Кара не одобряла, — в зал вошла Рода Маккензи-Браун.

Кара увидела ее почти сразу, как только та появилась у входной двери. Надеясь, что Рода не заметит их, девушка опустила голову. Но ее надеждам не суждено было оправдаться. Через несколько мгновений кукольная фигурка уже стояла перед Эндрю Кэмпбелом. В голубом платье, фасон которого намеренно подчеркивал ее сходство с наивной школьницей, миссис Маккензи-Браун выглядела особенно трогательно.

— Эндрю, ты не сказал мне, что собираешься здесь пообедать, — капризным тоном заговорила Рода. — Мы могли пообедать вместе. Нет, нет, не вставай, я уже ухожу. — Она взглянула на Кару. Широко распахнутые глаза светились нарочитой искренностью и наивностью, за которыми ощущалась неприязнь. — О, я уже второй раз вижу вас сегодня утром, мисс… э-э-э… Хьюстон.

Кара посмотрела на Кэмпбела. Теперь она поняла, почему он задал ей тот странный вопрос — не встречала ли она кого-нибудь из знакомых.

— В самом деле? — холодно спросила девушка. — Полагаю, вы встретили нас около универмага в тот момент, когда к нам подошел Ангус Финли.

Ее ответ, как и ожидала Кара, удивил и Эндрю, и Роду. Но если Эндрю пришел в замешательство, то миссис Маккензи-Браун почувствовала прилив ярости: ее уловка не сработала, Кара открыто признала тот факт, что она общалась с Ангусом Финли. Кукольные щечки покрылись ярко-розовым румянцем.

— Я была просто удивлена, увидев, что вы разговариваете с ним. Особенно если принять во внимание отношение мистера Кэмпбела к этому человеку. — Рода засмеялась пронзительным, лишенным и намека на веселость смехом. — Впрочем, я не имею привычки вмешиваться в чужие сердечные дела, — добавила она, продолжая испепелять Кару взглядом. — Но вы поразительно странная пара.

— Рода, думаю, вряд ли мисс Хьюстон и Финли стоит называть парой, — вмешался Эндрю. — Они друг друга едва знают.

— Ах, неужели? — воскликнула миссис Маккензи-Браун. В ее бледно-голубых глазах мелькнуло удивление. — Как глупо с моей стороны.

Рода не проявила никакого интереса к мальчикам, и они также изо всех сил старались игнорировать ее присутствие. Казалось, Дугал и Робби были полностью поглощены шоколадным десертом. Мягкая голубая ткань на юбке Роды слегка развевалась от ветра, легкие струящиеся волны отливали холодноватым серебристым светом. Так и хотелось коснуться их рукой. И прежде чем Кара успела остановить Робби, он протянул лапку и дотронулся до нежной материи.

— Какая гладкая! — удовлетворенно проговорил малыш.

— Робби! — в ужасе закричала Кара и схватила его за руку, но было уже поздно — на голубом платье появилось темно-коричневое пятно.

— О! — воскликнула Рода и посмотрела на ребенка так, словно перед ней было какое-то чудовище. — Ах ты, маленький негодник! Полюбуйся, что ты наделал!

— Рода! — Эндрю Кэмпбел поднялся с места. — Я очень сожалею. Чем я могу помочь тебе?

— О! — снова повторила Рода, мгновенно взяв себя в руки: ей не хотелось выявлять перед Кэмпбелом свою подлинную сущность. — Ничего страшного, дорогой, — нежно проворковал тоненький голосок. — Просто я не имела дела с детьми и поэтому не могла предположить, на что они иногда способны. — Она выглядела такой хрупкой и беспомощной. — Пожалуйста, Эндрю, не наказывай его.

— Я и не собираюсь его наказывать — я собираюсь немедленно отвести тебя в «Смоллз» и купить тебе новое платье. Мисс Хьюстон, — обратился он к Каре, — прошу вас, умойте детей и через полчаса приходите на стоянку.

— Хорошо, мистер Кэмпбел, — кивнула девушка, заметив торжествующий взгляд Роды, брошенный на нее.

Кара отвела детей в туалетную комнату и вымыла им лицо и руки.

— Теперь я чистый, — сообщил Робби и тут же полюбопытствовал: — Кара, а дядя Эндрю сердится?

— Сердится, но не очень, — сказала она, решив все-таки немного поругать малыша. — Разве ты не понимаешь, так нельзя было делать. Миссис Маккензи-Браун очень разозлилась.

— Она нас не любит, — заметил Дугал. — Она всегда злится.

— Возможно, на этот раз она была права. Робби испортил очень красивое и дорогое платье.

Прошло гораздо больше чем полчаса, но Эндрю не было. Все это время Кара занимала детей разными играми, хотя какие уж игры на маленькой асфальтовой площадке между машинами. Когда Эндрю появился, дети с радостными криками бросились к нему.

— Простите, что я так задержался, — извинился он перед Карой. — Никак не ожидал, что покупка одного платья может занять столько времени. — Он взглянул на сияющего Робби. — Очень рад снова видеть тебя чистым. Мне следовало предвидеть такой поворот событий, перед тем как заказывать этот шоколадный торт.

Пока они ехали домой, с заднего сиденья то и дело доносились радостные возгласы. Но постепенно они становились тише и, наконец, воцарилось молчание. Робби заснул. Кара откинулась на спинку сиденья и с удовольствием разглядывала проплывающие мимо холмы. Вскоре она тоже ощутила непреодолимое желание закрыть глаза.

В Дауэле их встретила улыбающаяся Агнес.

— Робби всегда засыпает по дороге домой, — сказала она. — Его укачивает.

— Робби, проснись. — Кара осторожно потрясла ребенка за плечо.

— Лошадь… — пробормотал малыш сонным голосом.

Эндрю осторожно взял его на руки.

— Для вас письмо, мисс Хьюстон, — сообщила Агнес, когда вся процессия благополучно оказалась в доме. — Вон там, на маленьком столике.

— О, спасибо. — Кара взяла знакомый зеленый конверт с торопливо подписанным адресом. — Это от Мойры.

— От Мойры? — переспросил Эндрю, взглянув на Кару.

— Да, — ответила девушка, удивившись резкому тону, каким был задан вопрос. — Что-то не так, мистер Кэмпбел? Я постоянно получаю от Мойры письма.

— Нет, нет, — ответил он и провел рукой по своим густым волосам. — Все в порядке. Дело в том, что… — Серые глаза с любопытством посмотрели на девушку, затем он отвернулся и пошел к себе в кабинет. Дверь за его спиной бесшумно закрылась.

Агнес выразительно посмотрела на Кару, девушка в ответ пожала плечами.

— Мне нужно принести из машины вещи детей. Вы не поможете мне, Агнес? — Она бросила взгляд на закрытую дверь. — По всей видимости, мистер Кэмпбел забыл, что мы сделали массу покупок.

— Похоже, у него что-то случилось, — высказала предположение экономка. — Он не имеет обыкновения вести себя подобным образом.

— Сегодня во время обеда в ресторане случилось очень неприятное происшествие, — тихо проговорила Кара. — Робби вытер испачканные в шоколаде пальцы о платье миссис Маккензи-Браун. Оно было светло-голубым.

— О, как бы мне хотелось увидеть это собственными глазами! — Агнес широко улыбнулась. — И что же она сказала?

— Почти ничего. У нее потрясающее самообладание. Но я с ужасом думаю, что она могла бы сделать, не окажись там мистера Кэмпбела.

— О да. Робби влетело?

Кара покачала головой:

— Как ни странно, мистер Кэмпбел ему и слова не сказал.

— О-хо-хо… — вздохнула Агнес. — Мне кажется, мистер Кэмпбел совсем не тот мужчина, который нужен миссис Маккензи-Браун. И то, что случилось, только доказывает это.

— Но он тут же ушел с ней и купил ей новое платье. — Кара достала с заднего сиденья большой коричневый сверток и коробку с паровозом, и они с Агнес внесли покупки в дом.

В тот вечер было довольно трудно уложить детей в постель. Но в конце концов твердость и настойчивость победили. После того как мальчики уснули, у Кары выдалось несколько свободных минут, и она вскрыла письмо от Мойры. Сейчас Мойра находилась в Италии, которую она описывала как «очень ленивую и яркую» страну. Она интересовалась также, как Кара поладила с Эндрю и считает ли она его «слишком мрачным». Мойра писала, что, по ее мнению, способность Кары ладить с людьми пойдет Эндрю на пользу. В заключение Мойра добавляла, что рано или поздно какая-нибудь девушка обязательно приберет Эндрю к рукам, а поэтому на правах сестры она дала ему несколько советов. Кара улыбнулась, представив, как реагировал мистер Кэмпбел, читая эти советы.

За ужином Эндрю все время молчал и, только когда Агнес подала кофе, спросил Кару:

— Вы уже прочитали письмо от Мойры?

— Да, — спокойно ответила она.

— Вчера я тоже получил от нее письмо, — сообщил мистер Кэмпбел, глядя в сторону. Казалось, он подыскивает нужные слова. — Я положил его в карман пиджака и вспомнил о нем только в «Смоллз». Пока миссис Маккензи-Браун примеряла платье, я прочитал письмо.

— Я не слишком часто получаю письма и поэтому не забываю о них, — улыбнувшись, сказала Кара.

Серые глаза с любопытством взглянули на нее.

— И даже от жениха?

— У меня его нет, — просто ответила девушка, удивляясь такой необычной фамильярности мистера Кэмпбела. — И Мойру это очень огорчает.

— Понятно, — проговорил Эндрю с неловкой улыбкой. — Мойра любит подобные темы. А о себе она вам что-нибудь пишет?

— Да. В основном о том, где она побывала, что видела, какое это произвело на нее впечатление. — Девушка снова с удивлением посмотрела на мистера Кэмпбела и нахмурилась. — Разве не о том же она пишет и вам?

— Сейчас она задает бесконечные вопросы о вас и о том, как вы здесь живете. — Он принялся крутить чайную ложечку в своих сильных пальцах. — Похоже, она о вас заботится.

— Мы почти как сестры, — улыбнулась Кара. — Мойра часто говорила, что очень хотела бы быть моей сестрой.

— Ясно, — сказал Эндрю, внимательно разглядывая ложечку. — И еще ей очень нравится все делать по-своему.

— Но Питер, вероятно, нашел к ней подход. Они ведь очень счастливы. И ей нравится путешествовать по миру.

— Да, и, похоже, ей очень нравится в Италии. Эта страна вполне соответствует ее духу. А вы бывали там?

— Да, и довольно часто. — Кара попыталась придать своему тону легкость. — Пока мне не исполнилось двенадцати, мы проводили там несколько недель в году.

— А потом ваша мать оставила вас? — осторожно спросил Эндрю, с сочувствием глядя на Кару.

— Это было так давно… — Девушка попыталась рассмеяться, чтобы скрыть, какой несчастной она до сих пор себя чувствовала.

— Не так уж и давно, — возразил Эндрю. — Ведь вы с Мойрой ровесницы.

— Мне двадцать четыре. И сейчас я смутно помню свою мать, ведь прошло столько времени… — Она внезапно смутилась и замолчала.

— Иногда можно забыть кого-то намеренно, — тихо проговорил Эндрю, — но дети и в самом деле забывают довольно легко. Я очень любил свою мать, но не могу вспомнить, какая она. Я был ребенком, когда ее место в доме заняла мать Мойры. Мне кажется, чем меньше ребенок, тем быстрее он привыкает к переменам.

— Вы имеете в виду Дугала и Робби? — спросила Кара, чувствуя, что у этого разговора есть подтекст. «Что же он хочет сказать мне?» — размышляла она, внимательно вглядываясь в непроницаемое лицо собеседника.

Эндрю достал из кармана трубку и стал набивать ее табаком.

— Да. С ними с самого начала не было никаких проблем. Только Дугал все время плакал и спрашивал… — Его глаза потемнели. Он невольно вспомнил тот непростой месяц, когда мучительно пытался объяснить ребенку, что мама с папой больше не придут. — Я бы тогда не справился без Агнес. Она была той каменной стеной, за которой мы все спрятались.

— Агнес замечательная, — согласилась Кара, несколько удивленная откровенностью мистера Кэмпбела. — Похоже, у нее жизнь тоже не из легких.

— Думаю, вы правы, — уклончиво отозвался Эндрю. — Хотелось бы знать… — Он замолчал, выпустил кольцо сизого дыма и снова заговорил: — Хотелось бы предугадать, как Дугал и Робби воспримут еще одну перемену в своей жизни…

Кара испуганно взглянула на него, сразу предположив самое худшее.

— Еще одну перемену в своей жизни? — взволнованно повторила она.

— Предположим, что я женюсь, — сказал он, помолчав.

Кара ответила не сразу. Если хозяйкой дома станет миссис Маккензи-Браун, это будет самое ужасное, что могло бы случиться в жизни мальчиков. «И в моей тоже», — подумала девушка. Мистер Кэмпбел, по-видимому, ждал, что она скажет по этому поводу. Кара в свою очередь пыталась понять, что он хочет от нее услышать.

— Разумеется, для них это будет новым испытанием, — медленно проговорила девушка. — Большое значение имеет то, кто станет вашей женой. Видите ли… — Она вдруг замолчала, подыскивая подходящие слова, чтобы ненароком не обидеть Эндрю. — Когда вы женитесь, мальчики станут воспринимать вас и вашу жену как родителей. Детям будет очень тяжело осознавать, что один из родителей не любит их. Им будет намного хуже, чем сейчас.

— Но если оба родителя будут любить их и у них появится настоящая семья, — также медленно проговорил Эндрю, — дети будут чувствовать себя защищенными.

«Почему он советуется со мной по такому вопросу? — удивилась Кара. — К тому же трудно представить, что Рода Маккензи-Браун сможет полюбить детей». Она попыталась вглядеться в лицо Эндрю, скрытое облаком дыма.

— Я знаю, вы заботитесь о детях и любите их, — тихо сказала она.

— И вы тоже, — взволнованно произнес он. — Разве не так?

— Разумеется, — еще более удивившись, кивнула Кара. — За эти пять дней я успела к ним очень привязаться. Они такие милые.

— У их отца осталось лишь двое родственников, да и то весьма преклонного возраста, — продолжал Эндрю. — Их отец был гораздо старше Шины. А у Шины, кроме нас с Мойрой, никого не было. — Он натянуто улыбнулся. — В данный период своей жизни Мойра не может взять детей к себе. Я же часто навещал семью моей двоюродной сестры и хорошо знал мальчиков. И они знали меня… Поэтому я забрал их к себе.

— Они очень любят вас, — улыбнулась Кара. — Дети всегда хорошо чувствуют, кто и как к ним относится.

— Я хотел официально усыновить их. Для этого и ездил в Каслкрэ. — Эндрю с трудом подыскивал слова. — Но, как оказалось, холостяку не так-то просто стать официальным родителем. Мой адвокат сказал, что все значительно упростилось бы, будь я женат.

— И поэтому вы решили жениться? — спросила Кара. Ее сердце снова замерло. — Из-за детей?

— Да, — ответил он. — Разве это такая уж плохая идея?

— Нет, нет, это очень хорошая идея. Стабильная, заботливая и любящая семья необходима детям. — Девушка продолжала озадаченно смотреть на Эндрю. Она все еще не могла понять, чего же, собственно говоря, он хочет от нее.


Прошла неделя. Мистер Кэмпбел не делал никаких попыток снова поднять тему женитьбы или как-то объяснить Каре, почему ему хотелось услышать ее мнение по этому вопросу. Он стал более сдержанным и замкнутым, чем обычно, изредка бросал на Кару странные взгляды, однако стоило ей взглянуть на него, тут же отводил глаза. Но однажды, когда они остались в комнате одни, Эндрю Кэмпбел наконец решился.

— Вы помните тот разговор, когда я вам признался, что хотел бы усыновить детей? — неожиданно обратился он к Каре. — Вы тогда сказали, что это хорошая идея.

— Да, — осторожно кивнула девушка.

— Если, конечно, оба родителя будут любить детей.

— Да, это очень важно.

— Я согласен с вами, — торжественно объявил Эндрю. — И именно по этой причине я решил просить вас выйти за меня замуж.

— Замуж? — Кара широко раскрыла глаза, лихорадочно пытаясь осознать то, что услышала. — Но почему… почему вы предлагаете это именно мне? — заикаясь, спросила она.

— Это же совершенно очевидно, — в свою очередь удивился Эндрю. — Вы привязались к детям, они, как вы уже успели заметить, тоже вас любят. Поэтому ваша кандидатура более предпочтительна, чем чья-либо еще.

— Даже не знаю, что и сказать. — Кара растерянно покачала головой. — Я действительно привязалась к мальчикам, и, разумеется, двое родителей предпочтительнее одного. Мне это хорошо известно по собственному опыту.

— Так, значит, я могу надеяться, что вы сделаете это ради Дугала и Робби? — с беспокойством спросил Эндрю.

— Мне… мне надо подумать… — Кара ощутила вдруг, как сильно пульсирует жилка у нее на виске.

— Я хотел бы получить ответ как можно скорее. Мне неловко торопить вас, но я только на прошлой неделе понял, насколько это важно, а оформление документов потребует массу времени, и мне бы не хотелось все это затягивать. К тому же, вы знаете, через полгода Дугал идет в школу, и надо бы… Поймите меня правильно. Я уже долго думал…

— Мне тоже надо подумать. Это очень серьезный шаг…

— Разумеется, разумеется! И не беспокойтесь — если в какой-то момент наш договор станет для вас неудобен, полагаю, мы обязательно что-нибудь придумаем.

Сердце Кары оглушительно стучало — она никак не могла прийти в себя от столь неожиданного предложения.

— Полагаю, все останется как прежде, — неуверенно сказала она. — Просто Дугал и Робби официально станут вашими сыновьями.

— И вашими, — добавил Эндрю, при этом его глаза превратились в колючие щелочки. — Разумеется, если нет никаких особых причин, мешающих вам вступить в брак.

— Я совершенно свободна, — задумчиво проговорила Кара.

— Со своей стороны обещаю вам, — поспешил заверить ее Эндрю, — если когда-нибудь вы захотите стать свободной, я не стану чинить никаких препятствий.

В голове у Кары был настоящий сумбур, она никак не могла сосредоточиться. В какой-то миг ей вдруг стало смешно — она представила себе лицо Роды Маккензи-Браун, когда та узнает эту ошеломляющую новость.

— Мне казалось, что вы и миссис Маккензи-Браун… — Кара не могла подобрать слова, — друзья…

Эндрю Кэмпбел снова сердито прищурился:

— Вы же сами сказали, что Рода не любит детей. Она никогда не согласится стать их приемной матерью.

— Верно. — Кара глубоко вздохнула. — Я согласна. На тех условиях, о которых вы говорили.

— Благодарю вас. — Помолчав, Эндрю добавил: — Полагаю, вы понимаете, что это должно произойти очень скоро.

— Да, конечно, — отозвалась девушка, так и не решив, правильно она поступает или нет.

— Все организационные вопросы по проведению свадебной церемонии я возьму на себя. Впрочем, если у вас есть какие-то пожелания, я внимательно их выслушаю.

— О! — воскликнула Кара, ошеломленная столь быстрым развитием событий. — Вы хотите, чтобы эта церемония состоялась в ратуше или в церкви?

Легкая улыбка тронула его губы.

— Решайте сами. Если вы предпочитаете венчание в церкви, я ничего не имею против. Священник — мой хороший знакомый.

— Думаю, лучше именно так, — неуверенно проговорила Кара.

Эндрю кивнул в знак согласия. Кара густо покраснела — возможно, ее сентиментальность достойна насмешки, но так она будет чувствовать себя спокойнее. Раньше Кара часто пыталась представить себе, какой будет ее свадьба. Она рисовала в своем воображении, как отец ведет ее к алтарю, а рядом с ней — ее подруга Мойра. Два года назад, когда Мойра выходила замуж, Кара была подружкой невесты. На Мойре было обычное платье, без всяких «финтиклюшек», как она выражалась, но Кара неизменно видела себя в длинном белом платье с фатой, с букетом белых роз, медленно идущей по центральному проходу в церкви. И ее сердце разрывается от счастья… О, она выйдет замуж, только если будет очень-очень любить…

Кара крепко зажмурилась, чтобы скрыть подступившие слезы. Что ж, если не отец, то хотя бы Мойра будет рядом. Белое платье, которое она всегда видела в своих мечтах, — это вовсе не обязательно.

— Если вы передумали… — начал Эндрю, внимательно глядя на девушку.

— Нет, нет! — Она улыбнулась. — Я не передумаю, мистер Кэмпбел. Я… я просто стараюсь привыкнуть к этой мысли…

— И еще, Кара, привыкни, пожалуйста, не называть меня мистером Кэмпбелом, — попросил он. — При данных обстоятельствах это звучит несколько странно.

— Да, конечно. — Она постаралась придать своему голосу веселость. — И когда же свадьба?

— Думаю, через месяц. Нужно будет подготовить список гостей, разослать всем приглашения. Если ты, конечно, не возражаешь.

— Нет, нет, через месяц так через месяц. А что мы скажем Мойре?

Эндрю поднял голову и посмотрел на девушку сквозь облако сизого дыма.

— Правду, — невозмутимо заявил он, а затем несколько неуверенно добавил: — Предоставляю это право тебе. Скажи ей то, что считаешь нужным.

— Интересно, Мойра сможет приехать? Видишь ли… — Кара запнулась, с трудом принимая новую форму обращения, — мы с Мойрой дали друг другу обещание: я обязательно буду присутствовать на ее свадьбе, а она — на моей. И два года назад я была на ее свадьбе с Питером. Жаль, если она не сможет приехать ко мне.

— Уверен, она обязательно приедет, — насмешливо бросил Эндрю. — И думаю, сразу же выйдет из себя, узнав правду. И вот еще что, — добавил он уже серьезно, — мне хотелось бы, чтобы кто-нибудь подготовил к этому событию Дугала и Робби.

— Возможно, мне будет легче это сделать, чем кому-то еще. — Кара заметила, что новоявленный жених с облегчением вздохнул. — Думаю, дети спокойно отнесутся к этому событию, ведь оно ничего не изменит в их жизни.

Агнес восприняла новость совершенно невозмутимо, словно ничего особенного не произошло. И только позже высказала Каре свое мнение:

— Я и понятия не имела, что у вас такие отношения.

— Дело в том, — осторожно проговорила девушка, — что на самом деле у нас вовсе нет никаких отношений. Можно сказать, это брак по соглашению. Мистер Кэмпбел хочет усыновить Дугала и Робби, а для этого ему нужно жениться.

— Ах вот в чем дело. — Голубые глаза с пониманием посмотрели на Кару. — Значит, вы на это решились из-за Дугала и Робби? — Агнес покачала головой. — Для такой молодой и хорошенькой девушки, как вы, это не самый подходящий вариант. Тем более если придется взять на себя ответственность за двоих маленьких детей, которых вы знаете всего пару недель.

— Но мне кажется, они обрадуются, — сказала Кара. — Дети очень любят мистера Кэмпбела, и ко мне они уже привыкли. Им от этого будет только лучше, особенно Дугалу. Он ведь скоро идет в школу.

— О-хо-хо… — вздохнула Агнес. — А будете ли счастливы вы?

Кара вспыхнула и отвернулась.

— Думаю, да. Я очень привязалась к детям и успела их полюбить. Ведь у меня нет семьи и нет родственников.

Агнес снова внимательно посмотрела на Кару:

— Что ж, может, это и не самый худший вариант. Вы красивая пара, и, возможно, со временем у вас появятся чувства друг к другу.


Преподобный Макки, друг Эндрю, которому тот рассказал все как есть, посоветовал ему не торопиться. Но Кэмпбел считал по-другому. Он полагал, что все приготовления и сама свадьба должны занять не больше месяца, поскольку Дугалу перед школой предстоит еще привыкнуть к своему новому положению.

— Понятно, — сказал священник. — Что ж, возможно, ты прав. Но мне бы хотелось предварительно поговорить с твоей избранницей.

— Если так нужно, — недовольно проворчал Эндрю, — то конечно. Но прошу тебя, Джеймс, не вздумай ее отговаривать.

— Если девушка действительно этого хочет, то она вряд ли передумает, — заметил Джеймс Макки. — Если же она сомневается, то лучше не допустить свадьбы, чем потом заниматься разводом.

Через день после этого разговора Джеймс Макки, оказавшийся на редкость приветливым и приятным человеком, пришел к мистеру Кэмпбелу на ужин. Внешне он являл собой полную противоположность Эндрю — маленький, черноволосый, чрезвычайно подвижный, с живыми карими глазами. Кара с трудом могла представить его в роли главы церкви. Он вел себя настолько естественно и просто, что тут же расположил к себе девушку.

— Чрезвычайно рад знакомству с вами, мисс Хьюстон, — сказал маленький священник, пожимая ей руку. — Нечасто увидишь в Локкрэ новое лицо, а тем более такое милое, как ваше.

Кара вздохнула с облегчением. Больше всего она боялась, что он станет испепелять ее осуждающим взглядом, читать нотации и укорять в легкомыслии.

— Спасибо, — поблагодарила она.

— Джеймс лишь наполовину ирландец, — объяснил Эндрю, — именно это обстоятельство делает его таким хорошим собеседником.

— Перестань, Эндрю! — запротестовал Джеймс Макки. — Разве я сказал неправду? Мисс Хьюстон очень хорошенькая женщина! Цветок, которому требуется немного тепла, чтобы он стал еще краше.

— Боже, что за сладкоголосый соловей! — усмехнулся Эндрю, взглянув на Кару. Она перехватила этот взгляд и почувствовала, что краснеет. — Джеймс предлагает назначить свадьбу на двадцать четвертое число следующего месяца, — сказал он. — Тебя это устроит?

— Да, разумеется. — Как только разговор коснулся дела, Кара мгновенно стала серьезной. — За это время я успею сделать все, что нужно. Завтра же напишу Мойре.

Священник, улыбаясь, посмотрел на Кару, потом на Эндрю.

— Почему же вы сразу не сказали, что приедет Мойра? — весело спросил он. — Господи боже мой! Вряд ли ваша затея ей понравится. Мне нужно заранее подготовиться к приезду этой рыжеволосой бестии.

— Не беспокойтесь, мистер Макки, все обрушится на меня, — засмеялась Кара.

— Вы уверены? — Священник широко улыбнулся. — Помню, однажды мы с Эндрю отправились в горы, а Мойру с собой не взяли. Когда мы вернулись, она так на нас накинулась… Больше всего досталось мне — я был поменьше ростом и послабее. Бр-р… До сих пор с содроганием вспоминаю эту сцену.

— Не может быть! — воскликнула Кара.

— Хотите верьте — хотите нет, но все так и было, — заверил ее священник. — У меня на теле до сих пор сохранились доказательства того разговора!


Кара сказала мальчикам о предстоящем событии утром следующего дня. Дугал сел на кровати и подозрительно посмотрел на няню. Затем осторожно спросил:

— Значит, теперь ты больше не будешь присматривать за нами?

— Как раз наоборот, — улыбнулась Кара. — Я только и буду делать, что присматривать за вами. Просто теперь немножко по-другому. Когда станешь постарше, все поймешь.

— Ты точно останешься с нами? — продолжал сомневаться Дугал.

— Точно. И буду с вами долго-долго.

— А дядя Эндрю?

— И он будет с вами. Для вас с Робби ничего не изменится. А ты когда-нибудь был на свадьбе?

— Нет, — ответил Дугал, но тут же добавил: — Я видел свадьбу на картине. Там была леди в длинном белом платье и с цветами и жених в костюме и смешной шляпе. И еще очень большой торт.

— В смешной шляпе? — с удивлением переспросила мальчика Кара.

— Да, вот такой. — Он поднял руку над головой. Девушка засмеялась, поняв, что ребенок имел в виду цилиндр.

— А у вас на свадьбе будет большой торт? — оживился Робби.

— Угу, торт, я думаю, будет, а вот цилиндр и белое платье… не уверена. Зато я знаю точно: церемонию в церкви проведет мистер Макки.

— А мы тоже пойдем в церковь?

— Разумеется. Агнес и Тэм приведут вас. — Кара села на кровать между мальчиками. — Без вас не получится никакого праздника.

— Мы будем идти рядом с вами? — Дугал заглянул ей в лицо.

— Нет, — немного поколебавшись, ответила девушка. — Нет, нам с дядей Эндрю придется стоять впереди всех перед… перед дядей Джеймсом, когда он будет проводить церемонию. Но вы все увидите.

«Со дня моего приезда прошло всего три недели, — подумала Кара, — а кажется, будто я всю жизнь живу в Дауэле». Она с некоторым страхом ожидала конца недели, когда ей вместе с Эндрю и мальчиками предстояло отправиться на воскресную службу. Все, конечно, будут смотреть на них и перешептываться. Но этого не избежать — рано или поздно им все равно придется появиться на публике. Единственное, что успокаивало ее, так это то, что Эндрю пользовался уважением в деревне.

Когда они вошли в церковь, Кара сразу же заметила Джона Макгрегора, которого до неузнаваемости преобразил новенький саржевый костюм. Фермер приветливо улыбнулся Каре и кивнул. Миссис Уатсон, владелица деревенского магазина, тоже кивнула и улыбнулась. Кара поблагодарила Бога за то, что скамья мистера Кэмпбела была в первом ряду, а значит, они будут сидеть ко всем остальным прихожанам спиной.

— Она здесь, — прошептал Дугал, усевшись на жесткую скамью.

Кара повернула голову и увидела сидевшую слева от них Роду Маккензи-Браун. Как ни странно, она выглядела совершенно спокойной и даже равнодушной. Похоже, известие о предстоящей свадьбе Эндрю не произвело на нее особого впечатления. На Роде было элегантное белое платье и соломенная шляпка, бросавшая голубую тень на фарфоровое кукольное личико. Метнув жеманный взгляд на Эндрю, она приветливо улыбнулась ему ярко-алым ртом. Присутствие Кары было проигнорировано.

Когда священник делал торжественное объявление о предстоящем бракосочетании, Кара сидела почти не дыша и смотрела прямо перед собой, поэтому не видела, как Рода Маккензи-Браун упала в обморок. Кара услышала лишь мягкий удар, а потом шорох платьев и шепот вскочивших со своих мест людей. Только обернувшись, она поняла, что случилось. Эндрю в числе первых поспешил на помощь Роде. Прихожане с нескрываемым любопытством наблюдали за этой сценой.

— Лучше всего положить ее сюда, — суетился Джеймс Макки, открывая дверь, ведущую в его частные владения. — Я сейчас вернусь, только схожу за бренди.

Вскоре люди медленно потекли из церкви, тихо перешептываясь и бросая любопытные взгляды на Кару и мальчиков. Кара вдруг почувствовала, что у нее оледенели руки, хотя было совсем не холодно. Заметив ее состояние, Джеймс Макки подошел к ней.

— Пойдемте со мной. Думаю, вам не слишком приятно стоять здесь в одиночестве. Мне нужно посмотреть, что там случилось с этой женщиной. Возможно, придется идти за доктором, если он ей, конечно, нужен.

«Похоже, он не слишком-то сочувствует миссис Маккензи-Браун», — подумала девушка.

— Благодарю вас, — сказала она и последовала за священником, который привел ее в небольшую комнатку — по всей видимости, его кабинет. За тонкой перегородкой отчетливо слышались жалобные стоны Роды и взволнованный голос Эндрю.

— Вероятно, все не так плохо, как показалось сначала, — с едва уловимой иронией заметил Джеймс. — Сейчас я пришлю к вам Эндрю.

— О, пожалуйста, не нужно, — запротестовала Кара. — Мне не хочется, чтобы он подумал…

— Не важно, что он может подумать. Его место рядом с вами. В конце концов, ему следует понять — нельзя гнаться сразу за двумя зайцами.

— О, прошу вас… — Кара умоляюще посмотрела на священника, но он нетерпеливо махнул рукой, как будто отгонял таким образом ее нелепые страхи, и вышел.

За стеной снова заговорили. Сначала послышался высокий, тонкий, с подвизгиванием, голос Роды, затем веселый и немного раздраженный тенорок Джеймса Макки.

— Сейчас они будут драться, — восторженно прошептал Дугал.

Внезапно дверь, соединявшая обе комнаты, с грохотом распахнулась, и на пороге появился кипящий гневом Эндрю. Он метнул на Кару быстрый взгляд, широко открыл дверь, ведущую в церковь и приказал:

— Домой!

Кара и мальчики молча засеменили следом за ним. Братья чувствовали — что-то случилось, и с удивлением смотрели то на дядю, то на воспитательницу.

Когда они приехали в Дауэл и вышли из машины, Кара с облегчением вздохнула.

— Переоденьтесь и идите поиграйте во двор, — обратился к детям Эндрю. — Попросите Тэма помочь вам запустить паровозик.

Переодев детей, Кара вывела их во двор и направилась в гостиную. Ее сердце стучало так громко, что казалось, еще мгновение, и оно выскочит из груди. Эндрю стоял у окна, заложив руки за спину. По его лицу было видно, что он еще не успокоился.

— Садись. Мне хотелось бы задать тебе несколько вопросов. Полагаю, ты сможешь дать мне на них ответы.

— Надеюсь, что да. — Кара смотрела на него, пытаясь понять, что вызвало такую вспышку ярости.

— Дело в том, что у миссис Маккензи-Браун случился сердечный приступ, и Джеймс послал за доктором. Он также велел мне идти к тебе, Кара, а не сопровождать миссис Маккензи-Браун домой.

Вот в чем дело! Она почувствовала, как в ней медленно поднимается волна возмущения.

— Это инициатива Джеймса Макки, а не моя, — сдержанно проговорила девушка. — Я не ожидала от тебя никаких героических поступков. Ты волен сам принимать решения. К тому же я не стала бы возражать, если бы ты проводил миссис Маккензи-Браун домой и позаботился о ней.

«Господи, хоть бы он сел, — подумала Кара, — а не висел надо мной, как гора».

— А почему… — Он не закончил фразу, но девушка его поняла.

— Вы с миссис Маккензи-Браун, насколько мне известно, хорошие друзья, вот почему публичное объявление о нашей свадьбе вызвало у нее шок. Я думала, ты предупредил ее об этом заранее.

— Ты думаешь, я должен был это сделать? — резко спросил он.

— Да, разумеется. — Она подняла глаза и встретилась с его взглядом, холодным и даже враждебным. С большим трудом девушка продолжила: — Если учесть, что у тебя с этой женщиной были определенные отношения…

— Похоже, ты чересчур много знаешь о наших, как ты выразилась, отношениях, — ледяным тоном произнес Эндрю.

— Именно так. У меня сложилось впечатление, что ты собирался на ней жениться, — стараясь сдержать свой гнев, сказала Кара.

Теперь пришла очередь удивляться мистеру Кэмпбелу. Потрясенный, он некоторое время смотрел на Кару, потом спросил:

— Неужели ты и вправду думаешь, что Рода рассчитывала стать… моей женой? О нет! — Он тяжело опустился в кресло. Если бы его переживания не выглядели столь искренними, то Кара, вероятно, просто рассмеялась бы. — Я и подумать не мог, что она примеряет меня для этой роли!

— Такое впечатление сложилось не только у меня, — спокойно сказала Кара. — Все вокруг именно так и думали. Я даже представить не могла, что подобные отношения можно воспринимать как-то по-другому.

Эндрю снова пристально посмотрел ей в глаза.

— Похоже, ты поняла за три недели то, чего я не смог понять за долгие годы, — заметил он с некоторым недоумением.

— Женщины лучше распознают намерения своих соперниц, если так можно выразиться. Мужчины видят лишь то, что лежит на поверхности.

К удивлению Кары, Эндрю вдруг улыбнулся, но его улыбка тут же погасла.

— Похоже, ты действительно права, — хмыкнул он и стал набивать трубку. — Так ты не передумала насчет свадьбы, Кара?

Она покачала головой:

— Если я даю обещание, то выполняю его. Но если ты чувствуешь, что лучше…

— Нет, нет, ни в коем случае! К тому же Рода не любит мальчиков. Этот номер не сработает.

Загрузка...