Глава 33

– Прости, что расстроил твою жену. – Пирс оперся о стол, заваленный книгами и картами. – Я был просто не в себе с тех пор, как получил твое письмо. Правда, мне очень жаль.

Ричард прошел к шкафу с напитками и отыскал среди бренди и кларета бутылку виски, спрятанную в уголке. Перед приездом Джеффри он собирался убрать все виски из дома, но сейчас порадовался, что оно есть.

Эта ситуация тяжела и огорчительна для них всех, и легкого выхода не видно. Ричард сунул стакан в руку Пирса.

– Еще раз ее расстроишь, и, клянусь, я убью тебя.

Пирс со стуком поставил стакан на стол.

– Я же сказал, мне очень жаль, но поставь себя на мое место. Что бы ты чувствовал, если б узнал, что у тебя есть сын, о существовании которого ты даже не подозревал? И что женщина, которая, по-твоему, предала тебя, никогда этого не делала? И теперь она умерла? Я чувствую себя так, будто лошадь лягнула меня в живот. Не могу дышать. Не могу есть.

Ричард проглотил виски, и обжигающая жидкость, растекающаяся по жилам, никак не умерила той злости, которую он держал в крепкой узде.

– Я слишком хорошо знаю, что ты чувствуешь, поскольку сам когда-то пережил подобное, и только поэтому ты еще дышишь.

– О Боже, я забыл! – Пирс провел руками по волосам. Под глазами у него залегли темные круги, щеки ввалились, выступающий подбородок был напряжен. – Похоже, все вылетело у меня из головы, кроме того факта, что у меня есть сын и Кэтрин никогда не переставала любить меня…

Ричард прошел к окну. Душа болела за Ли, за Пирса, за ребенка и за все страдания, которые еще предстоят.

– Я счастлив за тебя, Пирс, но моя жена подняла несколько важных вопросов, над которыми тебе надо подумать.

– Какие, например?

– Во-первых, твоя невеста. Леди Джулия, возможно, красива, но она ледяная принцесса. Не могу представить, чтобы она с радостью приняла твоего незаконнорожденного ребенка в своем доме. И не пытайся отмахнуться от меня, утверждая, будто это ни для кого не имеет значения, потому что Мэтью всего лишь ребенок. Джулия из богатой и влиятельной семьи, которая на эту ситуацию не посмотрит благосклонно. Не говоря уж о том, что ребенок будет зримым доказательством и постоянным напоминанием о женщине, которую ты когда-то любил. О женщине, которую ты все еще любишь, хоть она и в могиле.

Пирс горько рассмеялся:

– Какое Джулии дело до этого? Я ей совершенно безразличен.

– Возможно, она и не питает к тебе нежных чувств, но едва ли захочет, чтобы ей тыкали в нос тем, что ты когда-то любил другую, даже если Кэтрин уже нет в живых. – Пирс собрался было возразить, но Ричард остановил его. – Тебе не хуже моего известно, что видимость соблюдения приличий превыше всего. А то, что ты приведешь в свой дом незаконнорожденного, едва ли можно назвать приличным.

– Я же сказал, что объясню, – прорычал Пирс, схватив стакан и залпом проглотив виски, потом вытер губы ладонью. – Она поймет, но даже если и не поймет, договор уже подписан. Слишком поздно кому-либо из нас идти на попятный.

– Я знаю, – мягко проговорил Ричард, – Но не будет ли она винить ребенка? Вот вопрос, над которым тебе следует подумать. И как насчет твоего пристрастия к выпивке? Я не думал, что ты исправишься ради жены, но если собираешься растить ребенка…

Пирс испустил рычание – низкий, животный звук отчаяния.

– Я же сказал, что изменюсь. Зачем ты мучаешь меня?

– Но откуда ты знаешь, что у тебя получится? – с грубоватой прямотой спросил Ричард. Он встал со стула и снова подошел к окну. – Посмотри на Джеффри. Глупый мальчишка чуть не угробил себя. А Эрик? А я сам? Страшно даже думать, что бы случилось с Элисон, будь она в то время на моем попечении.

– Что ты хочешь сказать?

Что бы они ни сделали, как бы ни поступили, кто-то все равно будет страдать. Ричард вздохнул:

– До тех пор пока ты не приведешь в порядок свою жизнь и не уладишь дела с Джулией, думаю, ребенок должен оставаться с нами.

– Я не знаю, что делать, – простонал Пирс. Он потер руками лицо, потом посмотрел на Ричарда глазами, такими же пустыми и одинокими, как продуваемые ветрами пустоши. – По крайней мере, позволь мне увидеть его, Ричард. Я даже не знаю, как он выглядит.

Ли сжимала накидку у шеи, тяжело шагая по извилистой садовой дорожке. В нескольких шагах позади нее шла Рейчел. Как только Ли приостанавливалась, чтобы перевести дух, Рейчел подталкивала ее в спину дулом револьвера.

Они прошли под каменной аркой, увитой жимолостью, сейчас арка стояла голой и казалась застывшей под зимним небом. Тяжелый моросящий дождь пропитал капюшон и намочил волосы. Ветер задувал в широкие рукава, холод пробирал до костей. Если б только мысли так же онемели, но Ли не могла позволить страху овладеть ее душой, иначе не останется надежды на спасение.

Она оперлась руками о колени.

– Рейчел, мне надо отдохнуть.

– Не останавливайся. – Голос ее звучал как мягкое мурлыканье, но металл, прижимающийся к спине Ли, был твердым.

Легкость, с которой Рейчел похитила ее из дома, потрясла Ли. Со стороны они выглядели как две подруги, отправившиеся на дневную прогулку по саду: Рейчел взяла Ли под руку, прижала свою муфту со спрятанным внутри револьвером к ее животу и провела невестку по коридорам.

Разумеется, никому и в голову не могло прийти, что Рейчел опасна. Ли надеялась предупредить кого-нибудь о своей беде, но они никого не встретили. Все слуги были заняты своими делами по дому, дети с нянями находились в детской, а Ричард с Пирсом – в библиотеке, в другой стороне дома. С револьвером, направленным в ее ребенка, Ли не осмелилась отбирать оружие.

Она поскользнулась на островке мокрого мха, взмахнув руками, чтобы удержать равновесие. Каждый шаг приближал их к бушующему океану, с ревом разбивающемуся о черные скалы. В воздухе резко и остро запахло солью. Ли остановилась и повернулась к Рейчел. Разрази ее гром, если Ли позволит Рейчел сбросить себя со скалы.

– Ну, что она сказала?

– Ее нет в комнате. – Ричард потер ладонью горло, пытаясь прогнать образовавшийся там ком. В детской с детьми ее тоже не оказалось. Ричард говорил себе, что для паники нет причины, но когда взглянул на полное надежды лицо Пирса, дрожь дурного предчувствия охватила его. Ли была крайне расстроена, их ребенок вот-вот должен родиться.

С колотящимся сердцем Ричард вышел в холл. Это глупо, говорил он себе. Для страха нет причин. Дом большой, в нем много комнат, а она все время приводит в исполнение какою-нибудь свою задумку: то составляет опись, то подновляет обивку.

Если он не найдет Ли в одной из гостиных, то соберет слуг и обыщет дом.

Он нашел Харриса в большом холле, инструктирующего нового лакея относительно его обязанностей.

– Ты не видел герцогиню?

– После ленча нет, ваша светлость. – Харрис слегка приподнял брови, безмолвно вопрошая о дальнейших приказаниях.

Хорошенькая служанка в чепчике подошла к Ричарду и присела в быстром книксене:

– Прошу прощения, сэр, но я видела ее светлость.

– Где ты ее видела? – Слова, пронизанные паникой, вышли громче и резче, чем Ричард намеревался.

– Я вытирала пыль на галерее и видела, как ее светлость и вдовствующая герцогиня вышли из дома через садовую дверь. Они шли быстро, сэр, как будто спешили.

Ли и Рейчел? В саду? В дождь?

– Харрис, принеси мое пальто.

– И мое, – сказал Пирс.

– Когда ты видела их? – спросил Ричард служанку.

– Совсем недавно, сэр.

– Спасибо, ты свободна.

Служанка снова присела и вернулась к стиранию пыли. Харрис принес пальто, и через несколько минут друзья уже были в саду, следуя по цепочке шагов, оставленных на грязной земле. Следы вели через лужайку и поднимались вверх по склону холма.

– Мне это не нравится, – сказал Пирс, сдвигая шляпу пониже, чтобы дождь не попадал в глаза. – Чего ради им пришло в голову гулять по парку в дождь? Я, честно говоря, не могу представить Рейчел, подставляющую щеки ветру.

Ричард покачал головой, оглядывая уходящие вперед следы:

– В этой стороне нет ничего, кроме…

Скалы. Он ринулся вперед, крикнув через плечо:

– Приведи помощь!

А мгновение спустя услышал слабый, но безошибочный звук выстрела, разнесшийся ветром.

Пуля вонзилась в землю в нескольких дюймах от ног Ли, и колени ее так задрожали, что она с трудом устояла.

– Изумительное оружие, – промурлыкала Рейчел, погладив револьвер. – У него барабан с шестью револьверными путями. Это означает шесть выстрелов, Ли, так что осталось еще пять. Поэтому предлагаю тебе пошевеливаться, пока я не пристрелила тебя прямо на месте.

– А какая разница? – отозвалась Ли, ее было почти не слышно из-за ветра. – Ты все равно меня убьешь.

Надо попытаться дышать ровнее. Сердце колотилось так часто, что казалось, она вот-вот свалится на землю. Но ради ребенка она не может сдаться.

– Да, – весело согласилась Рейчел. – Но я бы предпочла не стрелять в тебя. У меня другие планы по поводу твоей смерти. И разумеется, всегда есть крошечный шанс, что ты можешь убежать. – Она ткнула Ли дулом револьвера в живот. – А теперь делай, как я говорю.

Ли, спотыкаясь, пошла по проторенной тропинке. К счастью, дождь прекратился, но успел сделать свое дело. Вся одежда промокла насквозь, а ветер был таким ледяным, что тело промерзло до костей. Но теперь новый, более пугающий страх начал терзать Ли.

Тупая боль в спине, мучившая ее последние две недели, стала сильнее, интенсивнее и теперь растекалась внизу живота. Несколько секунд назад Ли почувствовала, как по бедрам потекла жидкость, а за ней какое-то липкое вещество, которое могло быть кровью.

Каждые несколько минут сильнейший спазм хватал мышцы живота и невыносимая огненная боль простреливала спину, словно пальцы невидимой руки сжимали позвоночник.

Они шли, пока тропинка не стала слишком крутой и опасной для того, чтобы подниматься по ней. Резкий порыв ветра вспенил волны в бешеный водоворот и бросил Ли на колени.

Она подползла к расщелине, немного защищенной с обеих сторон от жестокого ветра двумя скальными зубцами. Используя твердую опору для равновесия, с трудом поднялась на ноги.

Прилив высокий. Волны, разбивающиеся о скалы снизу, обдали лицо солеными брызгами. От камней под руками тошнотворно воняло гниющей рыбой, неровную поверхность усеивали ракушки и водоросли. Накатило головокружение, к желудку подступила дурнота. «Не смотри вниз. Не паникуй!»

– Ричард, должно быть, уже ищет нас! – прокричала Ли Рейчел. – Ты ведь это понимаешь? Даже если тебе удастся убить меня, Ричард узнает правду.

– Ты думаешь, что он любит тебя, – отозвалась Рейчел ровным, скучным голосом, словно предлагала Ли чаю. – Но это не так. Ты для него всего лишь шлюха, подстилка. Он использовал тебя, как кобель сучку во время течки. Или как жеребец кобылу. Ты и вправду думала, что я позволила бы тебе забрать его у меня? Думала, я буду закрывать глаза на то, что ты спишь с мужчиной, которою я люблю?

Пока Рейчел зло выплевывала эти слова, Ли украдкой оглядела тропу впереди. Ей был виден полуразрушенный сарай заброшенного оловянного рудника, приютившийся на краю скалы. Ли могла бы попытаться убежать, но тяжелый живот и скользкие камни делали быстрый бег невозможным. Или она могла бы напасть на Рейчел, побороться за револьвер, но тогда они обе скорее всего свалятся через край. Ни один из вариантов не был слишком обнадеживающим, но не могла же Ли просто стоять и ждать смерти.

Выхватить оружие казалось лучшим шансом. Ли сделала шаг к Рейчел, пока та выплевывала на нее свою злобу. Ветер хлестал волосами по щекам, жег глаза, но Ли продолжала двигаться.

Рейчел обеими руками обхватила револьвер.

– Я знаю, ты не поверишь, но я правда не хочу убивать тебя. Я просто хочу, чтоб ты ушла с дороги.

– Согласна. – Ли вскинула руки. – Если ты положишь револьвер, я уйду, и ты больше никогда меня не увидишь.

– Нет! Слишком поздно для этого.

– Пожалуйста, Рейчел. Подумай о моем ребенке. Ты же мать. Ты знаешь, как дорога жизнь ребенка. Как ты можешь причинять вред моему малышу?

Безумный смех Рейчел разнесся ветром.

– Это как раз то, что привело нас сюда. Теперь Ричард никогда не позволит тебе уйти, ведь в твоем животе растет его семя. Так что видишь – у меня нет выбора. Ты должна умереть.

Руки Рейчел начали дрожать. Револьвер был слишком тяжелым, а пальцы замерзли. Она должна покончить с этим сейчас же, а потом вернуться в дом, прежде чем кто-то обнаружит, что они исчезли.

Скользкая тропа, покрытая льдом и лишайником, замедляла шаг, Рейчел приближалась к Ли. Золотистые волосы Ли, съежившейся среди камней, рассыпались по спине, развевались ветром. Широко распахнутые зеленые глаза смотрели на Рейчел со страхом, в котором угадывался оттенок вызова. От одного лишь взгляда на соперницу у Рейчел чесались руки всадить ей пулю в сердце, но она не могла.

Все должно выглядеть как несчастный случай, иначе всякая надежда будет потеряна.

Все будут оплакивать смерть Ли, и горше всех Рейчел.

Что она делала в скалах, будут недоумевать они, да еще с таким большим сроком, когда ребенок со дня на день должен был появиться на свет? Ох, глупая женщина! Ходить по горной тропе в грозу.

Не имея никаких доказательств убийства, никто ничего не заподозрит. И Ричард в своем горе, бедняжка, обратится за утешением к Рейчел. План настолько безупречен, что она даже рассмеялась вслух.

Но вначале она должна столкнуть эту глупую девку с обрыва.

– Положи револьвер, Рейчел.

Рейчел резко развернулась, сердце заколотилось как молот, кровь заревела в ушах. Прищурилась от ветра, но ничего не увидела среди камней. А потом появился Ричард, словно возник из клубящегося тумана, в длинном сером пальто, с всклокоченными ветром волосами и чертами, резкими и зазубренными, как скалы позади него. Он казался огромным, устрашающим ночным существом, этот отмеченный дьяволом мужчина с волшебными руками, которые пробуждали животную жажду в ее душе и теле.

– Ты должна положить револьвер, – сказал он.

Рейчел продолжала целиться в Ли. Бессильная ярость сотрясала ее. Рейчел обнаружена, она в ловушке, но не намерена страдать одна.

Оглушающий ветер перекрывал хруст камешков и ракушек под сапогами, Ричард подбирался ближе. Колени его дрожали, спина промокла от пота и дождя.

Быстрым взглядом Ричард оценил ситуацию, не позволяя панике завладеть им. Ли находится в опасной близости к краю скал, а Рейчел придвигается к ней. Револьвер безудержно дрожит в ее руке, пронзительный крик разносится эхом, отскакивал от скал.

В тусклом свете Ричард узнал оружие – револьвер, известный как «перечница», потому что его цилиндрическое скопление стволов напоминало крышку от перечницы. Оружие тяжелое, неуклюжее и крайне ненадежное. Очень часто, когда выстреливает один патрон, другие взрываются. Ричард купил его для своей оружейной коллекции и никогда даже вообразить не мог, что увидит его нацеленным. Нацеленным на свою жену.

Обезумевший взгляд Рейчел метнулся от Ричарда к Ли, словно она не могла решить, на кого первого напасть, потом снова вернулся к Ричарду.

– Это все ты виноват. Тебе не надо было жениться на ней.

– Я знаю, – отозвался Ричард, чувствуя, как дикая ярость выпускает на волю жажду крови, от которой руки сжимаются в кулаки, ноги напрягаются, готовясь к прыжку. Но, продолжая незаметно продвигаться вперед, Ричард старался, чтобы голос звучал спокойно, ровно. – Ты права. Теперь я это понимаю. Но ты должна положить револьвер.

– Я люблю тебя, – сказала Рейчел, – всегда любила, но все пытались нас разлучить. Мои родители, Эрик. Теперь она.

Надо поддерживать разговор, чтобы она сосредоточила свое внимание на нем и отвлеклась от Ли.

– Я понимаю, Рейчел. Ты любишь меня. Ты всегда меня любила. Давай пойдем домой. Здесь холодно и дует. И Элисон ты нужна. И мне нужна.

Он с трудом выдавил эти слова. Быстрый взгляд на Ли подтвердил, что она невредима, по крайней мере пока.

Съежившаяся между двух валунов, в промокшей накидке, облепляющей живот, с руками, прижатыми к горлу, Ли выглядела такой маленькой, такой хрупкой. Широко распахнутые испуганные глаза блестели серебром в грозовом свете. Страх за жизнь мужа был словно высечен в угрюмых линиях вокруг губ.

О Боже, доселе неведомый страх грозился поглотить Ричарда, и он уже не знал, дождь это или слезы текут по его щекам. Он не даст ей умереть.

Он не потеряет Ли или их ребенка.

– Я никогда не хотела выходить за Эрика, – продолжала Рейчел, дрожащей рукой удерживая револьвер. – Я сделала это ради тебя. Чтобы ты мог иметь все.

От того, что скрывалось за этими словами, кровь застыла к жилах, словно обратилась в лед.

– Что ты такое говоришь?

Рейчел заплакала громко, с подвыванием вторя ветру, потом рассмеялась сквозь слезы.

– Мне пришлось это сделать, ведь иначе ты бы не вернулся ко мне. А теперь это.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь. – Ричард едва заметно придвинулся к ней, глазами удерживая ее взгляд. – Эрик умер в результате несчастного случая. Упал с лошади.

Она только рассмеялась:

– Это бы тоже выглядело как несчастный случай. Отправилась на дневную прогулку, заблудилась в тумане и свалилась с обрыва. Но теперь это бесполезно. Безнадежно.

Ее взгляд метнулся на скалы – безумный взгляд пойманного в ловушку зверя, отчаянно и безнадежно пытающегося найти выход, сбежать, спастись.

В эти несколько мгновений, показавшихся Ричарду нереальными, он почувствовал себя душой без тела, парящей вне времени и пространства. Он увидел, как Рейчел подняла револьвер, нацеленный на Ли. Увидел, как напряглись ее руки, когда палец нажал на спусковой крючок. Словно со стороны увидел себя в прыжке с вытянутыми, пытающимися дотянуться руками, но даже это, казалось, происходило слишком медленно, как будто ветер задерживал, мешал ему.

Затем, словно осознав опасность, Рейчел развернулась, и револьвер оказался нацеленным на Ричарда. Приготовившись принять пулю, он вознес безмолвную благодарность Господу, который так часто покидал его.

Потом какая-то вспышка движения, быстрый серебристый свет, разрезавший темноту, отражение лунного света на волосах, и Ричард понял, что это Ли, бросившаяся вперед с поднятыми руками.

– Нет! – заорал Ричард. Он хотел умереть, хотел принять пулю, спасти Ли жизнь. Но Ли толкнула Рейчел в спину, отчего они обе полетели к обрыву.

Ричард увидел вспышку света, револьвер выстрелил, клубы черного порохового дыма взметнулись в воздух, и земля обсыпалась под ногами Ли.

Загрузка...