Навивы — карнизы. По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика)
Лонись — прошлого года, в прошлом году (Даль).
Яманка — коза.
Талан — удача.
Ергачок — облезлая козья шуба, ставшая летней одеждой.
Куть — кухня.
Бурхан — бог буддийский.
Брачеха — бурятка.
Башлык — вожак рыбацкой артели.
Головка, головной соболь — высший сорт, экстра.
Бармашить — ловить подо льдом рыбу на жучка (бармаша).
Богиня Бугады — хозяйка таежных зверей.
Согжой — дикий олень, бык.
О-м-а-н-и-п-а-д-м-е-х-у-м! — О сокровище лотоса!
Будда-Амитаба — властитель рая.
Мэнде — здравствуй.
Багша — учитель.
Амака — медведь.
Ангура — лыжная палка.
Звездоглазый — так ласкательно зовут эвенки зверя, чтоб не спугнуть его до времени.
Шуленга — князь.
Верхняя Земля — обитель богов. Средняя Земля — колыбель человека. Нижняя Земля — обиталище духов, усопших людей и зверей.
Немада — обычай эвенков дарить шкуру убитого зверя.
Олочи — обувь с короткими голяшками.
О эльдэрэк! — о ужас!
Поняга — березовая доска с лямками и ремнями, с ее помощью охотники носят по тайге продукты и прочее.
Улово — водоворот.
Ватага — артель неводчиков.
Приборная иордань — большое продолговатое отверстие во льду, через которое вынимается невод с рыбой.
Высакать — выкидывать сачком лед из лунки.
Ворота — деревянная тумба, которая, вращаясь вокруг своей оси, наматывает веревку невода.
Хатын — царица.
Затяг — тонкая веревка, с ее помощью рыбаки затягивают под лед сети.
Баягон — незаконнорожденный (местн.).
Березник — зубы.
Дацан — буддийский храм.
Марян — альпийский луг.
Харабчит — ворует.
Бадан — растение, дубильное средство, красящее.
Юр — пресноводный планктон.
Ширкать — пилить (местн.).
Лыбится — улыбается (мест.).
Мысы — легкие ветры местного характера.
Нойон — начальник.
Клепки — дощечки, из которых делают бочки.
Ган-Могой — огненный змей.
Битенг — чугунная или стальная тумба.
Деганиться — издеваться (местн.).
Эльгэргэ — злой дух.
Аяльди? — каково самочувствие? (эвенк.).
Аяксот! — хорошее! (эвенк.).
Акатуй — каторжная тюрьма.
Троицксавск — город, ныне Кяхта (в Бурятии).
Хубун — парнишка.
Сайба — кладовая на дереве.
За «молоком» — пуля ушла мимо цели.
Обмет — сеть для ловли соболя.
Чага — нарост на березе.
Гайно — гнездо белки.
Кыча — изморозь (местн.).
Кухта — затвердевший снежный ком.
Розовый след — образное выражение соболевщиков.
Чумница — лыжня.
Запуск — место обитания соболя.
Аршан — целебный источник.
Отог — табор.
Мальчик! Иди сюда! (бур.).
Цаган-Дара-Эхэ — божья матерь.
Нульгимни — жена (эвенк.).
Далемба — хлопчатобумажная ткань.
Хадак — голубого цвета продолговатый шелковый шарф для подношений.
Бухулер — большими кусками.
Не харабчи — не воруй.
Богдо-Гэгэн — духовный и светский глава страны.
Белый Месяц — февраль. По буддийскому календарю «Новый год».
Тарбаган — сурок.
Зэрины — антилопы, обитающие в степях Монголии.
Урга — ныне г. Улан-Батор (МНР).
Далай-лама — глава буддийской религии. Живет в Тибете.
Лхаса — столица Тибета.
Тумен — армия.
Шуленги — князья (тунгус.).
Аил — жилье кочевника, обычно одной семьи.
Хухэн — девушка.
Китайские вояки — в те времена белокитайцы.
Ламаизм — ответвление буддийской религии.
Тэрлик — летняя верхняя одежда.
Гутулы — кожаная обувь с загнутыми вверх носками.
Гандан — главный буддийский храм Монголии.
Локоть — мера длины.
Моринхур — музыкальный инструмент.
Аба — отец.
Эжи — мать.
Цирики — солдаты.
Арат — скотовод.
Амар сайн, хубун — здравствуй, мальчик (бурят.).
Водопольная — когда Байкал освободится ото льда.
Шах — игольчатый, колючий весенний лед.
Казенник — заводской заряд патрона.
Моногой — пика на длинном шесте, которым колют зверя.
Нухер — товарищ.
Гамины — войска китайских милитаристов.
Хоймор — возвышение в северной половине юрты, на которое усаживают самых почетных гостей.
Мангус — чудовище, злой дух.
Наплавь — деревянные большие поплавки.
Кулыжка — часть запутавшейся сети.
Алула — убита (бур.).
Апчан — омуль солнечного копчения.
Дыгыл — тулуп.