Примечания

1

ПМГ, СКАМ — передвижные милицейские группы, служба контроля над автомашинами.

2

«Запретный город», или «Цитадель» — бывшая резиденция вьетнамских королей в городе Хюэ, куда вход иностранцам и простому люду был строжайше запрещен. — Прим. авт.

3

Вьетконг — вьетнамские коммунисты (вьетн.). Так американцы и марионеточные власти называли патриотов Южного Вьетнама.

4

Династия Нгуенов правила во Вьетнаме с начала прошлого века.

5

Во Вьетнаме такие кальяны очень популярны. В толстую бамбуковую трубку, закупоренную с одного конца, наливается вода для охлаждения дыма. В патрончик, вставленный посередине трубки, насыпается табак. Этот табак, который называют лаосским табаком, настолько крепок, что одной-двух затяжек курильщику хватает на несколько часов.

6

Тет — вьетнамский Новый год по лунному календарю, который празднуется в конце января — начале февраля.

7

Вьетнамский поэт конца XVIII — начала XIX века.

8

Вьетнамский национальный музыкальный инструмент с одной струной, имеющий весьма мелодичное звучание.

9

Национальная женская одежда — длинная, ниже колен, шелковая туника с разрезами по бокам, под которую поддеваются белые шелковые брюки.

10

Конусообразная шляпа, которую носят вьетнамки.

11

Имя Лан — по-вьетнамски означает Орхидея.

12

Мелкая монета в старом Вьетнаме. Во времена колонизации ее заменил пиастр.

13

Во Вьетнаме дни недели не имеют названий, а обозначаются порядковыми номерами начиная с воскресенья. Таким образом, четверг — это «пятый день».

14

Презрительная кличка, которую американцы дали южновьетнамским патриотам.

15

Все фамилии героев — подлинные.

16

Неподвижно-заградительный огонь.

17

Бандерильи — стрелы, которые бросают в быка, чтобы раздразнить его.

18

Греческая божба.

19

Лот — веревка со свинцовой гирей на конце; им измеряют глубину.

20

Линь — веревка лота.

21

Бак — носовая часть палубы.

22

Румпель — рычаг, который надевается на руль для поворота.

Загрузка...