ДРАМЫ

ШЕКСПИРОВЫ ДУХИ

Драматическая шутка в двух действиях

ПРЕДИСЛОВИЕ

Вполне чувствую недостатки безделки, которую предлагаю здесь снисходительному вниманию публики; и в угоду г[осподам] будущим моим критикам замечу некоторые. Герой моей комедии обрисован, может быть, слишком резко: кто же в наш просвещенный век верит существованию леших, домовых, привидений? — Но мир поэзии не есть мир существенный: поэту даны во власть одни призраки; мой мечтатель, конечно, есть увеличенное в зеркале фантазии изображение действительного мечтателя. Далее чувствую, что прочие лица представлены мною не довольно тщательно: впрочем, вся эта драматическая шутка набросана слегка для домашнего только театра; вся она единственно начерк, а не полная картина, и никогда бы не решился я напечатать ее, если бы не желал хотя несколько познакомить русских читателей с шекспировым романтическим баснословием. Вот почему и считаю необходимым сказать здесь слова два об Обероне, Титании, Пуке, Ариеле, Калибане, созданиях Шекспира, гения столь же игривого и нежного, сколь могущего и огромного.

Оберон — царь духов, грозный для ослушников, благостный и щедрый для любимцев своих, в своем семейном быту не всегда счастливый: легионы сильфов и фей ему повинуются, но подчас раздор разлучает его с его ревнивою, своенравною супругою — Титаниею; и тогда половина подданных следует за нею. Оба они взяты мною из прелестной комедии «Сон среди летней ночи» («Midsummer Night's Dream»), в коей английский Эсхил является соперником Аристофана, причудливого творца «Облаков», «Лягушек», «Птиц». Насчет наружности Оберона и Титании в Шекспире не найдем ничего определенного; я осмелился вообразить Оберона прекрасным отроком, а Титанию величавою, прелестною женою с виду лет за двадцать: сии две черты, как и некоторые другие, добавлены мною из Виланда.

О Пуке, сем Меркурии нашего крохотного Зевса, один сильф в «Средилетнем сне» говорит следующее: «Ты тот хитрый, затейливый дух, который порой ловит, дразнит в деревне девушек! ты тайком выпиваешь из кувшина молоко; по твоей милости пиво перебраживает, и с досадою хозяйка, пахтая масло, выбивается из сил. Нередко путника заводишь в глушь и провожаешь с хохотом. Но если кто тебе приветно поклонится, помогаешь тому и шлешь ему удачу!» Пук отвечает: «Так точно: нередко шуткам моим смеется Оберон! Ржанием кобылицы маню за собою жеребца. Иногда спрячусь в стакан старушки и, когда поднесет его ко рту, оболью ее пивом. Иногда обернусь подножною скамейкою; рассказчица, повествуя своим кумушкам небылицы, захочет на мне успокоить ноги свои, — ускользну: она сядет наземь; крик, кашель! кругом крепятся, держатся и вдруг захохочут!» В другом месте он про себя говорит: «Вкруг земли обтяну пояс в четырежды десять минут!»

Ариеля и Калибана я перенес в свою драму из другого не менее превосходного творения Шекспира — «Буря» («The Tempest»). С ними я поступил несколько свободнее. Ариель и Пук — два силь фа довольно сходные в моих подлинниках: они оба резвы, оба проворы и затейники; но Ариель в «Буре» величественнее, эфирнее. Посему считал я себя вправе держаться преимущественно сих последних двух свойств его; а прочие для разнообразия придал, хотя и не исключительно, его товарищу.

Калибан же у меня, по образцу Шекспира, противоположен Ариелю: один из них весь поэзия, другой совершенная проза; точно как в «Буре» один совершенно бестелесен, совершенный эфир, а другой весь земля или, лучше сказать, — ожившая глыба, гад, как будто ошибкою одаренный словом и некоторым подобием человека. Из сего, конечно, следует, что мой Калибан только занял имя у Калибана, раба волшебника Просперо: но, признаюсь, мне стало жаль доброго Фрола Карпыча; не хотелось переодеть его в существо, без сомнения не в пример более поэтическое, а между тем по самой природе поэтических достоинств, ему присвоенных, слишком тяжкое для домашней сцены, для актеров, которых большая часть предполагается детьми.

Романтическая мифология,[121] особенно сказания о стихийных (элементарных) духах, еще мало разработана: тем не менее она заслуживает внимания поэтов, ибо ближе к европейским народным преданиям, повериям, обычаям, чем богатое, веселое, но чуждое нам греческое баснословие.

Стихийные духи перешли в сказки Западной Европы частью от испанских мавров, частью из вымыслов гностиков и суеверий народов Востока. Между немцами Парацельс и Яков Бемен, а между французами граф Габалис покушались на них основать особенное учение: последний их называет сильфами (обитающими воздух), ондинами (жителями воды), саламандрами (населяющими огонь), гномами (кроющимися под землею), и говорит: «Неизмеримое пространство между небом и землею служит селищем не од ним птицам и насекомым, но существам гораздо благороднейшим; бездна морская питает не одних китов и тюленей; глубина земли создана не для одних кротов; а ужели огонь, превосходящий каче ствами и землю, и воду, и воздух, лишен обитателей?»

В заключение надеюсь, что читатели не без удовольствия прочтут взятые мною, с некоторыми переменами, из сочинений Маттисона изображения сих четырех родов духов:

СИЛЬФЫ

Быстрее зефира,

Быстрее лучей

От звездных огней,

Созданья эфира,

Вдыханны в эфир, —

Вратами Авроры

Их стройные хоры

Помчалися в мир!

Для крылышек бремя

От розы листок;

Снесет мотылек

Их целое племя!

Поют соловьем;

Незримы волхвом,

Влетают к девице,

Плененной в темнице

Таинственным сном.

ОНДИНЫ

На сводах лазурных,

Весь облит огнем,

В пучинах безбурных

Златой стоит дом.

Там видятся девы!

Средь лунных ночей

Их песней напевы

Живят рыбарей;

Их сладостный голос

Играет душой!

Сидят над скалой:

Зеленый свой волос

Лилейной рукой

Вьют в локоны, чешут,

Взор путника тешат

Волшебной красой!

САЛАМАНДРЫ

Народ несонливый

Витает в огне:

То змейкой игривой

Вверх мчатся к луне,

То с неба летят

Звездою падущей

В пылающий ад;

Горит ими жгущий

Любовника взгляд!

Подвижной свечою

Над мертвой водою

Блестят плясуны;

С дороги детину

Манят шалуны

В болото и тину!

ГНОМЫ

Смешны, неуклюжи,

Не рослы, но дюжи, —

Из тьмы вылезают

Безвестным путем;

Их лица сияют

Багровым огнем!

Их руки как грабли,[122]

Их ноги как сабли,

Жар угля их взгляд!

Кривляясь, кряхтят,

Свистят, скалят зубы;

Укутаны в шубы

Из крысьих мехов;

Объятые мглою,

Клевреты кротов

Живут под землею!

Каковы заботы и занятия духов, особенно сильфов, мы можем усмотреть из ответа Пуку одного из них, слуги Титании (см. «Mid summer Night's Dream», начало 2-го действия):

Пук

Поведай, дух, куда несешься ты?

Сильф

Над долом, выше гор,

Чрез рощи, чрез кусты,

Чрез терны, чрез забор,

Насквозь огня, насквозь воды,

В миг облетаю все страны,

Проворнее, чем шар луны!

Царице Фей служу:

Для плясок их луга рошу!

Ее обстал веснянок двор:

На их златом плаще встречает брызги взор...

Рубины то, духов дары!

Встают из них живящие пары!

Сберу росинок, каждому цветку

Привешу жемчуг-капельку к ушку!

Предисловию конец! Охотники найдут в нем изыскания, ссылки, примечания, оправдания... чего же более? — Vogue ma galere![123]

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Поэт.

Алина, старшая сестра его, помещица.

Юлия, младшая их сестра.

Фрол Карпыч, их дядя.

Лиза, Аннушка, Катя — дети Алины.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Театр представляет сад.

ЯВЛЕНИЕ I

Поэт и Юлия.
Поэт

Нет! Решено: для вас я не пишу.

Юлия

А почему? уведомить прошу.

Поэт

Писать для именин — какое униженье!

Юлия

Не чванься, сделай одолженье!

Так, был бы посрамлен твой дар,

Когда бы для спесивых бар,

Для покровителей бездушных,

Ты мог войти в восторг и жар,

Мог звать камен глухих и непослушных;

Тебя бы первая бранила я;

Но мы, сударь, твоя семья...

(После некоторого молчания.)

Живешь ты в обществе существ воздушных;

«Вокруг меня, — так нам рассказываешь ты, —

Кружатся, пляшут резвые мечты...»

Бьюсь об заклад: твои сильфиды, сильфы, феи

Племянниц наших не милее!

Они, конечно, не чужие нам...

Что нужды? справедливость им отдам;

И ты...

Поэт

Сестрица, ты смешна с своим пристрастьем!

Не спорю: говори про них с участьем;

Положим, пусть они пригожи и добры:

Нельзя же не любить детей своей сестры!

Но кроме шуток,

Как сельских девушек, взращенных среди уток,

Гусей и кур, теляток и коров,

Равнять с блестящими духами,

Которые, носясь над облаками,

Пьют запах и вкушают пыль цветов?

Возьми, раскрой Шекспира...

Юлия

Он кстати целую нам лекцию прочтет!

Поэт

Из зарь, из радуг, из зефира

Поэт-волшебник им златую ризу тчет!

Велит — в мерцании прозрачной, летней нощи,

В таинственную тень, в прохладу темной рощи

На месячных лучах слетят на хоровод;

Их сладостный полет

Травы не мнет

В долине злачной,

Едва струит зерцало вод!

Титании союз приятен брачный;

Она царица их: в сиянии венца,

Облачена в роскошную порфиру,

Она дает блаженство миру,

Связует нежные сердца!

Разлучена с могущим Обероном,

С прелестным отроком, властителем духов,

Тоскуя среди пляск, уныла средь пиров,

Как эхо томное, она чуть слышным стоном

Тревожит тишину задумчивых лесов.

Но громко, радостно и шумно восклицает

(Ликуют гении, их верные рабы),

Когда, устав от ссор, от суетной борьбы,

Он к ней обратно прилетает.

И что же? своенравный Пук,

Не ты ли носишься в толпе их резвых слуг?

Ты то чепец сорвешь на чопорной старухе;

То прожужжишь, верхом на мухе,

К педанту в сумрачный чердак,

Ему надвинешь на глаза колпак

И в нос его щелкнешь; вздрогнет дурак,

Толкнет чернильницу и обольет бумаги!

Хвост лисий храбрецу даруешь вместо шпаги

И катишь под ноги колоду рифмачу:

Пусть сам я спотыкнусь — захохочу!

Затейливый шалун, насмешник вечно острый,

Ты в яркой мил чалме, ты мил в одежде пестрой.

Но сколь прекрасен Ариель,

Наставник соловья, любовник нежной розы!

Он строит пастуха свирель,

Он в рощах нежные растит, лелеет лозы;

Он разгибает листики шипков;

Он с верной горлицей воркует;

Устами вешних ветерков

Он щечки девушек целует!

Примчится вмиг из самых дальних стран.

Ему подвластен даже Калибан,

Едва носящий образ человечий,

Зверь, в коем чернь певец изобразил,

Сонм дерзостный слепых, уму противных сил!

Но время трачу я средь бесполезной речи;

Уважь мои высокие труды;

Из области духов, из области мечтанья,

Куда несусь душой, где зреют дарованья,

Не увлекай меня в пределы суеты!

Юлия

Друг, я заслушалась, тебе внимая:

Ты перенес меня к вратам златого края,

Где, чародействами дыша,

Пирует, нежится, парит твоя душа!

Не стану языком холодной прозы

Тебя за наслажденья осуждать,

Которые и нам ты можешь даровать:

Твои мечты, как розы,

Благоухают и живят!

Но раздели их с нами,

Любезный! сны все будут снами:

Они изменят, улетят;

Тогда, остановя свой взгляд

На нас, утешенных, наставленных тобою...

Поэт

Как ты разжалилась над братнею судьбою!

Но полно: я с тобой довольно толковал.

Прошу, не предавайся состраданью;

В своей семье никто героем не бывал!

Всех мене моему вы верите призванью!

Мне все равно; с духами заживу;

Ко мне сойдут эфирные созданья —

Юлия

Ты их надеешься увидеть наяву?!

Поэт

Смеешься! — но древнейшие сказанья

Повсюду говорят об них!

Под именем богов лесных,

И фавнов, и дриад их греки почитали;

Их персы пери называли;

Дом каждый в Риме был священный ларам храм;

Их знают, помнят все народы;

Они Кальестровым являлися очам;

В рассказах предает простым сынам природы

Русалок, домовых и леших старина!

И в наши дни они все те же;

Прозрачная их кроет пелена;

Они ее снимают только реже:

Но это нашего безверия вина!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ 2

Юлия
(одна)

Тобою стал он полным сумасбродом,

Грех на твоей душе, божественный Шекспир!

Того и жди: он наш покинет бедный мир

И станет жить в луне или над звездным сводом!

Но — признаюсь — его мне жаль:

Он смех наводит и печаль!

Пока в нем не погаснул ум последний,

Его я вылечить желала бы от бредней!

(Ходит в раздумъи, вдруг останавливается.)

Прекрасно! — Мысль моя, ей-богу, хороша!

Добро же! отомщу тебе, душа!

Уж ты заплатишь мне за гордое презренье

Питомиц миленьких моих!

Ты от духов своих получишь посещенье;

В угоду им войдешь в восторги, в упоенье,

К счастливому стиху найдешь удачный стих,

Родишь прегромкое творенье,

Отдашь, мы выучим, а в заключенье

Детей своей сестры узнаешь в них!

Из странствий возвратясь, чужой между родных,

Он здесь их не видал; к нему я приставала:

К ним съездить, посмотреть на них!

Не разочла: о девушках простых

Нигде, ниже в стихах ни одного журнала

Он не читал; так он и знать не хочет их!

Чтобы детей привез, я к дядюшке писала;

Алину в гости между тем послала;

Он? — в оба глаза не увидит их!

Теперь тот час, когда выходит он на ловлю

Мечтаний, впечатлений и картин;

Он бродит по полям задумчив и один!

Итак, я их дождусь и здесь все приготовлю:

Все роли розданы; в воздушную свирель

Разжалую свои, запрятав, фортопьяны:

Фрол Карпыч, дядюшка! готовьтесь в Калибаны.

Шалунья Катя — Пук, Аннюша — Ариель;

Венец из мишуры, из красной шали риза,

Взгляд гордый — Оберон преважный будет Лиза!

Мне ж быть Титанией повелевает рок:

Я (так и быть!) в атлас малиновый одета...

Но что? — они? — Так точно! их звонок!

Наш старичок

(Верна моя примета)

Страх, на помине как легок!

(Бежит к ним навстречу.)

ЯВЛЕНИЕ 3

Юлия, Фрол Карпыч, Лиза, Аннушка, Катя.
Юлия

Фрол Карпыч, здравствуйте! как вас я ожидала!

Здорова ль, Аннушка? — Я без тебя скучала.

Ты, Лиза, выросла; а ты,

Резвушка, загорела, Катя!

Но, времени не тратя,

Вам объявлю сей час,

Зачем сюда я выписала вас.

Фрол Карпыч

Скорее! стану слушать в оба уха;

Тебе я выговор, голубушка, привез:

Ну! можно ли меня тревожить в сенокос?

Но делать нечего: рассказывай, воструха!

Юлия

Недолго, дядюшка, я вас здесь удержу!

Во-первых, вам скажу,

Что завтра именины

Сестры Алины —

Катя

Ах, маменькины именины!

Аннушка

Я знала и связала кошелек.

Лиза

Могу ли, тетенька, снять с пяльцев свой платок?

Его я кончила на той неделе!

Катя

Какие ж вы! — Сказать мне не хотели!

Аннушка

Ты проболталась бы!

Юлия

Не слушай их, дружок!

И отложи свои печали:

У нас в запасе, помнишь, есть чулок,

Который мы с тобой вдвоем связали!

Ну! дядюшка, еще извольте знать:

Гостит здесь брат: не офицер — писатель!

Для деток должен он стишки нам написать;

Но он упрям, спесив; он рассуждает: «Кстати ль

Мне сочинять для именин!»

Проучим мы тебя, упрямый господин!

Тебя, на зло тебе, нам услужить заставим!

Не правда ль, дядюшка? а сверх того,

Чтоб наказать его,

Себя над ним же позабавим!

Фрол Карпыч

Прекрасно! славно! вот люблю!

Ученых, свет мой, не терплю:

Все, все они отступники, Вольтеры...

Юлия

Быть может, были; но теперь

Ученый человек иного роду зверь:

Они нас хуже суеверы!

Повсюду видят леших, домовых...

Фрол Карпыч

Послушай, виноват! — а я, я верю в них!

Когда стоял с полком майор мой в Риге...

Юлия

Так слушайте ж! мой брат в какой-то старой книге

Прочел о многих чудесах,

И ныне он везде — и в поле, и в лесах —

Нечистых стережет, лукавых поджидает.

Фрол Карпыч

Избави бог! он их не в шутку повстречает!

Какой же сумасбродный вкус!

Признаться, я, хотя не трус,

Боюсь их как огня, их как чумы страшусь!

Юлия

Я отучу его от этих бредней.

Пойдемте: людям прикажу

Сидеть и примечать в передней;

А между тем я Катю наряжу!

Вдруг выскочит пред ним кикиморой шалунья;

Вы леший; я на этот раз колдунья;

Пойдемте, в комнате я все вам доскажу.

Фрол Карпыч

Не он ли вон идет? — Он что-то горячится.

Что, ежели узнает нас?

Юлия

Не бойтесь: он в бреду, он без ушей, без глаз,

Он сочиняет; но — не худо удалиться!

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ 4

Поэт
(приближается медленно, с записною книжкою и с карандашом в руке)

Элегия готова! — перечту!

Хвалю и славлю Аполлона,

Благодарю волшебницу-мечту!

Она ко мне была сегодня благосклонна!

«Мне постыл подлунный мир:

Я томлюся, я тоскую;

Ненавижу жизнь земную;

Не лобзай меня, зефир!

Не шепчите, листьев своды!

Смолкните, живые воды!

Не сияй, лице Природы!» —

Поймал! три рифмы! а на всякий случай: «годы»! —

«Летите!» — например,

Или, чтоб выходил размер,

Так: «Мчитеся, младые годы!» —

Прелестно! «Не сияй, лице Природы!

Грустен я, уныл и сир!» —

Хем! грустен, сир?..

Сир? слово старое; прочтут иные сыр;

Сир никого не тронет;

Да вспомнят лимбургский, голландский, всякий сыр!

Сир, слово сир мою элегию уронит!

Смерть скучно биться над стихом одним!

(Походив взад и вперед)

Чудесно! повторим:

«Мчитеся, младые годы!»

Рефрен не выйдет никогда из моды:

«Мчитеся, младые годы!

Мне постыл подлунный мир!»

За рифмой у меня не станет, впрочем, дело:

Есть много рифм на «ир»!

Но повторение и нежно здесь и смело!

Побережем эфир, и мир, и лир!

«Призываю вас, о духи,

Непонятные рабы

Сумрачной, немой судьбы! —

Но вы презрели мольбы;

К зову моему вы глухи!»

Паденье каково? а? — Это заклинанье

Приводит душу всю, все нервы в содроганье!

«Ах! где дуб тот, дуб таинственный,

Кругом коего вы пляшете,

Ветвью пальмовою машете,

Громами трубы воинственной

Море, горы оглашаете

Или вздохом флейты сладостной

Незабудочки лобзаете,

Милых чад долины радостной?»

Живой, нежданный переход!

Моих друзей в восторг он приведет:

«Как хорошо!» — Барон промолвит важно;

Со стула Лев Савельевич вспрыгнет

И «Прелесть! — закричит, — как ново, как отважно!»

«Видел я небес сияние,

Видел что-то, все в лучах!

Ах! души моей желание

Там живет на облаках!

Совершится ль упование?

Их увижу ли, духов,

Безмятежных, не желающих,

Не скорбящих, не теряющих?

Разорвись, земной покров!

Юлия и дети показываются переодетые и снова прячутся.

Мне ли в суетах, в волнении,

Мне ли жить между людей?

Я всегда в уединении

Пас стада главы своей,

Вас, созданья вдохновения,

Сны, и грезы, и видения!»

Всему конец!.. финал:

В нем мастерски на тон унылый я попал!

«И мне надежда изменила!

Увы! уж младость отцвела!

Устали пламенные крила...

Сколь много мне мечта сулила,

Сколь мало принесла!»

Юлия
(показываясь)

Он рассуждает вслух! руками машет, пишет;

Он весь горит: он тяжело так дышит,

Как будто бы лежит на нем гора;

Читает, ничего не видит и не слышит, —

Посмотрим, кажется, пора!

Поэт

«Но вы, о жители

Той тайной, тихой, неземной обители! —

О духи! появитесь мне

В седых туманах, в сладкой тишине!»

Юлия

Возможно ли что выдумать смешнее?

Ну, Катенька! смелее!

Поэт

О духи! появитесь мне!

ЯВЛЕНИЕ 5

Катя
(в пестрой широкой одежде и красной чалме, подкравшись, крепко бьет его по руке)

Мы, духи, не всегда за дальными горами!

Воркуя, стихотворствуя, стеня,

Ты нас привлек усердными мольбами;

Я здесь: чего ты хочешь от меня?

Поэт

Я чувствую и страх и упоенье!

Воздвигся волос мой; мои стопы дрожат!

О мощный дух! — твое прикосновенье

По мне льет ужас, трепет, зной и хлад!

Но вот — склоняю пред тобой колени!

(Становится на колени.)

Скажи свое мне имя, дивный гений!

Иль проясни мой бренный взор,

Чтобы, хотя в душе постигнув, кто ты,

Иной не ведал в жизни я заботы,

Как воспевать тебя в дубравах, среди гор,

Как оглашать твоею славой скалы!

Катя

Пожалуй, кончи свой высокопарный вздор:

Я в области духов совсем незнатный малый!

Твои же песни мне не очень нужны, друг;

Я давний твой знакомец — Пук!

(Начинает рвать цветы)
Поэт
(идя вслед за нею)

Так это ты, проказник милый,

В груди надменной и остылой

Ленивую волнуешь кровь

И в ней рождаешь вдруг свирепую любовь!

Пастушку сонную щекочешь;

Свистишь, мелькаешь и хохочешь

Пред трусом в дебри, меж кустов;

Или совой из-за дуплов

Сверкаешь дикими глазами,

Даришь ослиными ушами

Глупейшего из всех Афинских скоморох?

Его по горло в влажный мох,

В болото грязное сажаешь

И вдруг (ведь для тебя игрушка целый мир!),

Вдруг (если только не солгал Шекспир)

К уроду возжигаешь

В самой Титании слепую страсть...

Пук!.. мне твоя известна власть!

Катя

Известна? очень рад! — а то я над поэтом

Ее беруся испытать!

Но чу? — меня зовут: мне некогда болтать!

Приятель, я тебя снабжу советом:

Когда тебе ушей не надобно других, —

Брось всякое сомненье,

Исполни повеленье

Могущих братиев моих!

Носяся над твоей стишистой головою,

Верь, верь — они предстанут пред тобою!

Поэт

Я удостоюся увидеть их?!

Катя бросает ему в лицо цветы и убегает.

ЯВЛЕНИЕ 6

Поэт
(один)

Где?.. нет его! так вмиг свет молний потухает,

Так утренний туман пред блеском солнца тает.

Как ноет голова моя!

Не ведаю, я спал ли, не спал я?

Пук? Духи? я ужели видел Пука?

За сценою музыка.

Но что? подъялся вздох трепещущего звука,

Гул арфы сладостной, унылый, тихий звон!

Он шепчет с ветерком; мой слух ласкает он;

Он... льется в отдаленьи,

Он окрыляется потом;

Я слышу плеск, я слышу гром!

Еще ли новое виденье,

Спустясь по рдяным облакам,

Здесь явится моим испуганным очам?

Вновь внемлю голосу чуть ропщущего стона —

Иду! — зовет волшебная свирель!

Юлия
(за сценою)

Беда! узнает нас! не мешкай, Ариель!

Аннушка выходит, одетая Ариелем.

ЯВЛЕНИЕ 7

Поэт и Аннушка.
Поэт

О страх! ужели вижу Оберона?

Аннушка

Стой, дерзкий, стой! проникнуть не посмей,

В предел, где сонм сильфид и фей

Священной пляской услаждает взоры

Могущего властителя духов;

Где в сладком сумраке лесов

Титанию поют послушных сильфов хоры!

Нет, маловерный, я не Оберон!

Но он, он упредил твои надежды;

Он прояснил слепые вежды;

Хотел тебе предстать; теперь же медлит он:

Его твое сомненье раздражает!

Ужасен гнев его, ничем неотразим;

Я Ариель, я послан им:

В последний раз тебе он милость возвещает!

После нескольких музыкальных аккордов.

Ты моих не презри слов!

Знай: младой Авроры слезы

Пью из чашечки цветов;

Неженка между духов,

В мягком лоне свежей розы

Сплю под голос соловьин;

Моюся в благоуханье;

Радужное одеянье

Тку себе из паутин.

Духи любят мрак долин;

Их качают древ вершины;

Легче пуха их семья;

Знай: дрожащий лист осины

В полдень колыбель моя!

В ночь, когда на всю природу

Стелется сребро луны,

Поспешаю к хороводу!

Мне навстречу с вышины

Не пучина капель блещущих,

Не на солнце в тяжкий зной

Брызгов водопад златой, —

Эльфы от ветвей трепещущих

Сыплются, за роем рой!

Гномы скачут подо мной,

Феи вкруг меня порхают,

Сильфы молнией сверкают,

Льются, мотыльковый дождь!

Я духов любимый вождь:

К пляске я их устрояю!

Над водой ли пролетаю —

Не зарябится струя;

Чистое лицо ручья

Подо мной не помутится;

Быстро вешний ветер мчится;

Но быстрее ветра я!

Слушай! пожалей себя!

Выполни мои веленья,

Или нет тебе спасенья —

В зверя превращу тебя!

Наш царь гостит в владениях Алины;

Он, полюбя ее,

Здесь праздновать ее желает именины,

Ей показать могущество свое,

Ей обещать дары земные,

Год светлый, здравие и жатвы золотые!

И для Титании и для Царя Духов,

Для Пука, для себя и даже Калибана

Я требую твоих стихов!

Но мне пора: завесою тумана

Оделася усталая земля;

Заснули рощи; спят поля;

Сверкают, вьются в облаках зарницы;

Темнеют небеса;

В пшенице шепчет стрекоза;

Меня зовут ночные птицы!

Но когда огнем денницы

Загорится небосклон,

Махом радостной десницы

К утру на отлете сон

Лучшие рассыплет маки,

Узрит светлые призраки

Беззаботная глава,

Скроется в дупло сова,

От росы заблещут травы,

День поведает петух,

Стадо выгонит пастух,

Замычат в деревне кравы, —

Принеси сюда свой труд!

Будь готов! — Меня зовут.

Музыка; Ариель исчезает: занавес опускается.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Тот же сад. Утро.

ЯВЛЕНИЕ 1

Поэт
(садится на дерновую скамью; в руке у него сверток бумаги)

Ночь целую я не спал и писал!

О духи! ваше я исполнил повеленье;

Я создал легкое, воздушное творенье!

Пусть телом и душой устал,

Но возгоржусь, возвеселюсь усталый!

Ничто теперь мне ваша брань, журналы!

Мне жалок ваш кривой, пристрастный суд, —

Я для духов творил, и духи вознесут

(зевая)

Во храм бессмертья мой им посвященный труд!

Их жду я: не смыкайтесь, вежды!

Венец лавровый, счастие, надежды...

Унижены соперники мои...

Я славен...и потомство...и...

(Засыпает.)

ЯВЛЕНИЕ 2

Лиза и Фрол Карпыч (одетый Калибаном).
Лиза

Скорее, дедушка; извольте отправляться,

Достаньте нам стихи!

Фрол Карпыч

Уж верно за свои грехи

Задумал с вами я, с плутовками, связаться!

Чтоб одурачить дурака,

До петухов меня вы подняли с постели;

Одели чучелою старика...

Эх, стоят ли того все вирши пустомели?

Но для Алины я в огонь и воду рад!

Лиза

Как вы добры! бегу назад

В беседку, к тетушке в вишневый сад;

Вы всех нас там найдете,

Туда стишки тихонько принесете...

Скорее, дедушка; чтоб нам не опоздать!

Фрол Карпыч

Ох! вы затейницы лихие!

Мы знаем: мастерицы вы большие

Упрашивать, ласкать!

Лиза

Прощайте, — вас мы будем ожидать!

(Убегает.)

ЯВЛЕНИЕ 3

Фрол Карпыч и поэт (спит).
Фрол Карпыч

Лукерья Власьевна! ну что бы ты сказала,

Когда бы вдруг в таком

Наряде шутовском

Супруга своего хоть в щелку увидала?

Чтоб беса отогнать, она на мой кафтан,

Наверно, вылила бы рукомойник!

Что, ежели еще рассердится покойник...

Как бы ж его? — да... Калибан!

Из лесу выскочит, с собой нас познакомит,

Мне, самозванцу, шею сломит?

Но пусть придет: ведь я не даром капитан!

Где, где же наш писатель?

Мне хочется его порядком постращать!

Ах, мой создатель!

Вот он! и он изволит почивать!

И вирша, верно, не готова! —

Чтоб потонуть ему в реке!

Но нет: бумага у него в руке...

Возьму ее и не скажу ни слова!

(Хочет взять бумагу)
Поэт вскакивает.
Поэт

Кто ты? — чего ты ищешь, странный зверь?

Фрол Карпыч

Что отвечать теперь,

Бог ведает; а я не знаю!

Поэт

Тебя я именем всех сильфов заклинаю:

Кто ты? — ночной ли ты сгустившийся туман?

Призрак ли, скачущий со скал на скалы?

Медведь ли? человек ли одичалый?

Фрол Карпыч

Кто я? — я Капитан!

Не то! хотел сказать я... Калибан!

Так! Калибан! — прошу питать ко мне почтенье.

А если волю дам рукам,

Я докажу твоим бокам,

Что я не привиденье!

(Припоминает свою роль)

Велела мне... велела мне... судьба

Велела... так! духов слугою быть покорным!

За виршею твоей прислали нас сюда:

Подай! не мучь меня болтаньем вздорным!

Поэт
(про себя)

Не понимает этот людоед,

Не смыслит, что и как велит поэт!

Но мне не убеждать же истукана!

Фрол Карпыч

Да что? что ты ворчишь про Калибана?

Поэт

Что мне с тобой болтать большой охоты нет!

Возьми стихи... один не вычищен куплет,

Но все-таки возьми, да убирайся!

Фрол Карпыч
(берет стихи)

Теперь Титании я отнесу твой бред!

Ты между тем Алины дожидайся.

Когда ж вас вызовет воздушная свирель

(Да, так скрыпицу назвал Ариель) —

Сюда являйся

И приведи с собой ее.

(Уходя)

Фрол Карпыч! молодец! мы сделали свое!

ЯВЛЕНИЕ 4

Поэт
(один)

Какая глупая скотина!

Шекспир, как верно ты списать его умел!

Он в двести с лишком лет ничуть не поумнел!

Но я тебе завидую, Алина:

Сколь счастлив твой удел!

Все духи для тебя хлопочут, суетятся.

Как удивишься ты, когда они столпятся,

Из вышины безоблачной слетят,

Стихи, мои стихи тебе проговорят!

ЯВЛЕНИЕ 5

Юлия и поэт.
Юлия

Где, братец, ты таскаешься? где рыщешь?

Отходишь ноги, а тебя не сыщешь!

Сестра приехала сейчас;

И если кофе, чай, кусок простого хлеба

Вам могут заменить пиры камен и Феба,

В столовой завтрак ожидает вас!

Поэт

Ты только смейся надо мною!

Но я тебе ручаюсь головою:

Твои глаза

Увидят вскоре здесь такие чудеса,

Пред коими твое умолкнет пустословье;

Однако же ни слова: потерплю!

От бдения мое расстроилось здоровье:

Я завтраком себя немного подкреплю!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ 6

Юлия, потом Фрол Карпыч и дети, уже все переодетые.
Юлия

Ну, дети, по местам и протвердите роли!

Я тотчас буду; наряжусь...

Я к вам Титанией не медля возвращусь!

(Уходит.)
Фрол Карпыч и дети садятся с своими ролями в руке.
Фрол Карпыч

Тьфу, пропасть! до какой я дожил странной доли!

Уж с детских ног

Я книг терпеть не мог!

На слово скучное «ученье»

Уже в ребячестве я рифмовал «мученье».

И что ж? — когда я стар и сед,

Когда я взрослым внукам дед,

Сижу, твержу — бог весть какую ахинею?!

Чтоб лешие тебе сломили шею,

Из всех писцов несноснейший писец,

Который для смирения сердец

На муку мне скропал предлинную рацею!

(Углубляется в роль.)
Аннушка

Какой же дедушка прилежный ученик!

Как он перстом свой лоб, бедняжка, подпирает!

Как он в бумагу взор и мысли все вперяет!

Увидишь, Лизанька, нас пристыдит старик.

Лиза

Так! я уверена: сама мадам Ле Тик,

Которая зимой к нам приезжала,

На нас всегда ворчала,

Без зуб, под париком,

Хотела быть молоденькой вдовою

И надоела нам французскою журьбою,

Довольна бы была таким ученичком!

Фрол Карпыч

Провал ее возьми, чертовку!

Ввек бегал от нее, как от огня;

Не выучу стихов! Эх! сбили вы меня!

Но слушайте, я выдумал уловку:

Ты помоги, дружочек Катя, мне! —

Булавкой приколю тебе свой лист к спине;

(прикалывает его)

Вот так... теперь не оплошаю!

Стань впереди меня; а я — я, наклонясь,

Не запинаясь, виршу прочитаю,

Лицом мы не ударим в грязь!

Лиза

Ах! дедушка, какой вы выдумщик счастливый!

Фрол Карпыч

Так, дети, я всегда был молодец ретивый:

Умен, и тонок, и смышлен;

Меня бы не провел и сам Наполеон!

Нет, хвастать не люблю; а кстати молвлю слово;

Во мне отечество Суворова второго,

Быть может, видеть бы могло!

Но я терпел, терпел, — вдруг лопнуло терпенье:

Я полюбил уединенье;

Моим завистникам назло

Я переехал жить в село!

Музыка за сценою.
Юлия
(вбегает)

Скорее спрячьтесь и молчите:

Идут!

Все прячутся.

ЯВЛЕНИЕ 7

Поэт и Алина; потом все прочие.
Музыка.
Поэт

...Сестрица, мне вы верить не хотите!

Ужели наконец не убеждает вас

Сей струн невидимых небесный, чистый глас?

И если вы не глухи,

Признайтеся, что есть на свете духи!

Алина

Любезный, мне мое неверие прости, —

Пеняй, сердись, произведи

Невежу, если хочешь, в Калибаны:

Я только слышу фортопьяны!

Все выходят переодетые.

Поэт

Так верьте же хотя глазам!

Взгляните: вот они предстали нам!

Алина

О! эти духи мне давно уже знакомы!

Оберон

Для именинницы... я отлагаю громы, —

Но будь молчание и на ее устах!

На быстрых облаках несомый,

Хранитель добрых, злобных страх,

В мгновенье пролетаю царства.

Явлюсь ли где бичом коварства? —

Горит перун в моих очах,

Пылает пламя близкой казни,

Текут на грешников боязни

В ревущих бурях предо мной!

Мой рог подъемлет дикий вой —

И вдруг хватает вихрь злодея:

Его глушит и стон и свист;

Он мчится, как осенний лист,

Он скачет, пляшет, цепенея;

С лица ручьями льется пот,

Кружится, наконец падет —

И се на крае небосклона,

Смыкая свой потухший взор,

Он узнает духов собор

И их владыку Оберона!

Поэт
(вполголоса)

Сестрица, он родня быть должен Аполлона:

Он мой запомнил каждый стих!

Оберон

Но неизменный щит благих,

Я пестую, лелею их;

Незримым другом и вожатым

Гюону всюду предлечу;

Велю рабам своим крылатым —

И вдруг один летит к мечу

(Любимцу меч сей угрожает),

Но сильф взнесенный исторгает;

Речет — и, братиев губя,

Враги, беснуясь, на себя

Слепую обратят десницу:

Убийца поразит убийцу!

В степи усталого другой

Ведет к надежному жилищу;

Несет ему питье и пищу.

А третий мощною рукой,

Счастливца день и ночь стрегущий,

Вдаль от его смиренной кущи

Чудовищ гонит и разбой.

Алина! Оберон могущий

В сей для тебя священный день —

Услышь — клянется пред тобою:

Я над сынов твоих главою

Простру спасительную сень;

Прикрою их своей рукою;

Верь, не изменятся душою;

Цель их деяний будет честь.

А мне их поручи довесть

Чрез бури к счастью и покою!

Титания

Титанию ты видишь пред собою:

Я дочерей твоих пристрою;

Найду им женихов младых,

Прекрасных, мощных, светлооких,

В семействе милых и живых,

А в жизни твердых и высоких!

Вдали от всех забот и мук,

Тебя толпой любезных внук,

Послушных, умных и пригожих,

На матерей своих похожих,

Толпою внуков окружу —

Твой век в их жизни продолжу!

Ариель

Мне за долгое служенье

Даст отставку Оберон;

Я люблю уединенье:

Братцы духи, вам поклон!

Поселюсь в дому Алины;

Скромный, верный домовой,

Ариель сии долины

Станет окроплять росой:

Здесь я заживу незримый!

Но когда вздохнет зефир,

Будто звук воздушных лир,

На листок с листка носимый,

Ярче вспыхнет огонек

В час полуночи священной,

Веселее сокровенный

Вскрикнет в сумерках сверчок, —

Верь, тогда я не далек!

Загорятся ли ланиты

Спящих дочерей твоих? —

Я тогда парю сокрытый,

Я зарей румяню их!

Их власы завью в купальне;

В их укромной, мирной спальне

В час всеобщей тишины

Соберу златые сны.

Их товарищ и хранитель,

Я заботливой рукой

Наделю их красотой

И украшу их обитель!

Пук

Пук не злой, а резвый гений:

Признаюсь, люблю шутить;

Но среди твоих владений

Обещаюсь не шалить!

Калибан

Что же бедный Калибан

Наконец Алине скажет?

Чем усердье ей докажет?

Все кричат, что я буян

И невежа и ленивец:

Горемыка, несчастливец,

Чем поздравлю госпожу?

Но презреть их брань прошу!

Хоть порой и спать охотник,

Верь, я не плохой работник!

Алина

Ах, дядюшка! и вы! ну, как вы нарядились!

Как благодарна вам и Юлии моей!

Но дайте мне обнять детей...

Так вот к чему клонились,

Мой друг, слова высокие твои?!

Поэт

Ужели предо мной племянницы мои?

Юлия

Брат, извини мои затеи;

А мочи не было: сильфиды, эльфы, феи

Страх надоели мне!

Везде с духами — наяву, во сне,

Для них ты нас забыл: терпеть не стало силы!

Тебя за гордость наказала я!

Но какова же выдумка моя?

Брось вид угрюмый, взгляд унылый!

Не стоит ли, скажи, сильфид твоя семья?

Поэт
(после некоторого молчания)

Твои питомицы, сестрица, очень милы!

Пук ловок, и затейлив, и умен;

Величествен, прекрасен Оберон;

Психеи легкий стан, улыбка, взоры Леля —

Не знаю ничего прелестней Ариеля!

Не дурен также Калибан.

Здесь не один бы я вдался в обман!

Итак, проказница, не торжествуй напрасно:

Поэта обмануть нетрудно! он всечасно

Возносится в волшебный, светлый край;

Он вновь на землю переносит рай;

Он ходит, окружен совсюду чудесами,

И... спотыкается!.. Но, не прельщен мечтами,

Когда бы более он осторожен был,

Он был бы холоден, лишен, быть может, крыл!

Без поэтических восторгов и страданий,

Слагатель дремлющих, безжизненных писаний,

Прикован, прилеплен к земле,

Он прозябал бы в вечной мгле! —

Не ведая тех творческих мечтаний,

Которые для зрения певцов

Мир одевают в ткань из призраков и снов;

Сердца холодные не знают заблуждений...

Так! не для них шумит источник песнопений!

Рабы приличий, суеты!

Надоблачной страны отважный посетитель,

Чудес, вам непонятных, зритель

Смешон для вашей слепоты...

Но что, что ваш надменный хохот?

На вас взирает он с веселой высоты;

Под ним ярится гром: он только слышит грохот;

Он гасит звуком вещих струн

Свирепый, гор сердца колеблющий перун!

Он жизнь обозревает смелым оком,

Он видит землю, видит небеса,

Могущею душой подъемлется над роком

И смотрит смерти дерзостно в глаза!

Для гениев чудесных,

Чьи радости отгадывает он,

Он менее своих гонителей смешон;

Он ближе к гражданам обителей небесных.

Пусть будет чудаком для умников поэт!

А я, — когда другой для вас заботы нет, —

Прочту вам беглое творенье;

Свое в нем высказал я мненье;

Старался показать, как, чуждые сует,

Когда бы обращались с нами,

Бесплотные на наш благоразумный свет

Смотрели бы бесстрастными очами![124]

1825

АРГИВЯНЕ[125]

Трагедия в пяти действиях, с хорами

И в рабстве сохраняется

божественный дар

(Агамемнон Эсхила).

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ТРАГЕДИИ:

Тимофан.

Тимолеон.

Протоген.

Сатирос.

Поликрат.

Демариста, мать Тимолеона и Тимофана.

Аглая, супруга Тимофана, дочь Протогена.

Хор аргивских пленников.

Заговорщики.

Граждане города Коринфа.

Воины, градоначальники и наемники карийские.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА МЕЖДУДЕЙСТВИЯ:

Венера, богиня-покровительница Коринфа.

Оры, богини времени.

ДЕЙСТВИЕ I

Театр представляет площадь города Коринфа.

ЯВЛЕНИЕ 1

Хор пленных аргивян.
1-й полухор

Плачьте, девы Арголиды,

Плачьте, матери Микен![126]

Нас в виду враждебных стен

Встретил вдруг позорный плен,

Нас постигли эвмениды!

1-й корифей

Кости наших убиенных

Побелеют средь полей;

Голос гимнов вдохновенных

Не утешит их теней!

2-й корифей

Нашей пламенной молитвы —

Пасть иль победить средь битвы —

Не услышали судьбы!

Копья мимо нас промчались,

Невредимы мы остались;

Мы презренные рабы!

2-й полухор

Мы вовек не возвратимся,

Мы не узрим уж лугов,

Где мы — юноши взрастали,

Гордость радостных отцов!

2-й корифей

Страшно было бы свиданье,

Нестерпим их грозный взор;

Нам и матерей лобзанье

Было б смертный приговор.

1-й корифей

Для нас отверзся Гадес[127] молчаливый;

Уж Кербер лаял у подземных врат,

Но вырвал враг из наших рук булат.

2-й корифей

Нас ждал Харон нетерпеливый

И судия теней, Минос:

Их ожиданье не сбылось!

1-й полухор

Но и здесь, в веселом свете,

Как чужие мы стоим:

Нас влечет к безмолвной Лете;

Хладно мы на жизнь глядим!

2-й полухор

Жертвы глухой, неизбежной богини,

Мы без участья на бури глядим;

Мы приближенье предвидим эринний,[128]

Смертные выданы им!

1-й корифей

В самом злодействе злодея

Вдруг поразит Адрастея,[129]

Чистый один невредим!

Целый хор

Нас постигли эвмениды,

Плачьте, матери Микен,

Плачьте, девы Арголиды!

Нас убил позорный плен!

Мы как тени здесь стоим;

Без участья мы глядим —

Жертвы глухой, неизбежной богини —

На приближенье незапных эринний!

ЯВЛЕНИЕ 2

Народ сбирается на площадь. Два гражданина приближаются, разговаривая между собою.
1-й гражданин

Теперь, когда беседую с тобою,

Уже, не сомневайся, решена

Твоя, моя судьба — судьба Коринфа!

Ликаст, с едва блеснувшею зарею

Вдруг двинулись аргивяне к Кенхрее;[130]

Когда меня сменили с третьей[131] стражи,

С Акрокоринфа[132] видел в поле я

Клубящуюся пыль; казалось, слышал

Далекий вопль, далекий стук и грохот.

3-й гражданин
(к ним подходит)

О друг Клеон, ты прав; уже решилась

Судьба родных, свободных наших стен.

Знай, храбрый Тимофан, наш полководец,

К нам брата с важной вестию прислал.

Глашатаи сзывают весь народ.

Смотри! незапно площадь запестрелась;

Мы скоро здесь услышим глас героя,

Но нам и лица пленных говорят:

В их взоре мы прочтем свою победу!

2-й гражданин

И вестник уж идет. Валит за ним

Нетерпеливая толпа. Пританы[133]

С возвышенным и радостным челом

Ведут его к витийственным ступеням.

ЯВЛЕНИЕ 3

Хор, Тимолеон, Сатирос, Протоген, пританы и народ.
Хор

И се на всех легло молчанье!

Не смеют перевесть дыханье:

Их неподвижен жадный взгляд;

Боязнь, надежда, ожиданье

Их дух волнуют и мутят!

И скоро, скоро восхищенье

На них, как буря, налетит!

Но нет поруки за мгновенье,

И вечно лик судьбы закрыт!

Тимолеон
(входит на ораторское место)

О вы, любимцы бранной Афродиты,[134]

Коринфяне! Да даст она и впредь

Вам вольность, силу, счастье, торжество!

А ныне Тимофан, ваш полководец,

Вам возглашает радость и победу!

Народ

Хвала богам, вождю хвала и слава!

Тимолеон

Я вестник вам разбитья аргивян:

Их полчища рассеяны, их вождь

В водах контопарийских[135] утонул;

Пять тысяч юношей аргивских пало,

Пять тысяч, рабство смерти предпочтя,

Нам отдали щиты в полях кенхрекских.

Богатую добычу вам несу:

Шатры персидские, коней кавказских,

Булат, янтарь и ткань финикиян,

Кольчуги парфские и золото

Индийских рек, пустыней Аравийских!

Народ

Кумир из золота того, кумир

Да встанет в честь, в награду Тимофану.

Тимолеон

Из Азии потомки Пелопса

Сии богатства в Аргос привезли,

Когда при Кире мудрый Ксенофон

Был в пышных Сардах князем рати греков,

Когда Лизандр, потом Агезилай[136]

Царю царей погибелью грозили;

Нам роскошь аргивян дала победу,

До нас уже их злато поразило!

А ныне да войну прокатит к ним,

Да в их земле засветит бранный пламень,

Преследует бегущих Тимофан.

Низверженные в прах нас ждут Микены,

Ждет мстителей разрушенный Тиринф;[137]

Пределы прешагнув, повсюду мы

Себе союзников в домах их встретим;

Неправедная брань погубит Аргос:

Коринфу нес он цепи, срам и смерть,

Но от богов нам послана защита,

И нас введет в их город Афродита.

Народ

Хвала, хвала вождю; о старцы, вы

Кумир ему воздвигнуть повелите!

Тимолеон

Пританы и народ! Победу вам

Я возвестил, вам возвестил надежды

И смелое намеренье вождя.

Теперь даруйте благосклонный слух

Совету, мне внушенному богами!

Сограждане, не высше ль меры вы

Почтить хотите подвиг Тимофана?

Я брат его, в своей душе его

С рассвета жизни я привык лелеять,

И чистой радости исполнилась мне грудь,

Когда вокруг меня в восторге шумном:

«Кумир ему, кумир!» — вы восклицали.

Но тот предатель, в ком родство и дружба

Отчизны голос может заглушить!

Меня сей голос нудит вас спросить:

Не каждый ли из ваших ратников

Делил с вождем опасность и труды

И не с избытком ли тот награжден,

Кто первый был в спасителях Коринфа?

В Афинах Мильтияд просил венка,

Свершив бессмертный подвиг Марафонский.

И был ему ответ: «Пусть Мильтияд

Рать персов в бегство обратит один,

И пусть потом один отлики просит!»

Сих мудрых слов забвенью не предайте,

О граждане! Раздайте часть добычи

Вдовам и детям падших за Коринф;

Из части же на площади алтарь

Воздвигните Венере-Немезиде,[138]

Богине меры в счастьи, мести и любви!

Сатирос

Твои слова, о Тимодемов сын,

Достойны брата и тебя; но мне —

Недремлющая клевета меня

Считала некогда его врагом —

Мне подобает пред лицом народа

Иное говорить. Хвала богам!

Что я не враг ваш, ныне докажу!

Мы славный подвиг славно наградим,

Коринфяне! Нам то и долг велит,

И честь, и собственная гордость.

И се известна вам одна лишь часть

Заслуг вождя: узнайте все, внимайте!

Не только войском, не Кенхрейской битвой

Мы в сей жестокой брани спасены:

Что мы еще сбираемся на площадь,

Что здесь еще и говорим и судим,

Что не совсем замолкнули витии

И мы еще поныне называем

Могущего вождя своим слугою...

Ему мы тем обязаны, друзья,

Обязаны единственно ему!

Не раз послы врагов пред Тимофана,

Объяты тьмой полуночной, являлись,

Не раз, когда средь общей тишины

В его лишь ставке теплилась лампада,

Его царем коринфским называли.

Отвергнул он коварный их совет,

Но с мудрою заботою сокрыл

Приход их ото всех, да подозренье

Не прервет в граде общей тишины:

Зане донос на сильного мгновенно

В народе будит зоркую боязнь,

И он не обладал еще тогда

Душой непостоянной, новой рати.

Владеет ею ныне Тимофан.

Так! не был никогда на троне царь

В столь беспредельную одеян силу,

Как в войске вашем воин, равный вам!

Я счастию и мудрости дивлюсь,

С какими он привлек сердца дружин:

Его боготворят наемники;

«Для нас он расточил, — гласят они, —

Стяжание своих отцов; для нас

Его рука всегда была отверста.

Пусть нашей платы нам не шлет Коринф:

Мы Тимофана должники, ему

Мы продали свои мечи и души!»

И наши юноши не мене любят

Младого, смелого вождя, врага

Смешных старинных, нестерпимых правил,

Гонящих из шатров гетер,

Отъемлющих у воинов пиры,

В их чашах радость шумного вина

Мешающих с унылою водой.[139]

Коринфяне! При стражевых огнях,

В шатрах, в походах и в ночных беседах

Слыхал я речи ваших сыновей:

Они отвыкли от отечества!

Уже теперь у вас нет боле войска:

Не вашей ратью — собственной своей

Владеет ныне мудрый Тимофан!

Я не виню его, но удивляюсь

Чудесной странных случаев игре!

1-й гражданин

Ты не винишь предателя, Сатирос!

2-й гражданин

Сердца наемников он подкупил!

3-й гражданин

Он наших отчуждил от нас детей!

4-й гражданин

Он презрел строгие законы предков!

5-й гражданин

Он угрожает нам ярмом тиранства!

6-й гражданин

И пусть еще теперь он чист в душе,

Он стал опасен, он уже злодей.

Сатирос

Когда же так, коринфяне, не вслух

Вы мысль свою, не громко, говорите!

Вы скоро будете в его руке:

Для ратных он отечество и бог!

Итак, явите преданность ему;

С восторгом в сретенье царя бегите:

Да вступит он на ваших раменах

В покорный город, в радостный Коринф!

Или — его немедленно казните!

Но поздно, может быть! И, может быть,

И жизнь и смерть его не в вашей воле,

И вам грозящей не избегнуть доли!

Голос в народе

Смерть, смерть мятежнику, тирану смерть!

Протоген

Нет! Смерть наветнику! Он вечно был

Противником, злодеем Тимофану!

(Всходит при шуме и вопле народа на ораторское место.)

Так! Граждане, Сатирос клеветник!

Его устами зависть говорит, —

Самих я вас в свидетели зову!

Не Тимофан ли победил

На Истме в громкий праздник Посейдона?[140]

Не Тимофан ли вырвал у него

Венок, бойцов завидную награду?

Не Тимофана ли вы предпочли

При выборе вождя в сей славной брани?

Сопернику Сатирос не простит!

Вы знаете меня: мне ненавистен,

Мне боле смерти мерзостен тиран;

И будь он сын мой, мой единственный...

С отчаяньем в душе, но в тот же миг

В его [я] сердце устремлю кинжал!

Но тот захочет ли тираном быть,

Кто с детства был вам счастливый любимец,

Кто здесь оставил вам в залог жену,

Родителей, детей, друзей и ближних

И брата к вам прислал того, чей меч

Не раз его спасал средь смертных сеч?

Нет! Нет! Сатирос жаждет казни Тимофана, —

Да после сам захватит власть тирана!

Сатирос

Напрасно оживляешь, Протоген,

Забытую картину наших распрей:

Они могли нас юношей делить;

Но мужу, но отечества слуге

Не подобает боле помнить их,

Чем слезы и забавы детских лет!

О жрец Нептуна! Я не клеветник!

Сын Тимодемов слишком поспешит

Пред вами оправдать мои слова.

Пусть громко брат его вам возвещает:

Он в Аргос рать коринфскую ведет,

Но новый путь предначертал себе

В враждебный Аргос храбрый полководец!

Им посланный сюда с Тимолеоном,

Оставил позже я Кенхрейский стан

И видеть мог, затерянный в толпе,

Как буйные наемники сбирались,

Как золото он сыпал ратникам,

Как триста наших юношей клялись

Низринуть власть, святую власть пританов!

Не знаю, слышал ли их клятву вождь, —

Но он идет не в Аргос, а в Коринф!

Протоген

Сограждане! Не верьте обвиненьям,

Бесстыдной, бешеной не верьте лжи!

Внимайте голосу своей души!

Не дайте места гнусным подозреньям!

На речи хитрые пускай дела

Убийственный ответ злодею грянут!

Не Тимофан ли вечно был рабом,

Безмолвнейшим рабом законов ваших?

Не тем ли вашу он стяжал любовь?

Все дни его раскрыты перед вами!

Других на эту площадь из домов

С зари их выгоняет голод славы, —

Но юный Тимофан бежал честей;

Враг шумных распрей, прений всенародных,

Он музам посвятить всю жизнь хотел,

И только власть пританов, власть отца

Могла похитить у беспечных дней,

Могла извлечь его сюда на вече!

Здесь стал он угнетенных щит и кров:

Как часто на себя он вызывал

За вас гнев, ненависть и мщенье сильных?

Когда же пред толпой витий его

Возвысили душа и дарованье,

Он тот же тихий юноша ходил;

На играх, на пирах, в шатре, во храмах,

Он старцам место уступал везде.

За славу раннюю молил пощады

В народе взор потупленный его;

Для всех он был примером, но всегда

Внимал и был покорен общим мненьям?

Кто ж от невинности шагнул когда

Без промежутка к адским преступленьям?

И кто ж, коринфяне, узнает здесь,

Укажет ли кто в жизни Тимофана

Высоковыйность, дерзость, буйство, спесь,

Сих спутников грядущего тирана?

Сатирос

Высоковыйность, спесь — он их умел

Сокрыть от всех очей! И не они

Мне будущего в нем царя являют!

При вечно возмущаемом лице

Я не люблю столь образцовой жизни;

По мне, без страха мысль свою скажу:

Премудрость в пылком юноше порок!

Протоген

Вы слышите! В запутанных речах

Он сам признал невинность Тимофана,

Он сам назвать не в силах преступленья;

Уж в добродетели соперника он мыслит

На пагубу его почерпнуть яд!

Но нет, Сатирос! Твоего врага

Не раз обворожало заблужденье:

Не мы ль его на пеню осудили,

Когда, обхвачен вдруг толпой микенян,

Он с ними бился, как боец простой?

Уже грозила нам вождя утрата,

Уж гибнул опрометчивый герой,

Едва его спасла отважность брата.

Я сам, — еще мои не ослабели силы,

Провидцем и жрецом я в войске был, —

Я видел сам, как конь, копьем сраженный,

Его повергнул посреди врагов,

Всех нас смутил аргивян крик победный,

И вдруг как вихрь Тимолеон помчался,

Вломился в них, щитом он кроет друга,

Он телом собственным удары ловит,

Он изъязвлен весь, он пронзен стрелами,

Но торжество их в бегство превратил.

Отозванный в Коринф, я пред народом

За безрассудство Тимофана обвинил;

Я, гневный, в нем не пощадил родного!

Нет! Слабостей его не утаю;

Но заговорщика и в них, Сатирос,

Крамольника и в них не узнаю!

Тирану ли не дорожить собой

Сперва для достиженья царской власти

И ею развращенному потом?

И что ж, признайся, все его вины?

Или, добычею делиться с ратью

Меж греками воспрещено вождю?[141]

Он с нею делится трудом и смертью.

С какой поры пугаться мы должны

Пустых речей, бесед дружины праздной?

Сатирос, на свидетельство свое

Ты смеешь казни требовать героя

У граждан, им избавленных средь боя!

Я под защиту их даю его!

Страшись, твои слова их раздражили.

Страшись, здесь все восстало на тебя:

Ужель тебя ступени не смутили,

Когда ты, злобы полн, всходил по ним?

При нем кто слушал бы твои советы?

Он сколько с них несчастных заступил!

Как часто расторгал твои наветы,

Как часто он тебя отсель громил!

1-й гражданин

Наследья давнего моих отцов

Едва здесь не лишил меня Сатирос;

Но Тимофан ходатаем мне был;

Едва в мою решили пользу тяжбу!

Протоген

Тебя, Ликаст, он выкупил из рабства,

А ты, Тимандр, я знаю, за тебя

Мне самому он уплатил твой долг:

Я сонмом окружен спасенных им!

Друзья! Его хотят у нас отнять,

Защитника всех вас в войне и в мире!

За вас себе он нажил сих врагов!

Как он всегда любил вас! Кровь свою,

Детей для вас забыл он в завещанья:

Я помню, — уж труба звала в поход,

Он вдруг его дает мне при прощаньи.

«Когда паду за ларов, за народ,

Народ усыновит моих сирот!» —

Сказал, в последний раз пожал мне руку

И весел полетел на смерть и муку;

Муж храбрый победил; прошла борьба,

От ста смертей его спасла судьба,

Он уцелел средь ужасов сраженья,

И вы — вы не расторгнете сетей,

Расставленных рукой остервененья?

Дадите вырвать щит у жертв гоненья?

Отца лишите горестных детей,

От вас единых ждущих охраненья?

Вельможи вас давно уже теснят;

Для виду только вас еще сзывают

И здесь едва ль не правят без ответа.

За вас еще боролся Тимофан,

Но выдайте его их хитрой злобе —

Кто, кто за вас дерзнет на них восстать?

Коринф, внемли жрецу твоих богов!

От века проклят род неблагодарных,

Их запустеет скорбный град, и меч

Детей их посечет; травою стогны,

Мхом обрастут домов их алтари!

О, страшно в наши дни Кронид карает

Повинных в благодетельной крови!

В глазах Эллады гордые Афины

С своей ниспали светлой высоты.

В Тринакрии[142] сокровное вам племя,

Несчастный, развращенный Сиракуз

Бичами зверских пришлецов растерзан!

Там задушил великого Диона

Калипп чудовищный руками граждан,

И казней преисполнен целый край:

Аполлократ и Гиппарин, Низей

И воспрестоленный вновь Дионисий[143]

Разбой и язву, голод и секиры,

Ад принесли отверженной стране!

Тут сладостный весь остров одичал:[144]

Повсюду веси — стали пустыри;

Нумидец, лютый всадник, для коней

Богатый корм на площадях находит;

У самых стен, в немых предместьях ловчий

Встречает вепрей и еленей смелых;

Глухую область стая алчных псов

С конца в конец проходит с томным воем;

Костьми засеялась и смолкла степь;

Тучнеет волк и вран от смрадных трупов;

Боязнен одинокий странник бродит;

И душегубец на пути стоит!

Так строгий рок за праведника мстит!

(Указывая на Сатироса)

Сей изверг гнев небес на вас низводит!

Друзья! Он с Сиракузом вас сравнить хотел;

Позор ему, и смерть его удел!

Народ

Сатирос лжец! Он оскорбил Коринф!

Каменьями забросим нечестивца!

Тимолеон

Что ты вещаешь, Посейдонов жрец?

Сограждане! Не возглашайте буйства!

Ужель от рабства мы спасли Коринф, —

Да сам Коринф себя повергнет в рабство?

Свобода гибнет в бешенстве страстей!

Пусть здесь на суд предстанет Тимофан, —

Он будет прав, надеюсь на богов!

Но ныне кровь Сатироса священна

И каждый влас его главы сочтен!

Над ним каратель Зевс и сень эгиды!

Не призывайте страшной Немезиды!

Сатирос

Пусть он предстанет, пусть, когда возможет,

Пред вами обличит меня во лжи!

Но что? Я слышу шум, я слышу вопли!

Или мое пророчество сбылось?

Или герой, любимец ослепленных,

Уже вам с лихвой воздает за нежность?

ЯВЛЕНИЕ 4

Воины акрокоринфской стражи вбегают.
[Воины]

О граждане! Мятежник Тимофан

В Акрокоринфе, в городе, он здесь!

Из дома в дом его клевреты рыщут,

Вдруг он на нас напал, вдруг одолел;

За нами он, за нами ужас мчится!

Протоген

О небеса! Я защищал тирана,

Земля, развергнись, поглоти меня!

Сатирос

Здесь нет еще царя, коринфяне,

Схватите вольности последний миг, —

Пусть скосит казнь сообщников злодея,

Пусть кровью брата купит он венец!

И что же? Слов моих никто не слышит!

Все, полны трепета, отсель бегут!

Сковала силу дерзких рук боязнь

И этого мечтателя печаль.

(Указывает на Тимолеона)

Но если искрен мудрый друг Платона[145]

И верит сам высоким тем словам,

Которыми сияет пред народом, —

Смерть страшная постигнет Тимофана,

Я на него длань брата ворожу!

Эриннии врага мне сохранили, —

Да им сражен падет мой злейший враг.

К их общей гибели единый шаг!

ЯВЛЕНИЕ 5

Тимофан, окруженный телохранителями, входит поспешно.
[Тимофан]

Где, где они? Вы здесь, вы спасены!

Хвала богам! Мне ваша жизнь дороже

И самого венца, который мне

Сегодня бросила рука фортуны!

Протоген

Умолкни, лицемер! И здесь над гробом

Зарезанной тобой свободы ты

Нас думаешь коварством уловить

И ослепить лукавыми речами!

О, слишком, слишком долго Протоген

Игралищем твоим, насмешкой был!

Прости, Сатирос! Здесь я на тебя

И за него в безумном исступленьи

Народный гнев и ярость возбуждал:

Но здесь же я омою преступленье

В крови чудовища!.. Тиран, умри!

(Бросается на него с кинжалом)
Тимофан устраняется.
[Тимофан]
(к страже)

Из глаз моих безумца удалите!

Под крепкой стражею его держите,

Пока его судьбы я не решу!

А ты, Сатирос! Солнце при закате

Да узрит твой исход из этих стен!

Спокоен будь! Твоей презренной кровью

Своей руки не оскверню! Иди!

Ты пасмурен и тих, Тимолеон,

(отводит его)

Не стану тратить слов: так! для меня

Почтенны самые твои мечты!

При алтаре семейном наших лар

Готов внимать я всем твоим упрекам;

Но здесь яви ты светлое чело!

Тебя я нашей дружбой заклинаю!

Тимолеон

Почто еще на солнце я взираю?

И ты и я из-под мечей в бою

Почто мы вынесли главу свою?

Уходят; остается хор.

ЯВЛЕНИЕ 6

Целый хор

Сын поднялся на отчизну,

Встал и будит эвменид.

Побежденный Аргос зрит

Падшим детям тризну.

1-й полухор

Как ветер осенью туманной

Вдруг пременяет свой полет,

По влажной области пространной

Бежит, ярится и ревет,

Вдруг до небес подъемлет волны,

Вдруг в область алчную влечет

Незапно схваченные челны, —

Так вечно движется народ!

2-й полухор

Но тиран уныл и мрачен,

Дикий взор его горит;

В нем нет сердца: другу, брату —

Всем он гибелью грозит.

Всех отчужденный в угрюмой боязни,

Он вымышляет и страхи и казни;

Бездну он видит и к бездне спешит.

1-й корифей

Зрел я тирана: душа моя сжалась,

Замер глагол на поблекших устах,

Хладной глава моя мглою объялась,

Сердце сковал во мне страх.

2-й корифей

Но изверг не избегнет фурий!

Они везде за ним текут:

Над ним в тиши парят, над ним летят средь бури,

Из собственной груди везде его зовут!

Целый хор

Не в радость взойдет ему страшный посев,

Не в радость созреет ужасная жатва,

Не минет преступника вечная клятва, —

Поглотит злодея разверстый Эрев!

ДЕЙСТВИЕ II

Театр представляет дом Тимофана.

ЯВЛЕНИЕ 1

Преддверие, ведущее во внутренние чертоги.
ХОР
1-й корифей

В чертогах нового царя

Я зрел прелестную Аглаю:

И се, казалось мне, взираю,

В туман столетий воспаря,

На Дафну робкую, на светлую Данаю;

Казалось, юная заря

За праг востока выступает

И в радужном пути веселье разливает!

1-й полухор

Но темно ее чело,

На устах ее молчанье;

Несказанное страданье

Ей на сердце налегло.

2-й корифей

Я враг владыки Тимофана,

Его мне ненавистен род:

На взморьи шумных, вражьих вод

Меня сломила длань тирана.

2-й полухор

Что ж невольная печаль

Дух в груди моей волнует?

Страшный рок их не минует, —

Мне жены невинной жаль!

Целый хор

О, как ужасна жизнь злодея!

Заране аду обречен,

Шагнул — и в неискупный плен

Его прияла Адрастея!

Нет, не спасут его мольбы,

Ни жертвы огорченных милых,

И уж на лицах их унылых

Он видит приговор судьбы!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ 2

Открывается гинекей. Демариста и Аглая.
Демариста

Как ты прекрасна, о моя царица!

Какой восторг обнимет Тимофана,

Когда увидит, как с твоих рамен

До ног, волнуясь, нистекает пурпур

И под владычной светлой диадемой,

Под благовонной прядию власов

Блестит смиренно гордое чело!

Но разгони очей твоих туман!

К тебе спешит твой радостный супруг,

Уж он идет: безвременной тоскою

Не омрачай прелестного лица!

О, да не узрит на ресницах нежных

Сокрытой и тоскующей слезы!

Она его печалью возмутит.

Аглая

Прости Аглаю, матерь Тимофана!

Увы! Могу ли одолеть ту скорбь,

Которая мое снедает сердце?

Чем большим пламенем к нему горю,

Тем большая болезнь меня терзает;

Ах, черный жребий выпал для меня

Из роковой, из страшной урны Зевса:

Жена царя и дщерь я Протогена!

Демариста

Спокойся, милый друг, я говорила,

Я сто раз рада повторить тебе:

В царевых персях никогда не смолкнет

Любовь к тебе, заступник Протогена!

Аглая

Меня сразил их бедственный раздор;

Как нож, их распря мне пронзила душу;

Но я дрожала не за жизнь отца!

Демариста

Так что же, добрая, тебя волнует?

Аглая

О Демариста, весь Коринф смотрел

Моим влюбленным взором на героя;

Для всех он был отрадный Аполлон;

Но он воссел меж них, Кронид-каратель, —

И все его трепещут и бегут!

Демариста

Была в Коринфе лишь мечта свободы;

Мой сын попрал одни насилья мощных!

И ты жалеешь о минувшем буйстве?

На бурю веча буйство чернь сзывало

И по мгновенной прихоти ее

Судьбиной, жизнью лучших глав играло!

Забыла ты страдание свое,

Забыла страх, который ощущала,

Когда на площадь друга отпускала!

Аглая

Дитя богам приятного Коринфа,

Под сению священных алтарей

Я возлелеяна жрецом Нептуна

И с ранних лет благоговейно чтила

Законы древние моей страны;

Тиранов я обыкла ненавидеть,

Их имя вечной клятве предавать:

И ныне — ax! — любовник мой тиран!

Но, юная и слабая жена,

Не я сужу дела, вины мужей;

И чьи ж уста не смолкнут за него,

Когда в моих услышат приговор?

Всю душу, матерь, выскажу тебе!

Когда уж решено судом Олимпа:

Да над Коринфом будет жезл царя, —

В смущенном, слабом сердце восхищаюсь,

Что этот царь — супруг мой, Тимофан;

Он первый для меня в сынах земли:

Прекрасен, молод, смел, великодушен,

Он в страшной битве пламенный Ахилл,

На играх Гиакинф[146], избранник Феба,

Сладкоречив, как Маин мудрый сын, —

Да мне простит нечестье Афродита!

В моих глазах он всем бессмертным равен!

Но, Демариста, за него томлюсь,

Ах, за него дрожу в незапном страхе!

Быть может, очарует и меня

Безмолвное рабов подобострастье;

Быть может, я взирать еще привыкну

На грозного Коринфского царя,

Но некогда я здесь могла со всеми

Души моей все чувства разделять;

Здесь я могла во всех сердцах и взорах

К нему любовь свободную читать!

Демариста

Любовь слепой, непостоянной черни!

Аглая, пусть дрожат пред ним вельможи,

Пусть с трепетом падет пред ним народ, —

Но днесь не каждый темный человек

Дерзнет сказать: «Я равен Тимофану!»

Аглая

Что нужды нам до слов ничтожных, матерь?

Кто мог в уме твоем, в уме Аглаи

И дщерей всех и всех сынов Коринфа

У Тимофана первенство оспорить?

Но ненависть восторг их заменила!

Демариста

Их ненависть и гнев их презираю!

Аглая

Не все его презрительны враги!

И в их числе именовать должна

Всех дерзостных противников насилья

И много драгоценных сердцу глав!

Ax, первый мой родитель Протоген:

Он в мрачной ярости подобен буре;

В борении неистовых страстей,

Когда его дыханье тронет фурий,

Безумный полубог, Алкид ужасный,[147]

Он ни себя, ни кровных не щадит!

С ним рядом потечет Тимолеон,

Твой нежный, но в решеньях твердый сын!

Пусть Зевс рассыплет верх Афоса,

Подвигнет сердце трепетной земли,

Безмолвный дом Аидов поколеблет.

Бездонную пучину возмутит, —

Сам Зевс его души не изменит!

Демариста

Дитя, умолкни! Черная боязнь

Призраком суетным тебя пугает:

На брата ли убийцей брату встать?

Аглая

О матерь, матерь! О, как больно мне

Твой сладостный покой, твой сон разрушить!

Да обличит меня во лжи Венера!

О, да не сбудутся мои слова!

Но я всего страшусь, и глас надежды

Во мне боязни гласом заглушен.

Демариста

Увы, умолкни! Но, Аглая, нет,

Нет! с Тимофаном не родством единым,

С ним навыком и ранней дружбой связан

Мой строгий первенец Тимолеон!

Аглая

Так, пестун отрока, хранитель мужа,

Ему не раз он жертвовал собою;

Но он Коринф и вольность обожает...

Почто не возмогу в блаженство верить

И тешиться веселыми мечтами?

Увы! Зачем и у тебя желаю

Похитить упование и мир?

Услышьте, боги, чистые молитвы:

Напасти отвратите от него!

А паче уничтожьте все наветы

Коварного, холодного злодея —

Сатироса, который уж давно,

Голодный ястреб, выжидает жертвы!

Да ниспадет он, как свинец, на дно,

Да снидет в край забвенья, в Оркус мертвый!

Демариста

Богов благодарю, подам тебе

Немногими словами утешенье!

Уж нет Сатироса в стенах отчизны:

Его в чужбину понесло изгнанье.

Брось горесть и боязнь! К тебе твой царь

Грядет увенчан силою и славой.

Аглая! Твой хитон поверх плеча

Еще златым нарамником украшу,

Трудом далеким хитрого Сидона;

Вокруг душистого, младого лона

Сей драгоценный пояс обвяжу:

Я страстным взорам твоего супруга

Тебя в владычном блеске покажу!

А ты, его смиренная подруга,

Ты затвори стенаньям скорби слух!

На прелесть тихую твою взирая,

Пусть в нем спокоится смущенный дух;

Пусть радость принесет ему Аглая!

Аглая

Не веселит сей суетный наряд

Моей души унылой и стесненной:

Не так ли жертве, аду обреченной,

В кровавый пред бессмертными обряд,

Цветами выю мой отец венчает?

Почто о прошлом сердце вспоминает?

С младенчества владела мной тоска,

Когда жреца Нептунова рука

На смерть немого агнца украшала:

Иль я свой рок тогда предузнавала?

ЯВЛЕНИЕ 3

Хор c подарками от Тимофана.
Корифей
(говорит)

Мне царь мой повелел: «Иди и мой приход

Поведай дщери Протогена!

Ей будешь ты служить и цепи плена

Возлюбишь на брегу Контопарийских вод!»

Будь благодатна мне, прекрасная царица!

Как свежая роса, как алая денница,

Меня, унылого, возвесели!

Прими сокровища, дары моей земли!

Победоносная их шлет тебе десница,

Их выбрал для тебя твой благостный супруг:

Се злато и сребро, каменья и жемчуг,

Се риза царская, святая багряница,

Работа домовитых жен,

Труд тихих дев, красы моих родимых стен!

Воспоминаю их с болезненной тоскою, —

Но прелесть их померкнет пред тобою!

А вы, хранители торжественных сих мест,

Вы, зрящие на нас с высоких, светлых звезд,

В чертог моих владык меня примите

И радостным щитом главу их осените!

Раздается гром.
Аглая

По небу пробежал зловещий гром:

О боги, защитите этот дом,

Меня не устрашайте гласом гнева!

Свяжите кару в пропастях Эрева!

Вторичный гром.

Увы! Вы презрели мою мольбу,

Мне страшную вы предрекли судьбу,

До глубины души меня смутили;

Вы в грудь мою ту тайную боязнь,

Тот мрачный, быстрый ужас поселили,

Который смертным возвещает казнь!

Демариста

Аглая, ты почто себя терзаешь?

Ужели каждый гром посланник Зевса?

Как часто, случая слепого сын,

Он протекал над нашими главами!

Но сей да будет нам пророк Кронида:

О, верь мне, в нем благое божество

Царю предвозвестило торжество,

Его врагам позор и низложенье,

Коринфу радость, нам успокоенье!

Хор

Не в силах отвратить перун,

Твой раб, я сохраню молчанье.

Не стану, сумрачный вещун,

Усугублять твое страданье;

Пред тайной силою крылатых эвменид

Наш безответный сонм дрожит.

Но се, уже я зрю героя:

Живит зефир луга, добычу зноя, —

Тебя супруг в печалях оживит!

(Подходит к оркестру.)

ЯВЛЕНИЕ 4

Тимофан и прежние.
Хор

Не светлый пламень восхищенья

Блестит в очах моих владык:

Взор князя пасмурен и дик,

В глазах царицы скорбь, в душе ее мученья!

Здесь царя узрел пенат

После тягостной разлуки, —

Что ж жены прелестной руки

К вые милой не летят?

Что ж уста ее молчат?

Но се любовь их победила:

Любви неодолима сила!

Рыдая, бросилась на грудь,

В слезах прильнула к сердцу друга

Младая, страстная супруга,

О боги, дайте ей в страданьях отдохнуть!

Тимофан

Плачь, плачь, Аглая, волю дай слезам!

Какое ждало здесь меня мученье!

О, скоро ненавистная молва

Тебе отца сказала заточенье!

Ты рассуди сама с ним Тимофана!

Когда для нашей общей славы счастье

Украсило меня венцом владычным,

Когда (прости невольному упреку)

Не столько в жажде собственного блеска,

Но да увижу дщерь его в Коринфе

Пред всеми дщерями превознесенной,

Я назвался царем своей отчизны, —

В нем черный гнев незапно воспылал,

Он на меня изрыгнул укоризны,

В родной, в его руке сверкнул кинжал —

И, если бы не праведные боги,

Уж я бы не вступил в сии чертоги!

Демариста

Нам горькое дано, мой сын, свиданье!

Так, Зевс без примеси не изливает

На бедный жребий смертных чашу благ,

Но будь ему хвала за твой возврат!

Приди, да днесь и я облобызаю

Ланиты моего царя и сына!

Теперь спеши, утешь свою Аглаю:

Свободу Протогену возврати!

Тимофан

Ему свободу, да он вновь меня

В унылый Тартар свергнуть устремится!

Аглая
(в сторону)

О боги, как его вы изменили!

Демариста

Сын, вспомни, он отец твоей супруги!

Тимофан

Он первый позабыл во мне родного,

И если грозной и незапной казнью

Не устрашит надменной, буйной черни,

Да жертвы принесет богам бессмертным,

Что мне живую память даровали!

Демариста

Возрос он, возмужал и поседел

Противником святой, верховной власти;

Но пылкая душа всегда открыта

Для гласа мира и благих внушений:

Народным счастьем оправдай себя.

А на его суровые упреки

Спокойным, гордым хладом отвечай!

Тимофан

Уже я не услышу сих упреков:

Пусть в чуждом граде он меня злословит!

Аглая

Будь милосерд к его печальной дщери,

О государь! Не возбрани ей ссылку

С ним разделить, с ее отцом несчастным!

Демариста

Тебя я заклинаю, Тимофан,

Изгладь из сердца ярость Протогена!

Прощение тебя сравнит с богами.

Когда, тебя рождая, я терзалась,

Во мне превозмогала нежность муки;

Тебя я боле всех детей любила.

Но слава сына — вот мое блаженство!

О царь! Не пожелай, да прокляну

Тот день, когда вещала Тимодему:

«Се Гера[148] вновь послала нам младенца!» —

В слезах к ногам твоим я припадаю;

Увы! Твои священные колена

В слезах объемлю!

Тимофан

Встань, о матерь, встань!

Демариста

Клянусь Гекатой[149] и глухим Айдесом

И тою клятвою (сам Зевс ее

Без трепета вовек не произносит),[150]

Меня одно насилие подымет,

Когда моей молитвы не внушишь!

Не только честь, твоя и жизнь, быть может,

И самый трон одно с его прощеньем!

Еще не заражен народ Коринфа

Безверьем греческих и ныне градов;

Привязан жизнию к богам бессмертным,

Он гибель вольности предаст забвенью,

Но за жреца ужасно отомстит.

Падешь, — а я что буду без тебя?

Падет моих преклонных лет опора,

Весь мир для моего затмится взора!

Тимофан
(к страже)

Пусть Протоген предстанет пред меня!

Но, матерь, если я когда погибну,

Обхваченный врагов моих толпою,

Да не рекут вовек твои уста:

Он пал, зане не внял моих советов!

ЯВЛЕНИЕ 5

Прежние и Протоген.
Протоген

Чего, мятежник, хочешь от меня?

Зачем призвал в чертог свой Протогена?

Зачем меня, преемник Периандра,[151]

Еще не предал вожделенной смерти?

Или мечтаешь прежде надо мною

Ругаться здесь пред слабыми женами?

Демариста

Ты вспомни, Тимофан, свои обеты!

Тимофан

Потребно пред его киченьем, Демариста,

Привесть на память мне мои обеты!

(К Протогену)

На гневные вопросы, жрец Нептуна,

Ответ мой будет краток: ты свободен!

Протоген

О! Берегись сломить мои оковы,

Пока в Элладе есть еще железо,

Пока еще не заросла дорога

В подземный дом безжалостного бога!

Демариста

Да обуздает твой язык Паллада!

Не раздражай его словами, старец!

О сын мой! Не всегда уста людей

Желанья их и мысли возвещают!

Тимофан

Отец Аглаи! Голос мой прошел

И твоего и не коснулся слуха!

Тебе твой царь поведал: ты свободен!

Царю не подобает взять обратно

Однажды изреченные слова!

Демариста

Гордись, герой, победой над собою!

Себя покрыл ты новым торжеством,

Ты, в силу облачен щадить врага!

Но доверши блистательное дело:

О будьте вновь родными и друзьями!

Почто стоите в хладном отдаленьи?

Ужель и дочь не умягчит отца?

На бледность мертвую ее лица,

На взор ее потухший вы взгляните!

Хотя ее, отец, супруг, щадите!

Ужель окаменели в вас сердца?

Брось, старец, позабудь свою строптивость:

Се первый сыну длань на мир простри!

Но вижу, слава дня сего вполне

Останется стяжаньем Тимофана;

Еще раз одолеет он себя!

Во всем мой сын предупредит тебя!

Тимофан

О Демариста, я хранил молчанье,

Молчаньем матерь я свою почтил!

Но не женам решать дела мужей;

Тебя дарю я жизнию безумца, —

Пред ним же не унижусь никогда;

И он страшись второго преступленья!

(К матери и супруге)

Теперь да внидем в наш семейный храм

И воскурим хранителям богам,

Пославшим мне день светлый возвращенья,

Мольбу сердец и чистый фимиам!

Уходит с Демаристой и Аглаей, за ними следует хор, от которого, однако ж, один аргивянин отделяется.

ЯВЛЕНИЕ 6

Протоген и аргивянин.
Протоген

Едва ли не на пагубу тебе

Они, каратели, сей день послали!

Но мне — благословить ли их, суровых,

Что горечью угрозы отравили

Твои уста, когда мне отдал ты,

Бестрепетный, опасную свободу?

И дар твой обращу ли на тебя?

Аргивянин

Богам любезный Протоген...

Протоген

Кто ты?

И как, аргивский раб, меня дерзаешь

Среди противных мыслей возмущать?

Ужель желаешь, горестный невольник,

Утешиться глубоким униженьем

Невольника, подобного тебе?

Аргивянин

Кто я — не здесь, но скоро ты узнаешь;

И кто бы ни был, или кто посмеет

Над сильным Протогеном издеваться?

Что так колеблет твой могущий дух?

Протоген

Или мой лик зерцало бурь сердечных?

И се, не знаю кто, но некто нудит

(Не демон ли какой или сам Феб,

Сидящий грозный одесную Зевса?),

Влечет меня открыть все думы,

Всю глубину мою тебе поведать!

Сюда пришел я и в цепях свободный,

И в них я не покорен был тирану,

И вдруг — скажу ли? Тимофан меня

Из уз повергнул в злейшую неволю;

На западе моих остылых дней

Он душу превратил в утробе старца;

Не в силах я к нему питать презренье:

Злодей меня бесстрашьем победил,

Едва ли в эти перси не вселил

К себе мятежник удивленье!

С самим собой борюсь: в моей груди

Бунтуют мысли, чувства разразились!

Он жизнь мне даровал, — и не могу

Воздать ему возмездием убийства!

Но на меня он сыплет униженье;

Меня он даром жизни в прах попрал:

Се вновь меня берет остервененье,

И вновь хватаю мстительный кинжал!

Аргивянин

Пред слабым ли рабом тебе скрываться?

Пред ним ли притворяться, Протоген?

Реки открыто: я союзом крови,

Союзом дружбы связан с сим счастливцем,

И власть его решился разделить!

Иль я тебя отважусь осудить?

Иди, клеврет, достойный Тимофана,

Гнети с ним заодно родимый край!

Всех дерзких в первый подвиг раскидай

На месте лобном тучной снедью врана!

Казни их, жертвуй новому царю!

И если Крон и вновь пошлет зарю

Потомкам их, зарю былой свободы, —

Пусть их оплачут будущие роды;

Пусть их почтут с богами наравне;

Им смейся и вещай: «Что нужды мне.

Се ныне предо мной дрожат народы!»

Нет спора: ты тирана оскорбил!

Почто в мгновенном, непонятном гневе

В него при всех железо устремил?

Когда бы не упорный, долгий плач,

Не клятвы суеславной Демаристы,

Зане она страшилась, да в народе

Его не обесчестит гибель тестя, —

О друг бессмертных, крест уж был готов,

Ты на кресте бы испустил дыханье!

Что впредь он никогда не позабудет

В тебе маститого жреца Нептуна

И уж твоей обиды не помянет,

Я в том тебе ручаться не дерзну:

Еще я помню, как тебе он милость

Как хладно и строптиво объявил,

Ни слова о любви, он рек нахмурен:

«Тебе твой царь вещает: ты свободен,

Царю не подобает взять обратно

Однажды изреченные слова!»

Он тут же обратил к тебе хребет.

Но ты ему себя сам отдал в рабство,

К себе навеки веру погубил

Граждан, желающих расторгнуть цепи.

И, старец опытный, мечтать не станешь

Их убедить, что другом был свободы,

Когда за мнг до похорон законов

Ты восставал защитником тирана —

И камнями побить желал противных!

И пусть потом твоя святая ярость

Иную мысль, быть может, в них рождала, —

Теперь и мир ваш и твоя пощада

Навек их в прежних думах укрепят

И призрак или истину согласья,

Которое они меж вами зрят,

Светильником блестящим озарят!

Протоген

Кто б ни был ты, но я клянусь Нептуном:

Ты черный гений мой и Тимофана;

Так, ныне ты обрек его на казнь:

Он сорвал честь моей одряхшей жизни;

Он извергом меня явил отчизне;

О, буря бешенства в моей крови

Задула слабый жар к нему любви!

Любви к нему! — Меня он обесславил.

Мой хладный нож он на себя направил!

Аргивянин

Наперсник Посейдона! Самый воздух,

Которым дышат во дворце тирана,

Тлетворный, отравляет добродетель!

Пойдем, промчится час, и я, быть может,

Уже извлечь тебя не буду в силах!

К закату ль жизни осрамить себя?

Внемли! Отечество зовет тебя!

О Протоген, нас ждут друзья Коринфа:

Коринф к тебе подъемлет с ними длань,

Коринф от вас единых ждет спасенья.

Так, будет нелегка святая брань;

Но без нее под игом угнетенья

Родимый край померкнет и умрет.

Здесь каждый лучшее свое дает!

Какие дани слишком драгоценны,

Да из цепей воскреснут ваши стены?

Всех прежде сохраненью вольных лар

Ты жизнь принес, родство и дружбу в дар,

Или теперь боишься меньшей жертвы?

Для славы снидешь весел в Тартар мертвый, —

Но эту славу прямо возлюби!

Для ней свои сомненья погуби!

Не к хитрому льстецу великодушен,

Будь долгу, будь отечеству послушен.

Протоген

Не знаю твоего лица, тебя

Брада, язык, одежда — все мне кажет

Плененным сыном древней Арголиды.

Но чудно мне звук уст твоих знаком,

Сии уста мне душу уловили,

Я не могу противиться их силе,

И, увлечен невидимой рукой,

Я следую безмолвный за тобой!

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ 7

Хор возвращается и спешит вслед за ними.
Хор

Куда с ним уходит

Встревоженный жрец?

Кто сей непонятный пришлец?

В микенский хитон облаченный,

Или, как я, он

Аргивянин пленный?

1-й корифей
(ко второму)

Вождь моих братий,

Ты его знаешь!

2-й корифей

Ты мою душу смущаешь!

Нашей отчизны питомец,

Или не твой он знакомец? ..

Целый хор

О боги, трепет нас объемлет,

Страх волос на главе подъемлет;

Не адом страшным ли рожден,

Не сын ли древней бездны он?

1-й корифей

И се вдруг на меня находит исступленье!

Увы! Прозрел мой тусклый взор;

Увы! Ужасный слышу хор;

Завыло надо мной эринний диких пенье!

2-й корифей

Не се ли веянье их крыл?

Горят во тьме и жгут их очи!

Вас, вас я зрю, о дщери ночи!

Холодный пот меня покрыл;

Боязнь в мои проникла кости;

Я вижу ваших змей, о роковые гости!

1-й корифей

До небес главы восходят;

Светочи в руках горят;

Бьет, ехидной перевитый,

Ваши чресла черный плат!

2-й корифей

Се, беснуясь, предо мною

В пляске яростной бегут;

Над поникшей головою

Змей и факелы трясут!

Се, кружась, полунагие

Кару, гибель, смерть зовут:

Девы Оркуса святые,

Узнаю ваш гневный суд!

1-й полухор

Строгая дщерь жизнедателя

Зевса, отца и карателя,

О Немезида! Ты зришь

Светлые дни и плачевные,

Зришь все движенья душевные,

С вечной судьбой говоришь!

2-й полухор

Матерь святого молчания,

Мы обожаем тебя;

Мы поручаем себя

Грозным богам воздаяния!

Слабые дети земли,

Молим: от нас удали

Гордость, вины и страдания!

Целый хор

О небожителей царь!

Странники в жизни мгновенные,

Мы припадаем, смиренные,

Мы твой объемлем алтарь!

1-й полухор

В храме бессмертной царицы,

Светлой под бранным шеломом,

К небу возденем десницы!

Целый хор

Да осенит над сим домом

Мирною сенью щита!

2-й полухор

Смерть и отчаянье, чада

Вечного, жадного ада!

Вы не входите в врата,

В стены Венерина града!

Целый хор

Ей принесем мы мольбы

В тяжких цепях победителей!

Ах, не избегнут рабы

Общей, ужасной судьбы —

Кары своих повелителей!

ДЕЙСТВИЕ III

Храм Афродиты.

ЯВЛЕНИЕ 1

Хор аргивян перед изваянием богини.
1-й полухор

Не сладкий запах фимиама,

Не кровь отважного тельца,

Закланного рукой жреца,

Приносим мы в святыню храма, —

Бог смерти, сокрушитель сил,

Железный Арес[152] в поле битвы

Наш меч и щит и шлем разбил:

Остались нам одни молитвы!

2-й полухор

Но они навстречу Фебу

Быстро понесутся к небу

На пылающих крылах,

Остановятся в вратах

Зевсова святого дома,

Брякнут в дверь кольцом златым:

Сын карающего грома,

Маин сын отворит им!

1-й полухор

К тебе они поднимут длани,

Коснутся светлого лица,[153]

Царица и любви и брани,

О дщерь всесильного отца,

Коринфа прелесть и защита,

Благая матерь Афродита!

2-й полухор

Да внидет в твой бессмертный слух

Их голос кроткий и смиренный,

Да поселится в эти стены,

Да препочиет мирный дух

Над граждан и владык главами!

Подвигнись нашими мольбами!

Целый хор

Подвигнись нашими мольбами!

Да внидет в твой бессмертный слух

Наш голос кроткий и смиренный!

1-й корифей

Смолкните, други, я слышу затворы,

Слышу — скрипит приворотный замок!

Ум победителя скор и жесток:

О, да не встретят меня его взоры!

2-й корифей

Не разбирает суровый властитель

Тихих речей, оправданий рабов;

Жадный захваченной силы хранитесь,

Он и в невольниках видит врагов!

Целый хор

Скорее, о други, покинем сей храм!

Не следуй за нами, коринфянин строгий!

Твои милосердые, мощные боги

Да будут на гнев твой защитники нам.

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ 2

Тимолеон и Поликрат.
Поликрат

Почто безмолвствуешь, Тимолеон?

Не погружайся в самого себя;

За недостойную тебя отраду,

За слабость жалоб не считай;

Но в перси друга скорбь и слезы лей

И, сетуя, заране укрепи

Великий дух, тоскою угнетенный:

Зане на трудный подвиг мы дерзаем!

Тимолеон

Так! Я уныл до самой бездны сердца,

До сокровенного истока жизни

Я возмущен неистовой печалью.

Где я? Почто вступил в сей грозный храм?

Здесь брат на брата мстителей сзывает!

Увы! Его считал за сына я,

Когда, дряхлея, ветхий Тимодем

Мне поручил прекрасного младенца!

Украшенный дарами всех бессмертных,

Надежда всех, Тимолеона радость,

Он пышно на глазах моих возрос;

О, признаюсь, гордился я питомцем!

Я думал, в нем для Греции воскреснет

Один из тех божественных героев,

Которые сломили мощь Персиды

И в вечный блеск Элладу облекли;

Но строго мне воздала за надменность

Богиня, зрящая до дна души, —

Ужасная, святая Адрастея!

Не без вины пред нею я: не я ли

Честолюбивый пламень в нем возгнел?

Не я ль себе на взоры мрак навел,

Когда других сомнения смущали?

Я должен искупить пред нею грех:

Я сам на друга, на любимца встану!

Но если новый яд прольет мне в рану,

Предаст меня злодейству, злым на смех,

И слух она затворит Тимофану!

Поликрат

Не мучь себя безвременной боязнью!

Или наставника, отца второго

Уже он вовсе мог в тебе забыть?

Еще над ним ты должен властен быть:

Он не захочет видеть разрушенья,

И ты найдешь, надейся, верный путь

В открытую для гласа сердца грудь!

Любовь и жалость, близкие убийства,

Раздор, готовый обратить Коринф,

Священный город, в поле гнусной битвы,

Твои неутомимые молитвы,

Надейся, ум упорный умягчат:

Он слов твоих не презрит, он твой брат!

Тимолеон

Надеяться велишь мне, Поликрат!

Над гробом всех разрушенных надежд —

Последнюю я жадно обнимаю,

Последнюю я силюсь оживить!

Или не вовсе в нем алчбою силы

Хранитель, добрый гений умерщвлен?

Мой брат, он уловил меня притворством,

Меня, мой друг, он низко обманул!

Но если в нем благая искра тлится,

Быть может, искру в пламень я раздую;

Быть может, брата преклонить успею, —

Ужель на прочих уповать посмею?

Пустив однажды из лука стрелу,

Дерзну ли ей велеть, чтоб не разила?

Отныне отдался я эвменидам!

Кто скажет мне: сам ты мой утешитель,

Не будешь ли их казни совершитель?

Но старцы, нами сзванные, грядут:

Да укреплюсь на тяжкий, скорбный труд!

ЯВЛЕНИЕ 3

Входят заговорщики.
Один из заговорщиков

Мы вняли твоему, Тимолеон,

Усильному и тайному призванью:

Мы здесь; ты знаешь нас; до одного

Мы все друзья отчизны и свободы!

Открой, чего днесь требуешь от нас?

Что предпринять должны мы для Коринфа?

Тимолеон

Или того вам гордость не вещала?

Или на площади порабощенной

Еще не смолкнул зов витий и глас совета,

И мужи не сидят, сравнись с женами,

Безмолвные в унылых гинекеях?

В сем древнем храме безопасны мы,

Здесь говорить об общем благе станем!

Так, не потерян город Афродиты,

Друзья, когда еще в вас бьется сердце!

Услышьте мой глагол, отцы Коринфа;

Храните, что скажу, как юный воин

Хранит свой щит среди свирепой брани!

Коринф в цепях — расторгнем эти цепи!

Се ваши лица облегло сомненье,

Вам тайный голос шепчет в ваших недрах:

«Он кровь царя, и если в тихий храм

Мы притекли внимать его словам,

Мы лучше [б] жизнь покинуть захотели,

Чем слабую надежду погубить

Коринф ценою жизни искупить!»

Хвала богам, пославшим вам отважность,

Хвала сотворшим доблестных мужей!

Но должен вас дивить родных противник,

На брата поднимающийся брат:

Никто не вникнет в бездну человека,

В глубокий мрак страстей и помышлений;

Одним богам мои известны чувства!

Вам за отца порукой будут дети!

Пусть их воспримет Поликратов дом,

И если я предстану вам предатель,

Пусть поразит злодея бог-каратель,

Пусть жизнь их брызнет под его ножом!

Всели, о друг, в их перси упованье,

Клянись мое исполнить завещанье!

Поликрат

Нет нужды в сей противной небу клятве:

Тебя мы слышим, веруем в тебя!

Тимолеон

О Поликрат! Как облака на небе,

Так мысли в нас меняют легкий образ.

Мы любим и чрез час мы ненавидим;

Что славим днесь, заутра проклинаем.

Меня ты свяжешь сею мощной клятвой.

Клянись, тебя Коринфом убеждаю,

Клянись, когда желаешь дать нам смелость

И с нами воскресить святую вольность!

Но ты колеблешься: так знай же, ныне

Весь ужас неуспеха на тебя,

Погибель нашу на тебя слагаю:

Да тяготит тебя сей дар Плутона!

Главу твою эринниям вручаю!

Ты тайный недруг нам, ты враг закона!

Поликрат

Увы! Что делаешь с моей душою?

Прости мне, Зевс, хульбу жестокой клятвы;

Но я могу ль не произнесть ее?

Тимолеон

Друг верный, повтори ее за мною!

«Будь мне свидетелем, о ты, зиждитель,[154]

Правитель мира, тайн душевных зритель,

Святой, великий, благостный отец,

Всего и всех начало и конец!

Когда друзей Тимолеон оставит,

Сам он на чад своих мой меч направит!»

Вы отреклись ли от сомнений, старцы?

Да будет драгоценен брату брат,

Но кровь возлюбленных невинных чад

И крови собственной отцу дороже!

ЯВЛЕНИЕ 4

Входят Протоген и пленник аргивский.
Тимолеон

Но что я вижу? Ты ли, Протоген,

Бесстрашный, древний ратник за свободу?

О, благодатен нам приход героя!

Но безотрадный гнев тебя повергнул

В оковы плена: кто расторг их? Кто

Невольник сей, грядущий к нам с тобою?

Аргивянин

Тебе ответ дам вместо Протогена;

Сам Тимофан наперсника Нептуна

Освободил, мольбами премененный,

Склоняющим колени заклинаньем,

Слезами матери твоей почтенной;

И возвратил его Коринфу я,

Ему дорогу к вам я указал!

Меня не знаете, но верьте, я

Союзник ваш, желанья ваши вижу.

У темного раба есть соглядатай,

Который видел все и мне поведал.

Он младший брат Афины, бог совета,

И между смертных носит имя: хитрость!

Он облачил меня в хитон аргивский,

Сокрыл власы медийскими[155] власами,

Мой образ изменил коварною брадою

И ввел меня в владычные чертоги;

Но здесь, здесь поклонюсь другой богине —

Тебе, бесстрашье, друг мечей и брани:

О старцы! Я — я изгнанный Сатирос!

(Срывает бороду и накладные волосы.)
Тимолеон

О боги! Вы почто его послали!

Протоген

Сатирос ты и не страшишься казни?

Один из заговорщиков

Что, если в граде кто тебя узнает?

Сатирос

Узнает — что ж? Едва успел за полдень

По небесам скатиться Гелиос:

Мой срок до позднего его заката!

Ко мне презренье гордый царь питает

И не прольет моей ничтожной крови!

Его не нарушаю повелений,

Но их не упрежду в усердьи рабском!

Он будет справедлив, не от меня

Потребует мой враг столь важной жертвы;

А если позабыл, что в тот же срок,

В сем самом граде создала Медея,

Какою смертью воздала Креону,

Надменному, подобному ему, —[156]

Ужели мне и днесь ему напомнить

О старой повести времен забытых?

Грядущие часы об ней напомнят

И, может быть, могущего владыку

Научат мене презирать меня!

Но ныне, юный вождь седых героев,

Дозволь, да буду ваших дел участник!

Или и ты, ни в чем не сходный с братом,

Или и ты пренебрегаешь мною?

Тимолеон

Тебя презрел злосчастный Тимофан:

Герой и в ослепленьи льву подобен!

Но мне ль пренебрегать тобой, Сатирос?

Меня страшит твой кровожадный взгляд!

Сатирос

Или единому Тимолеону

Святой отчизны вольность драгоценна?

С твоим мое намеренье одно;

И я еще — не брат я Тимофану!

Почто же на меня хуленья сыплешь?

Се ты уподобляешь льву тирана —

Он смрадный змей, взлелеянный Коринфом!

Я ж сам готов назвать его великим;

Не мал его бессмертный, смелый подвиг:

Насмерть он уязвил страну родную!

Тимолеон

Чтоб я с тобой питал одно желанье!

Меня не месть, не ненависть, не злоба

На милого, на друга поднимают;

Когда же в час сей роковой и грозный

Любовь к нему, печальный, умерщвляю

Богов моей разгневанной отчизны, —

Не устрашусь украсить память брата

Моей любви святыми именами.

Но мы равны: я младший их товарищ;

(указывая на заговорщиков)

Не мне, решить им только подобает,

Возможешь ли быть принят в наш союз!

Пусть, впрочем, знают: без веселья вижу

Твой хитрый, неожиданный приход:

Скрывать не стану, злых я ненавижу;

Для них ничто свобода и народ;

Отчизна служит им одним предлогом;

Они вражду своим считают богом,

И я отцам Коринфа повинюсь,

Но дружества крамольников боюсь!

Протоген

Отчизна гибнет, Тимодемов сын!

Ты, ей принесший в дар любовь свою,

Своим ли гневом станешь дорожить?

В Сатиросе соместника забудь;

Забудь все свары с ним; не возжигай

В столь доблестных мужах огня раздора;

Словами едких стрел не расточай!

Я, старец, юноше тебе представлю

В себе для подражания пример:

Виновному забыть вину труднее,

Обидчик помнит долее обиду;

Виновный этот и обидчик я,

И больно мной обижен был Сатирос!

Но се ему я руку простираю, —

Я вкупе с ним тирана проклинаю!

Поликрат

И я Тимолеона умоляю,

Чтоб самого себя достоин был!

Сатирос гражданин могущий, смелый,

Испытанный герой и муж совета,

И боле Тимофана и его

Никто умами ратных не владеет;

Мы можем только одного его

В народе, в войске, средь семей богатых

Противуставить брату твоему:

В нем послан нам союзник драгоценный,

И ты желаешь, да его отринем, —

Зане противен одному тебе?

Не огорчайся, друг, моею речью:

Нет, никого не чту я, как тебя!

Но, вырвав брата из груди унылой,

Заклав родство над вольности могилой,

Ты, мощный, нас возвысил до себя!

Один из заговорщиков

Кто прав из вас, решить мы не сошлись,

Не судьи мы ничтожных ваших споров;

Вы воскресите их среди свободы,

И будет град наш их спокойный зритель,

Но ныне их забвению предайте!

Другой заговорщик

Здесь нам бесценным каждый миг быть должен:

На голос твой в сей храм мы притекли,

Тимолеон! и казням жизнь подвергли!

Не ты ль исторг нас из-под крова лар,

Из нежных и боязненных объятий

Сынов и внуков, дщерей, жен и братий?

Мы им Коринфа вольность предпочли!

Мы для отечества сюда пришли,

И мы тебя, не медля, покидаем,

Когда нам отрекаешься принесть

На жертву личную вражду и месть!

Тимолеон

Проникнуть мысль мою вы не хотели!

На мощь и разум хитрых уповая,

Напрасно чает праведник спасенья:

Слепец, он с ними к бездне той несется,

К которой тайно мчит их строгий демон!

Но пусть меня предчувствия волнуют,

Пусть вздрогнул я, когда средь нас раздался

Сатиросов глагол, и мне на сердце

Неизреченный, дикий ужас пал:

Для вас ничто немые предреканья!

Сей грозный страх, быть может, предсказал

Мне одному лютейшие страданья, —

Себя вручаю благостной судьбе!

Да мимо идет ваша укоризна!

Могу ли днесь и думать о себе,

Когда зовут нас вольность и отчизна?

Все, все свое я ныне отдал вам:

Будь мне от вас наградой снисхожденье!

Отцы, внемлите жалостным сердцам!

Я вашим зорким укажу очам

С пощадой брата рабства разрушенье!

О, да мое смиренное моленье

Душ ваших пылким гневом не смутит!

Но в шаткой вере к другу утвердит

И будет правых чувств моих залогом!

Нет, смертный быть не может богом!

Кто вам речет: «Се вам явлю пример,

Превосходящий все земные силы!» —

Того страшитесь боле, чем могилы:

Безумец он, или — он лицемер!

Свершив недосягаемое дело,

Он в нем не будет бог, но лютый зверь!

Так, старцы, вам теперь вещаю смело,

Зане я опытом познал теперь

Все то, к чему быть должен муж способен!

Доколе в мире буду жизнь носить,

Клянусь Кронидом, не желаю быть

Ни чуду и ни извергу подобен!

Кто ж, брат, к спасенью брата путь прозрит,

Но хладен, справедлив, как рок-каратель,

На гибель кровь свою приговорит?

Увы! Я знаю, равных угнетатель

Повинен им преступною главой;

Но воскресите прошлые заслуги!

Главу сию носил он в смертный бой;

Стократ за вас он жертвовал собой.

О, будьте милосерды, братья, други!

Поликрат

С его мольбой покорной и священной

Свою пред вами сочетаю, старцы!

Не сомневайтесь, если нам свободу

Не искупить от мстительного неба,

А разве только смертью Тимофана, —

Тимолеон, отчаянный и верный,

Всю горечь ада горько ощутит,

Но сам богам подземным посвятит

Покорную и меткую десницу!

Услышьте ж, как в боязненной беседе,

До вашего прихода в этот храм,

Мы с строгим долгом съединить мечтали

Венец великих дел, святую милость!

Взгляните, брат, восставший на тирана,

Вас за него, за брата, умоляет;

Измену вспомнив одного из них,

Тогда же верность вспомните другого:

Пусть ныне доблесть защитит злодейство,

На благость ваши души обратит

И падший дух героя воскресит!

Тимолеон

Вы углубились в мертвое молчанье!

По важной сей и грозной тишине,

Отцы! явитесь вожделенны мне,

Примите благостно мое взыванье!

Я ваши совещанья упредил:

Готов мятеж народных, шумных сил;

Весь город только знака ждет и вспыхнет;

И днесь, пока в гражданах гнев не стихнет

И не погрязнут в гибельный покой,

Днесь, днесь еще мы поведем их в бой!

Царем узрело утро Тимофана,

Пусть вечер зрит падение тирана!

Ты, Поликрат, немедля им раздай

Добычу копий и мечей аргивских;

Нет, не погиб родной и милый край!

Едва ваш мощный зов по стогнам грянет,

И град весь из цепей к свободе вспрянет!

Все наши юноши, которых он

На миг опутал, буйством ослепленных,

Склонились под отеческий закон:

Я видел их стыдливых и смущенных!

Он может на наемников одних

Против отчизны опереться ныне.

Но знаю всю превратность их:

Противостать богатой благостыне

Продажные вовеки не могли;

Толпы их вечно за успехом шли!

На легкий подкуп их несу, веселый,

Свое добро, Коринфу нужный дар,

Тогда потухнет купленный их жар

И оскудеют пращи их и стрелы!

Когда же вдруг взволнуется народ,

Нахлынет, безоружит стражей сонных

И с воплем бунта к замку потечет,

Да призову пенатов благосклонных

И с словом мира к падшему гряду!

Сложить порфиру брата убежду:

Без битвы сын несчастный Тимодема

От скорбной власти должен отрещись,

С него падет без битвы диадема!

О, если бы тогда вы облеклись

На славный праздник общего спасенья

В прекрасный блеск небесного прощенья!

Не потеряв ниже одной главы,

Без крови пробудите вольность вы;

Изгладьте же минуту заблужденья!

Пусть в возрожденном сыне древний град

Вновь узрит щит своих и жен и чад;

Мгновенного злодея в нем забудет

И матерью его, как прежде, будет!

Сатирос

Не сомневаюсь в силе слов твоих,

Тимолеон; но Тимофану власть,

Власть новая должна быть драгоценна,

И если он твои вещанья презрит...

Тимолеон

Сатирос, ты спешишь врага представить

Чудовищем, всех уз и сердца чуждым!

Я брата ныне оправдать не в силах:

Увы! Сам он уста мои зажал.

А только вам на память приведу,

О старцы, в чем и опыт вас уверит!

Как часто тьмит взор смертных искушенье!

Они летят за ним на преступленье;

Их манит вдаль блистательная цель!

Летят — и се не пристань видят, мель

Им вдруг являет близкое крушенье!

Тогда вдруг ужас в их вступает грудь;

Тогда они в обратный жаждут путь;

Но редко им дается возвращенье!

Без отдыха вперед и все вперед

Их, горестных, длань грозная влечет

К злодействам от злодейств и в ад из ада,

Смерть только может их спасти от глада,

От ненасытной страсти черных дел:

Смерть только их свирепых мук предел!

Не заграждайте же вы той дороги,

Которую так редко, редко боги

Преступнику показывают вспять;

Друзья! Не пожелайте вы того отнять,

Что одному благие даровали,

В чем строгие столь многим отказали!

Но пусть, Сатирос, пусть ты будешь прав!

Он, силу рук наемных потеряв,

Противясь, только казнь свою умножит:

Он мирных слов моих презреть не может!

Сатирос

Но если же? Надежду всю свою

Ты возлагаешь на измену рати?

Что ж, если, против чаянья, она

Пребудет власти хищника верна?

Ты все предвидь! И при златой лазури,

И в ведро мудрый воружен на бури!

Тимолеон

О ненавистный муж, твой голос хладный

Подобен голосу зловещих птиц!

Тогда будь Зевс подземный, крови жадный,

Союзник наших праведных десниц!

Тогда — да отвратят позор сей боги! —

Я первый судия и мститель строгий

Явлюсь, и Немезиде эта длань

Обрящет искупительную дань!

Сатирос

Не содрогайся слов моих беззлобных,

О Тимодемов сын! Но мне подай

К забвению обид, к согласью руку

И верь: тебя и я ценить умею!

Священным, первым знаком уваженья

Тебе все покорю свои сомненья!

Последуем, друзья, во всем ему:

Пойдем, засветим пламень возмущенья!

А он пусть идет к брату своему,

Пусть говорит и сердце в нем подвигнет!

Пусть, радостный, святой мечты достигнет!

Теперь же я да не предстану вам,

Соратник бесполезный, друг ничтожный;

Связуя щедрость с тайною возможной,

Кариян[157] предприимчивым главам

Шепну не предаваться бранной думе

При возникающем в Коринфе шуме.

Они, быть может, вняв моим речам,

Воздремлют в благодатном нам покое?

Их собрал я рассеянные строи,

Привел и нашим сочетал полкам,

И с той поры корыстным их рядам

Бывал вождем любезным и надежным;

Но, изгнан, быть я должен осторожным;

До времени властительным очам

Безумно показаться не решаюсь;

Пришлите двух в сей неприступный храм:

Их скорого прихода дожидаюсь!

Протоген

Я мятежей страшусь, страшусь измен.

В свободном городе не может боле

Дышать и жить сидевший на престоле, —

Пусть хищник устранится наших стен!

Один из заговорщиков

Ему мы жизнь дарим, но мы согласны

С твоею мудрой волей, Протоген:

Пусть устранится наших вольных стен

Обворожитель наших чад опасный!

Тимолеон

Преступный, но душе любезный брат,

Тебе в отчизну затворен возврат!

Прости! Иди в чужбину, друг несчастный!

И я тебя, я должен удалить!

Ах! Он и сам возможет ли сносить

Сограждан полные упреков взоры,

Их слов и их молчания укоры!

Почто же медлим? Вспрянем, потечем!

Вас ждет оружие в дому моем!

Воздвигнем волны спящего народа,

И да воскреснет ныне же свобода!

Сатирос

Друзья, отцы Коринфа! Кровь граждан

Должна для всех нас быть святее жизни;

Итак, не прежде к замку приступите,

Как будет несомненна вам удача!

Се придет к вам один из тех кариян,

Которых в этот храм ко мне пришлете,

И вам речет, сие кольцо вручая:

«Да здравствует коринфян мать благая!

Венера шлет вам вольность и покой», —

Тогда вы смело устремитесь в бой!

Все заговорщики

О братья, понесемся в славный бой!

Венера шлет нам вольность и покой,

Да здравствует коринфян мать благая!

Заговорщики уходят.

ЯВЛЕНИЕ 5

Сатирос
(один)

Каким они восторгом упоенны,

И как они бегут и восклицают!

Легко увлечь и полонить порывы

Умов недальновидных и горячих!

И эти старцы, отроки душою,

В блестящем сане пестунов отчизны

Все та же чернь, все той толпе подобны,

Которой правит даже Протоген!

Едва ли не стыжусь своей победы,

Столь быстрой, столь не тягостной, над ними!

Мечтают зреть во мне слугу безумцы;

Но скоро, скоро с трепетом узнают,

Как сами мне оружьем только были!

Чтоб я за их Коринф подвергся казни,

Когда б меня не мщенье воздвигало!

Чтобы, воздвигнут им, я был доволен

Одним изгнаньем гордого злодея!

Герой свободы, нежный друг тирана,

Твоей боязнью даже боле я утешен,

Чем их слепым, презрительным доверьем:

Боязнь мое тщеславие щекочет!

Так, предо мной недоуметь возможешь!

Се без меня (кто бы тому поверил,

Кто бы дерзнул поведать то и в сказке?) —

Венец безумья, верх всем заблужденьям:

Низринуть власть и крови не пролить, —

Нелепый сей, достойный смеха подвиг,

Быть может, оправдался бы успехом!

Но я не сплю: и кары Тимофан,

Мой злобный ненавистник, не избегнет!

Тимолеоновой главы созданья,

Все мысли, все надежды их смету!

Я увлеку к убийствам их владыку;

Явлю его метою омерзенья

Непримиримой ярости народа:

Сей гнусный род я вкупе истреблю!

Не то пусть брат на брата длань подымет!

Когда ж при сем Коринф обрящет вольность,

Да скажут: «Друг отечества Сатирос

Обдуманно низверг предтеч страшливых;

Он знал, лишь гибель хищника возможет

В стенах плененных возродить свободу:

Так Фемистокл изменою притворной

Погнал афинян в бой при Саламине!»[158]

Да не осудит дел моих мечтатель:

Достоин казни, ждущей безрассудных,

Кто вверит жизнь их трепетным десницам!

Сих старцев! Я и сам об них сжалею!

Но чья вина, что их встречаю здесь?

Им должно пасть, или мне не достигнуть

Давно желанной пагубы врага!

Пусть на судьбу, когда хотят, пеняют,

А я им тризну грозную устрою!

Притворство было мне всегда противно:

Терзался я, когда среди ругательств,

Под бурею страстей Тимолеона

Себя я укрощал, молчал, крепился;

Нет, не запнусь, единого [вождя]

В себе готов я указать вселенной!

Иль я не прав преследовать до гроба

Того, кто, дерзостный, меня лишил

Любви и славы, почестей и сил,

Кем в грудь мою вселились месть и злоба,

Кто жизнь мою так страшно отравил?

ЯВЛЕНИЕ 6

Два наемника и Сатирос.
1-й наемник

Ужели ты нас призывал, Сатирос,

Когда нам крадясь шепотом сказали:

«Не медля в Афродитин храм идите,

Там втайне ждет вас верная награда!»

Что повелишь? Или чтоб мы тебе

Связали руки за хребет цепями

И повели тебя к царю отселе?

Воистину, ты был нам благодетель!

Но нас тогда возмездье не минует:

Мы ведаем, ты изгнан из Коринфа!

Сатирос

Вас знаю: вы за мзду на все решитесь;

Но не спешите: до ночи мой срок!

Меж тем внемлите, вам открою тайну,

Которая вас в золото оденет:

Царю грозит военный заговор!

Иди к нему, Архоя, беги, поведай:

«Сатирос, враг твой, пред тобой смирился;

Он молит, жить ему дозволь в Коринфе;

И се тебе он в первый знак покорства

Гласит: будь воружен и жди сраженья!»

1-й наемник уходит.

Ты ж, Диомед! в дому Тимолеона,

Кольцо вручая, скажешь Протогену:

«Да здравствует коринфян мать благая!

Венера шлет вам вольность и покой!»

2-й наемник

Сатирос! Где вино, веселье, деньги —

Мои пенаты там и там отчизна:

Все знамена равны для Диомеда!

Но мне, хотя я был в рядах фокидян

И, ратник Филодема, с ними грабил

Дельфийский храм,[159] потом в войне священной,

Союзник Македонского Филиппа,

Сих святотатцев резать помогал, —

Мне в жизни никогда еще не встрелось

Себя странам противным и враждебным

В одно и то же время продавать, —

А ты царю и вольнодумцам служишь!

Сатирос

Не ведал я, что совесть Диомеда

Так щекотлива; от него вовеки

Столь мудрых наставлений я не ждал!

Демарх, Аристомен, Стефанос, Лидий,

Другие, может быть, талант тот примут,

Который было я тебе назначил!

Ты ж, добродетельный, презрел корысти!

Твой проницателен и тонок ум,

Но посмотрю, они поймут скорее,

Что, посылая их к бунтовщикам,

Я тайно расставляю западню,

Чтоб уловить всех вместе беспокойных!

2-й наемник

Нет! Я готов, иду, бегу, Сатирос;

Нет! Нет! Вовеки жадному Демарху

Награду уступить не буду в силах;

Жить не хочу или на том поставлю,

Невежда Лидий не увидит перстня!

Ты мне его даешь! О, за тебя

Готов я в воду и в огонь, Сатирос!

Сатирос

Скорее ж оба вы! Они умчались, —

Так умный муж проворною рукою

Хватает счастье и вершит судьбою!

(Уходит.)

МЕЖДУДЕЙСТВИЕ[160]

Театр не переменяется; оркестр играет торжественную протяжную симфонию. Оры, богини времени, спускаются на светлом облаке в храм и разделяются на два полухора.
1-й полухор

С небес высоких и священных

По вечно светлому пути,

Урания,[161] в сей храм сойди!

Средь стен, коварством оскверненных,

Явись, и да дрожит обман!

Се грешный, спесью обуян,

Упитан ядом черной страсти,

Не зрит твоей бессмертной власти,

Смеется Зевсовым сынам

И, бросив камень к их ногам,

Речет: «Их вижу преткновенье!

Их безрассудное паренье

Дает венец моим делам!»

2-й полухор

Ты дитя отца вселенной,

Кем исполнен целый мир,

Кто от солнца до былинки

В нем разлит и дышит в нем!

Чудо твоего рожденья

Зрел единый Океан,

Древний царь тех шумных стран,

Где неистовые бури

Омрачали блеск лазури,

С ревом осаждали твердь

И горе стремили смерть

Из жилища бледных фурий;

Но когда явилась ты,

Вдруг, дивясь, остановились,

Унеслись и умирились

От воззренья красоты!

О небесная Венера!

К бедным смертным низлети

И сердца их освяти,

Да вовек не гаснет вера

На их жизненном пути!

Афродита
(выступает из облака)

В надзвездном доме, где ликую,

Где пляска сладостных харит

Бессмертных очи веселит,

Там вашу я мольбу святую

В открытый слух свой приняла;

Оттоле в ночь земного мира

Быстрее веянья зефира,

Быстрее мысли притекла.

Внемлите мне, часы и веки!

Земля и небо, верх и дол!

Примите в сердце мой глагол:

Богам любезны человеки!

И что они в живую грудь

Мужей свободных и великих

Послать замыслят и вдохнуть,

Не может мертвым сном заснуть;

Среди стихий слепых и диких

Горят их светлые дела;

И пусть их жизнь вотще была,

Но их душа расторгнет сети,

Чрез радостный поток столетий

Их мысль к потомкам преплывет

И там в степях, в странах далеких

Духов парящих и высоких

Чистейшим пламенем зажжет!

Так при святых истоках Мила

Благоуханная могила,

Златым возжженная лучом,

Прощальным взглядом дней светила

Объемлет феникса огнем.

И се, едва, дымясь, остыла

К заре зола душистых древ,

Бессмертный, для слепых сгорев,

Для зрящих разгибает крыла,

Горе возносит свой полет,

Одетый новыми лучами,

Шумя, течет над облаками

И солнце новое поет!

Хор

Взирают всевидцы блаженные боги

С спокойного неба на бурный мятеж,

За грозный таинственной смерти рубеж,

На темные строгого рока дороги

И видят сквозь ужас, и гибель, и тлен

Сокрытое, неоживленное семя

Грядущего счастья и лучших времен;

Толпа ж земнородных, ничтожное племя,

Во мраке, в слезах, среди страхов влачит

К Тенару тяжелое опытов бремя

И взор и надежду к минуте стремит!

Афродита

Искушенное в горниле

Злато чище возблестит:

Чрез печали в свежей силе

Мудрый к солнцу воспарит.

Смолкни ропот безрассудный

На бунтующих устах:

Зевс благой и правосудный

Пышный жребий, жребий скудный

Весит на святых весах!

Кто, растерзанный от терний,

Презрел буйный хохот черни,

Смелый муж, кого прошло

В быстром, яростном теченьи

Испытующее зло

И унизить не могло, —

Тот познает провиденье;

Тот упорную судьбу

Превратит себе в рабу!

Сам Кронид его прославит,

Взложит на него венец

И его в фарос поставит

Для слабеющих сердец!

Да прояснятся ваши взоры,

О вы, чудес сокрытых оры!

Средь горьких мук Тимолеон

Да воспоется ныне вами,

Лелеян щедрыми богами,

Грядущим счастьем вознесен!

1-я ора

Роскошный, вольный и богатый,

Простерся Афродитин град;

Но клятву из свободных врат

Несет под сень забытой хаты

Герой, расторгший тяжкий плен

Родимых, оживленных стен!

И се через равнину моря,

Добыча слез, убийств и горя,

Тринакрия к своим отцам

Из бездны мрачных зол взывает

И, в прах простершись к их ногам,

Их о спасеньи умоляет!

Надежду дщери упредя,

Уж рать готова на злодеев,

Но рати нет еще вождя!

И вдруг, из немоты возвеяв,

Пронесся вдохновенный глас,

Он назвал вдруг Тимолеона, —

Толпа незапно потряслась;

Зовет защитника закона

И, дивным воспылав огнем,

Наполнив кликом однодушных

Далекий свод высот воздушных,

Велит герою быть вождем![162]

2-я ора

В Дельфах склонит вождь колены,

В вещем доме бога муз;

Я над храмом пронесусь;

Там одел столпы и стены

Всех градов усердный жар,

Фебу все богатства в дар

Принесли сыны и деды;

Для вождя венец победы

От тех даней оторву

И еще до трудной битвы,

В знак услышанной молитвы

На его спущу главу![163]

3-я ора

Носиться буду я над спящим океаном,

Одену целый мир в святую тишину,

И в небо выведу волшебную луну,

И облачу ее трепещущим туманом.

Тогда вдаль будут плыть несмело корабли,

Объяты сумраком прозрачной полуночи,

И се уж кроет сон пловцов усталых очи;

Но грезы их вождя коснуться не могли.

Он над кормой стоит, он быстрым, бодрым зреньем

Парит над бездною и правит их теченьем!

Тогда предстанут вдруг герою чудеса:

Над ним разверзнутся и вспыхнут небеса,

Огонь с них низойдет блестящею струею,

Зажжет равнину мрачных волн

И окружит священный челн

Одеждой золотою!

Незапно светоч излетит

Из дивных зорь, из пламенного лона

И край последний небосклона

И путь коринфян осветит:

Подобен факелу живому,

Который в таинствах Деметриных[164] горит,

Он блеском спутницу богиню возвестит

Ее избраннику святому![165]

4-я ора

Теки из Лилибея[166] к брани

С твоими тьмами, Амилькар.[167]

Готовы мстительные длани,

И казнь тебе их первый дар.

Сбери твоих жестоких воев,

Веди на смерть их, Аздрубал.[168]

Их кровожадный взор искал

Добычи верной среди боев,

Но меч коринфян поразит

Тиранов на брегу Кремеса,[169]

Там сонм их теней отлетит

Бесчисленный к рекам Айдеса!

Уже я слышу, на горах

Зефир, предвестник утра, веет;

Уж сумрак на земле редеет,

И звезды гаснут в облаках.

Шагает рать Тимолеона,

Молчат герои среди дум,

И к ним несется смутный шум

От войска грозного Сидона;[170]

И се достигли высоты:

Восходит в тучах дня светило,

Взошло и страшно озарило

Врагов несчетные щиты!

В сей день гелленов укрепите,

Подайте силу мышцам их,

Ваш ужас, боги, поселите

В опустошителей чужих!

Или вы тщетно чудесами

Спасли от купленных десниц,

От тайного ножа убийц

Главу над вашими полками;[171]

Или, беснуясь, Карфаген

Напрасно зрел побег Магона,[172]

И царь из Сиракузских стен,

Да упокоит тень Диона,

Вотще исшел в позорный плен,[173]

Преплыл враждебные пучины

И сел на площади чужбины,

Обруган, презрен и забвен!

5-я ора

Близкой грозою подернулись горы:

Бой закипел!

За засвиставшею тучею стрел

Солнца не зрят устрашенные взоры!

Вижу, пришельцы преходят Кремес,

Смертью рокочут врагов колесницы,

Латы их блещут огнями денницы,

Копья их шумный под бурею лес!

В смелую встречу к ним греки помчались

Вдаль на крылатых конях.

Но в недвижимых рядах

Варвары стройны остались!

Кто же их сломит ужасную мощь,

Дхнет и развеет их гордые силы,

Души пошлет в безотрадную нощь.

Трупы лишит вожделенной могилы?

Но что? Чей это грозный глас

Восстал и будто гром раздался?

Се дух неистовых смешался,

И рать их страху предалась!

О дивный муж! С твоим глаголом

Не бог ли некий сочетал

Свой зов над полным смерти долом

И в ад губителей позвал?

И вдруг в них ударил и вихорь и дождь;

Перун ослепил их, их рев оглушил;

Их ратник бледнеет, содрогнулся вождь,

И рвутся коринфяне в сердце их сил!

Тогда увяли их десницы,

Их притупилася стрела,

Нога их в бегство потекла,

И разгромились колесницы;

Растаяли пред горстью тьмы,

Пожались тьмы косою брани:

Крылатым девам мщенья дани,

Их тел возвысились холмы![174]

6-я ора

Скройтесь, роковые сечи!

Нет, не ужасы войны,

Нет, не вой враждебной встречи:

Славлю прелесть тишины!

Словом уст Тимолеона

Воскресает Сиракуз,

Стал святым жилищем муз,

Домом счастья и закона:

Все отечества сыны

Из унылого изгнанья

В милый край возвращены!

Миновали все страданья!

И божественный слепец,[175]

Их одряхший свободитель,

Зрится меж детьми отец,

Вольных стен до гроба житель![176]

7-я ора

Сравнись, о голос мой, со стоном Филомелы!

Конец великого пою:

Он воспарил в Олимп, на пир богов веселый,

В отчизну горнюю свою!

Но граждане стеклись, покинул плуг оратай,

Рыдает по отце народ!

И се из той толпы вдруг выступил глашатай,

И гром от уст его течет:

«Внемлите! Возвещу признательность народа;

Граждан поведаю закон:

День смерти друга их да будет в год из года

Тимолеону посвящен!

Пусть юные борцы вокруг его могилы

Свои отведают в прекрасный праздник силы

И бег коней его почтит!»

Сыны младых камен и радостных харит

В покое возрастут в дарованном им мире

И воспоют его на вдохновенной лире![177]

Целый хор

Смертных и богов отец,

Сам Кринид его прославит,

Взложит на него венец

И в фарос его поставит

Для слабеющих сердец!

ДЕЙСТВИЕ IV

Ночь. Театр представляет пустынную часть города, вблизи на холме развалившаяся башня; в отдалении слышен стук сражения, и рдеют заревы пожаров.

ЯВЛЕНИЕ 1

Аглая вбегает и падает у подножия башни; за нею хор.
Хор

О стой, царица!

Куда потек

Твой скорбный бег?

Нас бой облег;

К нам брань стремится, —

О стой, царица!

Аглая

Где он? Где Тимофан? Где он, о боги?

Увы! Меня отселе не несут

Бессильные, мертвеющие ноги!

Напрасен был боязненный мой труд!

Почто, свирепым воплем пробужденна,

В пустынной тьме отверзла очи я?

Когда, крылатым страхом пораженна,

Его вотще на ложе длань моя

Средь стонов суетных, в слезах искала,

Почто тогда же жизнь я не скончала?

Несчастная! Я град весь обтекла:

Огни и шум, покрыла бледность лица,

Повсюду бешеный мятеж ярится,

Повсюду крику битвы я вняла;

Не раз во тьме свистящая стрела

Жужжала мимо смертью мне отрадной,

Не раз на труп я наступала хладный:

К нему, к нему проникнуть не могла!

Быть может, он теперь изнемогает;

Наемник, может быть, его предал;

Быть может, он в толпе сограждан пал

И — ax! — его изменник поражает!

1-й корифей

Я по следам твоим бегу,

Боязнью бурной утесненный:

Но ободрить не возмогу

Твой дух, страданьем угнетенный!

2-й корифей

Опасен светлый сан царев;

Не твердый щит для багряннцы

Рабов и варваров десницы,

Народный кровожаден гнев!

Хор

Как ты, боязнью утесненны,

Колеблясь, мы в твой след бежим:

Или, бледнея, ободрим

Твой дух, страданьем угнетенный?

Смущает нас народный гнев;

Опасен светлый сан царев!

Аглая

Тебя, о блеск унылой, страшной славы,

О мощь и пышность! проклинаю вас!

О час, в который он взалкал державы,

Будь проклят черный, злополучный час!

Меня неизреченные печали

Ужасные с минуты той объяли,

Как братиев своих он стал царем!

Без слез уже мне не взглянуть на друга:

Навеки я утратила супруга,

Все, все навеки потеряла в нем!

Всех чувств его единственным предметом

Нет никогда уже не буду впредь!

Чело его отныне стану зреть

Грозящим омраченное наветом;

Везде его туманный беглый взор

Искать начнет вражду и заговор;

Ему тоска на очи сдвинет брови.

Увы! — как знать? — лишусь его любови!

Он вспомнит Протогена дщерь во мне,

Меня — увы! — меня возненавидит:

Он, трепетный, в семейной тишине

В Аглае скрытую змею увидит!

Ах, до того ужаснейшего дня,

О ты, Венера! истреби меня!

Пусть рано в грустной младости увяну,

Пусть на земле уж солнца не застану;

С блаженством навсегда простилась я,

Так пусть хоть имя, память пусть моя

Священными пребудут Тимофану!

Но что рекла я? Томные мечты

Здесь говорят со мною о грядущем,

Здесь о себе я сетую; а ты,

Друг милый, может быть там гибнешь ты!

Ты там в бою, позор и смерть несущем,

Ты без меня — и грудь моя, твой щит,

Руки убийц твоих не отвратит!

Хор

Повсюду вопль военный

И гром и стук мечей;

Сверканием огней

Все стогны озаренны!

1-й корифей

И се бойницу зрю

С сей высоты надменной,

Взор брошу окрыленный

На роковую прю!

2-й корифей

Пусть он отрадной речью

Возрадует твой слух,

Пусть не сраженный сечью

Придет к тебе супруг!

Хор

Пусть милого спасенье

В размученный твой дух

Прольет успокоенье!

Аглая

Спеши, о верный раб! чрез страхи ночи

Вдаль устреми над шумным градом очи!

Взгляни на их кипящий, близкий бой!

С сей башни, возвышенной и крутой,

Реши мою тяжелую судьбину!

Ты возвестишь мне скорбь или кончину;

О чем молить глухое божество?

Попраны будут все мои молитвы!

И чем бы ни свершился жребий битвы —

И пагуба его и торжество

Равно меня повергнут в сиротство!

Но что ты зришь? Вещай, не дай томиться:

Чего мне ждать? Чего, чего страшиться?

1-й корифей между тем взошел на башню, его полухор расположился по ступеням, второй полухор с своим корифеем остается при Аглае.
1-й полухор

Темен город возмущенный,

Смутен бой ожесточенный;

Гаснут тусклые свечи.

Мрак возлег средь ночи хладной.

Но се вопли смерти жадной!

Бьются! Звукнули мечи!

Вновь сверкает факел ясный;

Распростерся блеск ужасный

Чрез восточную страну, —

Се туда к вратам Сарона[178]

Катят дикую войну

Мимо храма Посейдона!

1-й корифей

Но кто неистовые вои,

Сии свирепые толпы?

Чудовища, а не герои, —

Об камни, стены и столпы

Они младенцев разбивают,

Железо в слабых жен вонзают

По кисть убийственной руки!

Чьи эти буйные полки?

Их шлемы медные сияют,

Повязки зрю на шуйцах их!

Или светило зверской жизни

Они в стенах прияли сих?

Или в святой они отчизне,

Беснуясь, расточают кровь

Отцов и братьев и сынов?

Целый хор

Или в святой они отчизне,

Беснуясь, расточают кровь

Отцов и братьев и сынов?

Аглая

Увы! То сонм наемников жестоких!

На нас, как псов, их выгнал Тимофан.

Сломись булат чингалищ их широких,

Погибни их клятвопреступный стан!

1-й корифей

И се пришельцы отступают:

Обуревает их народ;

Они в обратный путь взирают,

И рой за роем вспять течет!

Дождем в них хлещет с кровов камень,

Их жрет домов зажженных пламень,

Их градом бьет полет секир!

Уже коринфян клик победный

Восстал и грянулся в эфир;

Уже везде наемник бледный,

Далече вергнув меч и щит,

Дрожит, колеблется, бежит!

Аглая

О горе, горе мне! Что ты вещаешь?

Что сердце страшной вестью раздираешь?

Где? Видишь ли его? — где Тимофан?

Не пал ли он, ногами их попран?

Почто я здесь средь суетной надежды?

К нему! к нему! несчастному смежить

Тягчимые последней мукой вежды!

К нему! С ним вместе душу испустить!

2-й корифей

Воззри, о царица, помедли, бодрись!

Здесь нового слова с бойницы дождись!

Стоит он и смотрит, в утес претворенный,

Но бурно лицо его движут премены:

Здесь нового слова с бойницы дождись!

1-й корифей

Кто там, на белом кто коне

Могущий, дивный всадник бьется?

Крыло на рдяном шлеме вьется,

Он светит в сребряной броне;

Пред ним, как море, чернь мятется;

Едва взглянул, суров и горд, —

И робкий полк стал снова тверд!

Аглая

О радость! Это он, он там несется!

1-й полухор

Бой жаркий закипел!

Под тучею свистящей

Средь черепиц и стрел

Внимаю визгу пращей!

С грядой сошлась гряда,

Смешались ополченья:

То волны их туда

Погонит длань сраженья,

То поженет сюда!

И мне ничье паденье,

Ничья победа мне

Не зрятся в сем смятеньи,

В сей яростной войне!

1-й корифей

Но что? Как бог военный,

Я зрю, в ряды граждан

Как лев остервененный

Вломился Тимофан;

Врубился, смял их, топчет:

Се первый строй их ропчет,

Вскричал, назад потек;

И се уже побег

Испугом ослепленных

Всех остальных стесненных,

Всех за собой увлек!

1-й полухор

И се уже побег

Испугом ослепленных

Всех остальных стесненных,

Всех за собой увлек!

1-й корифей

Я зрю их исступленных,

Бросающихся с стен;

Я зрю: другие в плен,

Простершись, высят длани,

Иной из алчной брани

Ввергается в пожар:

Он в дыме исчезает

И средь горящих пар

Свободный погибает!

2-й корифей

Но настала тишина!

Град унылый и дрожащий

Онемел, как область сна!

Только факелов блестящий

Ряд по стогнам к нам течет!

Встань, царица, се идет

Буйных грозный сокрушитель!

Близок светлый победитель;

Встань! Супруг к тебе грядет!

Между тем 1-й корифей и его полухор сошли с бойницы.
Целый хор

Встань, царица! Он идет,

Близок светлый победитель:

Буйных грозный сокрушитель,

Твой супруг к тебе грядет!

ЯВЛЕНИЕ 2

Тимофан, окруженный воинами, и прежние.
Тимофан

Стефанос! С сотней ратников беги,

Мне отыщи до утра Протогена,

Тимолеона, Реза, Поликрата,

Ко мне главы мятежных привлеки!

А ты, Аркас, к Сатиросу теки,

Вели ему прибыть с зарею в замок!

Он мне презрителен и ненавистен!

Он был своим, быть может мне изменник,

Но днесь меня о бунте предварил:

Неблагодарным не могу казаться!

И что? Ужели здесь супругу вижу?

Идите вы! Один хочу быть с нею!

Воины уходят, хор удаляется в неосвещенную часть театра.

Аглая! В эту ночь ужель и ты

Противной мне впервые быть желаешь?

Как без меня средь мрака ты решилась

Покинуть терем вопреки тем нравам,

Которые жену по всей Элладе

В святом уединеньи охраняют?[179]

Аглая

Что говоришь, о Тимофан, о нравах,

Что о законах тщетных говоришь?

Или когда здесь жизни драгоценной

Со всех сторон погибель угрожает,

Я о приличьях вспомнить возмогла?

Но ах! Теперь, когда здесь пред собой

Тебя я зрю, теперь, когда узнала,

Уверилась, что точно ты спасен, —

В моей груди сомненья возникают:

Быть может, было мне молить бессмертных,

Чтобы ты пал не в этой гнусной битве,

В борьбе против земли своей родной, —

Нет, прежде, как родимых оборона,

Отечеством оплаканный герой,

Тогда, в тот славный незабвенный бой,

Где щит прикрыл тебя Тимолеона,

Где ты избавлен был его рукой!

Ты не стреми ко мне сих взглядов гневных:

О, если б ведал, как страдаю я!

До смерти сетует душа моя:

Желаю одного в мечтах плачевных,

Желаю уничтожиться с тобой!

Будь милосерд! Прости мне ропот мой!

У башни сей по поисках напрасных,

Всех сил лишенная, я пала в прах

Без сил, но рвал меня и мучил страх!

С крутой бойницы при пожарах красных

Мои рабы ссудили мне свой взор, —

Уже в слезах мои потухли очи!

Там мягкосердый их и верный хор

Глядел чрез сумрак кровожадной ночи, —

Я с речью их сливала бытие,

И речь сия пременная вливала

Скорбь, ужас, смерть в бессилие мое!

Увы! я боль Тантала ощущала,

Когда просвищет алчная стрела;

В Тенар — увы! — погружена была,

Когда толпа дрожащая вещала

Твоих клевретов лютые дела!

Младенцев зрел ли, побиенных ими?

Узнал ли ими сверженных со стен?

Ты видел ли пронзенных ими жен?

Невинных кровь волнами роковыми

Стремится, грозный, шумный океан

Стремится нас покрыть, и громы мщенья

Зовет, и вопит в уши провиденья!

Висит над ними кара, Тимофан!

Тимофан

О, что рекла ты? Пусть сих умерщвленных

Не от меня потребует Кронид, —

Пусть спросит он их жизнь от дерзновенных,

Пусть вечным их проклятьем поразит:

Они народ покорный возмутили!

Аглая

Не их главы та клятва отягчит!

Они поборники за вольность были!

Но — если бы! — твой стал прискорбен вид:

Или мне вновь надежды луч блестит?

Или ты мне вонмешь? Даруйте, боги,

Ваш разум мне! Вы лишь к упорным строги,

Вас чистое раскаянье мягчит!

Тимофан

Почто меня до дна души, Аглая,

Нежданной бурей всколебала ты?

Аглая

Изыди, наконец, из слепоты!

Тебя в Коринфе ждет судьбина злая:

Для подданных не можешь быть отцом, —

Они убийцу вспомнят под венцом!

Купив владычество ценой кровавой,

Ужели льстишься мирною державой?

Ужель еще дерзнешь на трон воссесть?

Тиранов никогда не минет месть!

Взгляни: се пред тобой одни волненья,

Мятеж и казни, скорбь и убиенья!

О, грозно-правосудны небеса!

Нет, не заснут врагов твоих глаза;

Ты будешь чужд покоя и надежды,

Навеки мир твои покинет вежды:

Исполнен ужаса средь тишины,

В ночи хвататься будешь за железо!

Тебе в грядущем брани рождены;

Во всяком подданном, в потомках Реза,

В отважных Поликратовых сынах,

В родных и братьях ты познаешь страх!

Тимофан

Или к родным сим и тебя причислю?

Аглая

Увы! Я о себе уже не мыслю!

Любви моей неугасимый жар

Один еще мне согревает душу:

С весельем жизнь печальную разрушу,

Когда тебе приятен жизни дар,

Когда тебя возможет успокоить,

Когда: вдали от оскверненных лар

Возможет счастье для тебя устроить!

Тимофан

И, бешеный, дерзнул я оскорбить

Суровым словом гнева сердце милой!

Но чем в тоску груди твоей унылой,

Чем мне отраду в грудь твою пролить?

Аглая

Покинь ту власть, которую напрасно

Захочешь без насилья сохранить!

Уже тебе нельзя в среду сограждан

С твоей угрюмой высоты сойти,

Нельзя меж ними жить, как друг и равный:

Тебе то возбранил твой бой бесславный.

Но — ночь! и се вселенна пред тобой!

Не дожидайся с утром вероломства

Готовых ползать пред тобой льстецов!

Иди! И справедливый глас потомства

Тебя почтит в преданиях веков!

Твои не воспомянут преступленья,

И горесть из отчизны удаленья

Тебя очистит пред лицом богов!

Тимофан

Итак, я здесь, здесь должен бросить все:

Святую родину, святых пенатов,

Отца, чад наших, матерь и тебя!

Аглая

Меня? — Нет, нет! не разлучусь с тобою,

Я разделю изгнание твое!

Я стану облегчать твои страданья,

Я буду в перси принимать твой стон,

Во все твои я вслушаюсь желанья,

Нет! В мире будет мне один закон —

Угадывать твою, о милый! волю;

И нареку мою завидной долю,

Когда до смерти буду пред тобой

Женой угодной, верною рабой!

И дети, друг, нас дети не покинут!

Своих младенцев позовем с собой,

Да к нам сердца их вчуже не остынут!

Их выведем заботливой рукой,

Их, пестунов нежнейшего союза!

Так из Пергама исходил Эней,[180]

Так за героем шла его Креуза:

Но я — я не лишусь твоих очей,

Я буду счастливей в любви своей!

Тимофан

И старца, твоего отца, оставить

Решишься ты? Его давно ли мне

В моем раздоре с ним предпочитала?

Аглая

Я на изгнанника его взирала,

В тебе я зрела мощного царя:

Гонимый друг нам должен быть дороже!

Но, Тимофан, днесь изгнан будешь ты

И сир! В душе нуждаться будешь близкой

В стране, где веет воздух неродной!

Но нет, и там, в чужбине, в доле низкой

Еще ты встретишь радость и покой:

Возделаешь ли сильною сохой

Близ нашей хижины святое поле,

Или к тебе пришельца приведут,

Кого в радушный пригласишь приют,

Или, не восхотя работать боле,

В кругу малюток наших отдохнешь,

Беспечно на груди моей заснешь, —

Блаженней будешь ты, чем на престоле,

О милый друг! блаженней во сто крат,

Чем средь угрюмых, царственных палат!

Тимофан

Волшебница! Почто я в жизни бурной

Не чаще жадно мог внимать тебе!

Не в столь гремящей, в сладостной судьбе,

Под синевой прекрасной и лазурной

Все дни мои спокойно бы текли.

Мучительный, крылатый призрак славы

Я не помыслил бы ловить вдали!

Но поздно! Ах! Вкусив его отравы,

Уже я рок не в силах одолеть!

Погибнуть должно мне или блестеть

Сияньем начинаний дерзновенных,

Безмолвствовать народам повелеть

И ослепить потомков изумленных!

ЯВЛЕНИЕ 3

Прежние и воин.
Воин

Дозволь, о государь, да я прерву

С царицей светлою твою беседу!

Пританы, старшины, отцы племен

Тебя в Акрокоринфе ожидают:

Смиряясь пред тобой, к стопам твоим

Повергнуться желают всем собором,

Колена царские хотят обнять

И благости твоей главы вручают!

Они, я видел, молча принесли

Тебе венец Алета[181] светозарный,

Кипселов[182] древностью священный меч

И жезл и багряницу Периандра, —

И жаждут лицезренья твоего!

Но тщетно мы искали Протогена,

Напрасно обежали все домы

И строго робких граждан вопрошали:

И Рез, Тимолеон и Поликрат

Скрываются от наших бодрых взоров!

Тимофан

Итак, мне воспрещен обратный путь!

Аглая, се судьба моя решилась!

Почто рыдаешь ты? Нет, кровь сия

Была не всуе расточенна мною!

Из сих смертей свобода, жизнь и слава,

Как древо пышное, взрастут для мира;

С Лакедемоном дружбой сопрягусь,

Взыщу любовь аргивян побежденных,

Вокруг себя Элладу созову

И сокрушу коварного Филиппа!

Уже готов могущий наш союз:

Вострепещи, надменная Персида!

Восстанут боги-мстители за нас,

И осенит нас Зевсова эгида,

И страшно грянет твой последний час!

Уходит с Аглаею и воином.

ЯВЛЕНИЕ 4

Хор выступает из мрака.
1-й корифей

Юнейший был я среди братцев,

Я возмужал и се состарился,

Но правого не зрел оставленным,

Ни чад святого, хлеб просящими!

И не ревную спеющим в путях

Мужам, творящим преступления:

Зане я видел славу грешников,

И Зевс приник и посмеялся им!

2-й корифей

Их мышцы, зрел я, намещали лук,

И обнажали меч десницы их,

Да посекут главу невинную,

Да в смертный ров сразят убогого!

«Пусть сокрушится лук гонителей

И меч злодеев внидет в души их!» —

Так рек я, и протек, и вновь воззрел —

И се и места гордых не обрел!

Целый хор

О жребий смертных суетный!

Им конь не во спасение,

Их не прикроют шлем, броня и щит,

От гроба их ничто не охранит,

И всем удел истленне!

1-й корифей

Но, други! Отступим в отрадную тьму,

Преклонимся ухом: се идут к холму!

Богов призовем к безоружных защите!

В туман окрыленные взоры прострите!

2-й корифей

И я боязливые слышу шаги,

Я слышу: се шорох дрожащей ноги!

Подобен он ходу ночного призрака;

И внемлю я речи, грядущей из мрака!

Хор

Мы ухо склонили — се идут к холму!

Уж внемлем мы речи, грядущей из мрака.

Отступим, о други, в отрадную тьму!

ЯВЛЕНИЕ 5

Тимолеон и Протоген.
Протоген

Не утешать тебя теперь я стану, —

Ужасный рок постиг твою главу!

Безумец, изверг не дерзнет помыслить

Тебя в твоих терзаньях утешать.

И из очей злодея выжмешь слезы!

На гибель братом обреченный брат,

Отец, детей лишенный дланью друга,

Ты в ночь одну паденье зрел отчизны

И смерть своих всех упований зрел!

Но пусть же на единый миг отклонят

От мук мои слова твой мрачный дух.

С тобой, для одного тебя не медлю

Еще раз с новым утром принести

Глаголы убежденья Тимофану!

Хотя я, старец, чуждым стал надежды,

И суетность усилий всех предвижу,

И знаю: он, несчастный, нас принудит

Избрать последний, грозный путь к свободе,

Но ныне весь я покорюсь тебе!

Мне внемлешь ли, о мученик свободы?

Почто тебя не видит Поликрат?

Твой искаженный лик в него бы пролил,

Его достойный, казней изобильный ад!

В тебе изменник скорбный усомнился,

Тебя с нежнейших первых лет любя,

Он верить горестной молве решился,

Что предал ты губителям себя!

Тимолеон

Где, где я, Протоген, чьи слышал пени?

Умолкни! Не волнуй унылой тени!

Здесь Поликрата нет! Со мною он

Огнем, его пожравшим, примирен!

Се зрю его в безмолвной, мирной сени;

Оттоле к детям он зовет отца!

О дети, о мои птенцы!..

Светает!

Я должен чашу выпить до конца, —

Пойдем! Меня отчизна призывает!

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ 6

Хор снова выступает вперед.
1-й корифей

Стою я на краю могилы,

Но мнил еще в минувший миг:

«Совет бессмертных я постиг!

Хранят с небес святые силы

Благого безмятежный век!» —

И вдруг сей труженик притек!

2-й корифей

Сошел с Олимпа муж великий,

Подобный божеству герой!

И что же, вечные владыки,

Се непонятною судьбой

Вы целым адом посетили

Его земной крылатый час!

Ужель навеки вы от нас

Лицо во гневе отвратили?

1-й полухор

Больно слушать глас стенания,

Плач рыдающей жены!

Что ж безмолвные терзания,

Ужас мертвой тишины,

Очи дикие, бесслезные?

Перси львов, сердца железные

Скорби мужа рвать должны!

К вам, отчаянья полны,

Наши взоры взведены!

Шлем упреки бесполезные

К вам, Урановы сыны!

2-й полухор

Где обитель провидения?

Небо зыблют преступления;

Стае хищных отдана

Вся подлунная страна;

Нет приюта добродетели;

Боги зол мирских свидетели;

Но кругом их тишина;

Облаком глухого сна

Их глава отягчена!

Изверг плещет, правый стонет,

Высится до звезд злодей, —

И горе ничьих ушей

Ропот бледных жертв не тронет!

1-й корифей

Поле бурь, юдоль ненастия,

Не земля жилище счастия:

Здесь и розы кроют змей!

Или область воздаяния,

Область темная теней,

Край за краем испытания?

2-й корифей

Мы толпами идем к ней:

За предел мятежных дней

Нам настали упования!

Целый хор

Край за краем испытания,

Область темная теней!

Мы толпами идем к ней!

За предел мятежных дней

Мы преносим упования!

ДЕЙСТВИЕ V

Великолепное преддверие в Акрокоринфе.

ЯВЛЕНИЕ 1

Хор
СТРОФА

Владыка светит в багрянице,

Царь блещет в радостном венце,

Судьба градов в его деснице,

Честь, сила, гордость на лице;

Он взглядом расточает счастье,

Живит движением очей,

На мир безмолвный шлет ненастье

Суровым манием бровей!

АНТИСТРОФА

Но пусть чистейшее светило,

Пусть солнце, вечное горнило,

На землю мещет жизнь и день, —

Се в путь его ложится тень!

Она лучом зовет туманы:

Встают пары из лона блат,

И тучи, новые титаны,

Огромные его мрачат!

ЭПОД

Ночь черная за рдяным блеском,

За мощным, крадясь, льстец идет;

Он топчет бедственный народ,

Глушит владыку гнусным плеском;

Раб подлый с слабыми надмен,

Он льет, как воду, кровь и слезы...

2-я СТРОФА

Манит сосуд с душистым медом

Жужжащих насекомых рой;

Под раскаленным горним сводом

Кипела брань в стране глухой, —

Я зрю, желтеет жатва боя,

Вкруг вьются вранов облака,

Немая стала степь громка

От гладного шакалов воя!

2-я АНТИСТРОФА

Так здесь недавние враги,

А ныне трепетные слуги

Царю несут хвалы, услуги,

Считают все его шаги;

С него горящих глаз не сводят,

В груди удерживают дух,

Стремят к его молчанью слух,

В его воззреньи рай находят!

2-й ЭПОД

Нет! С этой не сравнюсь толпой:

Я узник робкий и презренный,

Я раб, насильственной рукой

С смертельной нивы увлеченный.

Увы! Я щит свой бросил в прах,

Сковал мне длани победитель,

Но ты почти меня, властитель, —

Не ползал я в твоих ногах!

ЯВЛЕНИЕ 2

Тимофан, окруженный старейшинами Коринфа. Он в венце и багрянице, за ним несут жезл и меч.
Тимофан

О други! Умилен, вас отпускаю:

Святыми знаками верховной власти

Меня в народе вы превознесли

И сан мой, дар бессмертных, утвердили!

Но снова вам Кипселов меч вручаю:

К чему мне меч в кругу сынов любезных?

Несите же его в Венерин храм!

Когда же угрозит родным стенам

Войной незапной чуждый ненавистник,

Когда блаженства нашего завистник

На вас подымет дерзостную длань, —

Препоясуйте им меня на брань!

Возьмите Пернандров жезл обратно:

Всевидящих богов молю стократно,

Чтоб пурпур сей, который он носил,

Меня с ним-юношей сравнил!

Тогда он был отчизной обожаем,

Тогда в жезле он нужды не имел!

А ты, богоподобный сын Алкида,

Да служит мне залогом твой венец,

Что ты мне будешь светлый образец!

Клянусь великим именем Кронида —

Коринфу жизнь, Коринфу мой конец!

Теките, братья, с миром к алтарям домашним!

Да придет он за мятежом вчерашним!

Пусть тишина загладит самый след

Злодейств невольных и взаимных бед!

Они уходят.

ЯВЛЕНИЕ 3

Хор отступает в глубину театра; Тимофан приближается к оркестру.
Тимофан

Итак, свершились все мои желанья

И вы, златые сны мои, сбылись!

Давно ли я в сем велелепном граде

Безвестный, темный юноша бродил, —

А ныне стогны, полные народа,

И торжища, кипящие гостьми,

И пристани, к которым отовсюду

Летят на шумных крыльях корабли,

И храмы пышные, и зданья славы —

Все, все, куда ни брошу взор веселый,

Все стало здесь стяжанием моим!

Я счастлив!.. Или дерзкий кто посмеет

Всемощного несчастливым назвать?

Я счастлив! Пусть же смолкнет глас ничтожный,

Который тайно шепчет о бедах

И всуе страхами меня тревожит!

Почто же скрытый червь мне сердце гложет?

(Он задумывается.)

Но! Чудится здесь воздух гробовой!

Мне мнится, заунывный слышу вой!

Не ликом ли чуть видных привидений

Обступлен я таинственной толпой!

Так! Так! се взгляд в меня вперили тени;

Се перст их кажет в некий мрачный путь!

Меня коснулось хладное порханье!

Мне слышится невнятное призванье!

Нашла язык моя немая грудь,

Их стоны, замирая, повторила;

И не дают подавленной дохнуть

Смертельной стужей пышущие крила!

Не шлет ли мне былых царей могила?

Не руку ли ко мне простер мертвец

Алет, как я носивший сей венец?

Растаяла моя незапно сила,

Меня мутят угрюмые мечты;

Или, кружась от гордой высоты,

Глава моя без навыка уныла?

Ужель от слез, от слабых слез жены

Во мне все мысли вдруг превращены?

Не близкий ли удар мне предсказала

Живая боль невидимого жала?

Противоречий полон человек!

Достигнул я, к чему так жадно тек:

Я укрощал неистовые страсти,

Томилась пылкая душа моя,

Носяся с бурями, был ясен я

И стал, владев собой, достоин власти;

Се по трудах жестоких наконец

Я вздел давножелаемый венец, —

Но вдруг на вышине меня обстали

Нежданные и черные печали!

ЯВЛЕНИЕ 4

Те же и Сатирос.
Тимофан

Тебе прибыть я повелел, Сатирос,

Да объявлю, что можешь жить в Коринфе:

Тебя в твоих наследьях утверждаю!

Сатирос

О государь! Прими благодаренья

За чувства премененные твои:

Ты на меня, не на врага взираешь,

Все прошлое забвенью предаешь!

Тимофан

Ты враг ли мой или не враг, Сатирос,

Мне недосужно ныне разбирать:

Но ты, ты мне не можешь быть опасным!

Сатирос

Отраден твой глагол великодушный,

Отрадна мне доверенность твоя

И, может быть, меня к мете приближит,

Которой боле жизни дорожу!

Тимофан

Того, кто служит мне, я гнать не стану;

Себя я чту, тебе ж не доверяю,

Но знай, злодеев низких презираю!

Сатирос

И это ты Сатиросу вещаешь!

Мне, Тимофан, дозволишь удивиться,

Что, не забыв соперника во мне,

Назначив мне в Коринфе пребыванье,

Ты так не обинешься говорить!

Тимофан

Моей ли речью станешь изумляться?

Пусть иногда царям дает измена

В делах отважных радостный успех, —

Вовек изменник гнусен и для них!

Сатирос

От слов подобных, признаюсь, смущаюсь!

Твою в них слышу прежнюю вражду;

Верь, впрочем, Тимофан, я оправдаюсь,

Надеюсь, здесь предстанут пред тебя

Твои, мне вожделенные, друзья,

И я — тобою буду узнан я!

Но се твой брат! Пред ним я умолкаю:

Ему с тобой беседу уступаю!

ЯВЛЕНИЕ 5

Те же, Тимолеон и Протоген.
Протоген

Ты поручил своим клевретам нас обресть

И в узах пред тебя привлечь к ответу.

Их мы предупредили, Тимофан,

Се сами твоему лицу предстали!

Но не ответ, вопрос тебе приносим!

Ты ж зрителей излишних удалишь,

Ты нам вопрос глаз на глаз разрешишь!

Тимофан

Главы моих врагов, я вас искал;

Меж тем в груди, вас некогда любившей,

День наступивший много пременил!

Но для чего же устраню рабов?

Быть может ли теперь меж нами тайна?

Протоген

Или, бестрепетный, ты нас страшишься?

Ничтожен твой и малодушен страх!

И если на тебя замыслим гибель,

Верь, не спасут тебя твои толпы:

Повсюду и средь копиев карийских

Найдет тебя свободный наш кинжал!

Язык велеречивый — храбрость низких:

Иною мы отважностью владеем!

Я то на шумном вече доказал.

Что ж ныне возвестить тебе посмеем,

То не для их невольничьих ушей.

Пусть идут! От сокрытых же сетей

Тебя пусть защитит наперсник новый,

Предатель гнусный для главы твоей,

Хранить тебя нечаянно готовый,

Сей доблестный палач своих друзей!

Сатирос

Не старец — опрометчивый дитя,

Ты в день сто раз меняешь суд и мысли,

Ты жрец, но не оракул речь твоя!

Кто ты, быть может, скоро вновь докажешь, —

Падешь, строптивый, с мнимой высоты,

Быть может, скоро, запинаясь, скажешь,

Что я был постояннее, чем ты!

Тимофан

Или тебе дозволил кто, Сатирос,

Врываться в мой с родными разговор?

О Протоген! Ты зришь во мне тирана,

Но может ли тиран глагол твой снесть?

Здесь брат мой: он мне вечно драгоценен!

Я вечно буду веровать в него!

Для брата гнев возникший потушаю,

Нептунов жрец! Для брата отсылаю

Сих даже безоруженных рабов!

Сатирос, ты останься: будь свидетель,

Как чтить умею мужество врагов!

Свята мне и в противных добродетель!

Хор уходит.

ЯВЛЕНИЕ 6

Их нет: доволен ли? Жду ваших слов!

Или желаете, да я ответом

Вопрос ваш, мне знакомый, предварю?

Предвижу, для чего вы днесь пришли,

И верьте, я ваш подвиг оценяю!

Но, други, тщетны ваши убежденья!

Я ныне тих, вы зрите, не пылаю,

С самим собой вчерашним я не схож.

Тем тверже быть должна моя решимость!

Я устоял противу жарких слез,

Противу страшных, милых заклинаний

Возлюбленной, отчаянной жены:

Аглая на моей рыдала шее,

Ее я слушал, ей внимал, стеня,

Но се мой жребий одолел меня!

И вы ее не будете сильнее!

Тимолеон

О Тимофан! И по супруге нежной

Дерзнет еще надеяться твой брат!

Да помяну златую нашу младость!

Или, счастливцы, мы тогда мечтали,

Что потечем противными путями?

Что нас сведет подобный разговор?

Былую воскреси ко мне любовь!

Мы Тиндаридами[183] слыли в Коринфе, —

Ужели ныне, ныне мы враги?

Се пред тобой услуги пробужу,

Услуги, их забыть бы я старался,

Когда бы не претил мне строгий долг!

Мне был ты предпочтен в семье моей,

Тебе я не завидовал, и ты,

Любимец всех, ты был и мой любимец!

Из ветхих рук родителя прияв,

Не я ль твое младенчество лелеял,

В твоих недугах не смыкал очей,

Крепил бессильную твою десницу,

Тебя священной мудрости учил;

Для милого и жизни не жалея,

Тебя подобно матери взрастил.

Се ты подъялся, гордо возмужал;

Тогда я, вдовый, возлюбил Аглаю,

И мне она обручена была,

Но ты предстал ей, юноша прелестный,

И, полонен ее красой небесной,

Ее младые чувства полонил.

Я видел вашу скорбь и отступил!

Тогда ты мне клялся среди восторгов:

«О брат, отец мой, я тебе воздам!»

Сквозь горесть я внимал твоим устам.

«Созреют, — думал я, — для верной жатвы

Сии святые, сладостные клятвы!» —

Те клятвы ныне помяну тебе!

Так ныне, друг (угодно то судьбе!),

Сбылись твои недавние желанья:

Я требую, о сын мой, воздаянья!

(После долгого молчанья)

Взгляни, я чрез тебя осиротел!..

Во цвете лет уже клонюсь к могиле!

Когда, противник беззаконной силе,

Мятеж незапно в граде закипел,

Под тучами твоих нежданных стрел

Вдруг гибельный в народе слух промчался:

«Поведал нашу тайну брату брат!»

Кто предал их, никто не догадался;

Вне всех сомнений твой злодей казался:

Меня кровь, чувства, мой смущенный взгляд,

Мольбы щадить тебя меня винят!

Увы! Тут в вере к другу всколебался,

Отчаяньем был схвачен Поликрат.

Моих заложенных невинных чад

Он умертвил; он бешеной рукою

Свой дом возжег над ними и собою!

Один теперь я на земле стою!

Или ты отравишь и смерть мою?

Они бросаются Друг другу в объятья и рыдают.
Тимофан

О злополучный друг! О брат несчастный!

Чем для тебя потерю заменю,

Священную, бесценную потерю?

Молю, Тимолеон, тебя молю, —

Да буду для тебя, как прежде, сыном!

Да на престол воссядешь близ меня!

Меня научишь счастию народа:

Блаженством чуждым собственные муки,

Благословенный всеми, заглушишь!

Тимолеон

Ужель ты понял, что сказал, жестокий?

Престол, ужасный твой престол обрызган

Горячей кровию моих детей!

Сойди с него, тебя я заклинаю!

Он куплен платой горестных смертей!

Сойди! И, может быть, еще воздвигнешь

Погрязший мой в аду мучений дух!

О Тимофан! Склони, склони свой слух!

Внуши мое последнее моленье!

Мне дай еще до гроба утешенье!

Тимофан

Возможешь ли собрать на миг единый

Унылые, рассеянные силы

И, беспристрастный, внять моим словам?

Клянусь! Желать бы власти не решился,

Когда бы я все бедства предузнал!

Но днесь — уже содеян шаг злосчастный;

Бесплоден будет поздний мой возврат:

Он не загладит зол незагладимых,

Не оживит твоих погибших чад!

Уже мой жребий брошен, не подвигнусь,

Но вознесусь отечества отцом

И другом братий буду под венцом!

Тимолеон

В последний раз тебя я вопрошаю:

Или тебя ничем не умолю?

Тимофан

Всех боле смертных я тебя люблю;

Но жребий брошен: твердым пребываю!

Сам я — я ад в сих персях нахожу;

Но кровь текла, и я богине черной

На троне искупленье приношу!

Тимолеон закрывает лицо плащом.
Глубокое молчание; расступается задняя стена, и является за дымным прозрачным покровом призрак Тимофана; по правую его руку плачет Гений в белой одежде, по левую — другой в черном облачении; выходит из бездны Кера;[184] чудовище подъемлет над призраком секиру. Слышна таинственная тихая музыка, прерываемая резкими, грозными звуками; все действующие лица обращены спиною к видению: оно явно для одних зрителей и исчезает прежде, чем Протоген начинает говорить.
Протоген

Се в очередь свою, о муж упорный!

И я в последний раз тебя спрошу:

Тебя совсем ли ослепили боги,

И нет к тебе раскаянью дороги?

Тимофан

Вином ли упоен Нептунов жрец?

Его ли ты красноречивей будешь?

Или меня, беспомощный, принудишь?

Протоген

Сложи, сложи кровавый свой венец!

Тимофан

Теряю я терпенье, наконец!

Не исцелит безумца кротость даже.

Иди! Не то тебя вручаю страже!

Протоген
(поражая его кинжалом)

Погибни же, отечества отец!

Тимофан
(колеблясь)

Меч, меч! Твой меч, Сатирос! Прочь, убийца!

Сатирос
(поражая его несколько раз)

Тебя спасти, и мне тебя спасти!

Или моя не отпадет десница?

Я мчал тебя на гибельном пути:

Познай врага презренного! пади!

Тимофан умирает; Тимолеон до последних слов, которые произносит в девятом явлении, остается неподвижным, с лицом, закрытым мантией.

ЯВЛЕНИЕ 7

Хор
(еще за сценою)

Чей это раздался

Пронзительный стон?

От твердого свода отгрянулся он,

Свод твердый, гремя, всколебался.

(Входит.)
1-й корифей

О, горе! О, позор жестокий!

Лежит зарезан Тимофан!

Он пал, сей счастливый тиран!

Увы! он в низкий прах попран,

Сей гордый вождь, сей царь высокий!

2-й корифей

Я тебя на позор сей, Аглая, зову!

Ты любила его молодую главу;

Но ее не узнаешь: спеши! притеки!

Притеки, Демариста, сюда притеки!

На убитого сына взглянуть прибеги!

Хор

О, горе! О, позор жестокий!

Он пал, сей счастливый тиран!

Лежит, зарезан и попран,

Сей гордый вождь, сей царь высокий!

Притеки, Демариста, сюда притеки!

На позор сей, Аглая, воззреть прибеги!

ЯВЛЕНИЕ 8

Демариста и Аглая, за ними прислужницы.
Аглая

Ко мне пронесся дикий крик отселе,

Зовут меня зловещие рабы!

Увы! Что вижу! Горе мне, увы!

(Глядит цепенеющим взором на труп Тимофана, потом падает в объятия одной из прислужниц.)
Немая же и здесь чрезвычайно трудная роль Аглаи вся зависит от искусства актрисы; в ее отчаяньи должно быть нечто, выражающее, что ее предчувствия сбылись. Она подходит к телу, преклоняет колена; то смотрит на небо и на него, то тихо плачет.
Сатирос

Твой сын не умолил глухой судьбы:

Се на последней он простерт постеле!

Усугубляй сторично вопль и стон:

Сюда ввел смерть твой сын, Тимолеон!

Протоген

Коварный изверг, мерзостный предатель,

Что катишь на других свою вину,

Что раздираешь скорбную жену?

Но ждет тебя, Сатирос, бог-каратель!

Бегу, народ воздвигну на тебя!

Надеяться еще я на себя,

Так, на богов надеяться я смею!

О, будет, будет казнь тебе, злодею!

Давно уже Тенар зовет тебя!

(Уходит.)
Сатирос

Я ведаю твою над чернью силу;

Но ныне я и в мрачную могилу,

Веселый победитель, низойду, —

Я там врага предтечею найду!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ

В глубине театра сбирается в смятении народ.
Тимолеон

О матерь!..

Демариста

Устрани свои объятья,

Чудовище! Услышь мои проклятья!

Хор

Умолкни! Произнесть их не дерзни!

И слух, благоговея, преклони!

1-й корифей

Се ныне предстою пред вами

Не в лике робкого раба:

Моими вещими устами

Глаголет дивная судьба!

Кто ступит шаг

Путем неправым,

Тот отдан гениям лукавым,

Тот стал богов-всевидцев враг!

Хор

Тот отдан гениям лукавым,

Тот стал богов-всевидцев враг,

Кто ступит шаг

Путем неправым!

2-й корифей

Он стремится, обуянный;

Кров волшебный и туманный

Тьмит его неверный взор;

На беды красноречивый,

Обольстительный и лживый,

Вслед за ним взлетает хор;

Завывает грозный хор

Вслед за жертвой несчастливой!

Хор

Духи стадо смертных мчат,

Очаровывая вежды

Тщетным призраком надежды,

Мчат их в ненасытный ад!

1-й корифей

Не тобой, кичливый грешник,

Муж кровей, слепой насмешник!

Пал, подкопан, Тимофан;

Рока строгого споспешник,

Сам себя казнил тиран!

2-й корифей

Сам расстался с небосклоном,

Сам покинул пляску ор,

Не сражен Тимолеоном, —

Он нарушенным законом

Сам решил свой приговор!

1-й полухор

Неиссякный плач Аглаи льется,

Обратились в горний ток глаза,

Скорбь горе, как горлица, несется,

Скорбь немая всходит в небеса!

2-й полухор

Всходит в светлый дом Уранионов,

Вздрогли их бессмертные сердца;

Темен стал от неутешных стонов

Ясный лик всемощного отца!

1-й полухор

Нет в унылой жизни, в безотрадном свете

Нет Аглаи друга!

Он ушел из мира к безответной Лете;

О, рыдай, супруга!

2-й полухор

Ах! Она движенья боле не находит

На устах любезных:

Он в полях безмолвных, мертвый призрак, бродит

При потоках слезных!

1-й полухор

Стал он ночи житель:

Мрак его обитель,

Тьма глухая!

Плачь, о плачь, Аглая!

2-й полухор

Над могилой,

Сумрачной и милой,

Будь осиротелой

Грустной Филомелой!

Целый хор

Увы! Злосчастная Аглая,

О злополучная в женах!

Дана тебе печаль святая,

Отрада глаз твоих в слезах!

1822 — 1823

ИЖОРСКИЙ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Лев Ижорский, богатый русский дворянин.

Князь Пронский.

Княжна Лидия, дочь его.

Графиня Шепетилова, двоюродная ее сестра.

Ветренев, Жеманский, Веснов — Молодые люди, служащие в Петербурге.

Богдан, Жена его, Фома (сын их), Марфа (дочь), Вавила — Крестьяне Льва Петровича Ижорского.

Ямщик.

Духи.

Бука.

Кикимора.

Шишимора.

Знич.

Сова.

Волк, оборотень.

Блудящие огни.

Русалки.

Мертвецы.

Лешие.

Домовые.

Сильфы.

Гномы.

Саламандры.

Ондины.

Действие происходит то в Петербурге и в окрестностях, то в Брянских лесах в поместье Ижорского.

ДЕЙСТВИЕ I

ЯВЛЕНИЕ 1

Царскосельская дорога, солнце заходит; Ижорский скачет на перекладных.
Ижорский

На водку, брат, рублевик! погоняй!

Таскаться, право, надоело.

Ямщик

Таскаться? наше ли с тобою, барин, дело?

Взгляни-ко, примечай:

Скатилось солнышко, а не уступит ночи,

Как раз тебе заблещет Питер в очи!

Соколики, эй! дернем, эй!

Эй, варвары, смелее!

Не выдай, сивка, пожалей!

Боишься? ну, дружнее!

Чтоб волк тебя! дворянчик ты, не конь!

Вон, видишь, барин? от колес огонь!

По всем по трем — эх, коренной не тронь!

Издалека ли едешь, ваша милость?

Ижорский

Издалека.

Ямщик запевает песню, Ижорский про себя.

На родину спешу,

Родимым воздухом дышу:

Так, радость чувствую, но вместе и унылость.

Поверю ли, чтоб здесь, в земле родной,

Столкнулось счастие со мной?

Игралище страстей, людей и рока,

Я счастия в странах роскошного Востока

Искал, в Аравии, в Иране золотом,

Под небом Индии чудесной,

В блестящих городах, под подвижным шатром;

Но не встречал нигде, скитаясь в поднебесной.

Ничем моя не исполнялась грудь;

Напрасен был мой долгий путь.

Задумывается; между тем являются духи, не видимые Ижорскому.
Один дух

Закатилося солнце,

Глядь — стало темно:

Человек засыпает;

Наш час настает.

Другие

Взвейтеся, взвейтеся, легкие други!

В звездном мерцаньи туда и сюда

В небе давайте отважные круги;

Выглянул филин и сыч — наши слуги,

Синие светят по тундрам огни.

Мчитеся: нетопыри нам кони!

Ижорский

Ямщик, что так жужжит над нами?

Ямщик

Кружатся комары роями:

День жаркий был, знать, будет новый зной.

Но город видишь ли перед собой?

Ижорский
(про себя)

Вздымается Петрополь из тумана,

Весь мрачен, — только вот бойницы острие

Горит средь темноты, похоже на копье

Чудовищного великана.

Духи.
Один

На сизой стрекозе верхом

Летит Кикимора забавный;

Он витязь, он наездник славный:

Цвет колокольчика — шелом,

Броня ему — кольчуга рака,

А плащ — листок багровый мака;

Поит он пьяницу вином,

Толкает под бок забияку,

С женою мужа вводит в драку;

Катясь, кружася кубарем,

Сшибает с ног девиц спесивых;

Рогами красит лоб ревнивых, —

Его блаженство шум и гром.

Хор

Скорее, скорее! навстречу ему!

Поклонимся, братцы, вождю своему!

Часть летит навстречу Кикиморе; другая остается.
1-й дух

Уж луга и нивы пусты,

Пахарь в хижине храпит...

Братцы, что за важный вид!

На большом листе капусты

Вон Шишимора летит:

На ковре на самолете

Хитрый кознодей сидит;

Полночь близко; он к работе,

К черным радостям спешит.

2-й дух

Пауков добычу крадет

И высасывает мух;

Он со всякой ведьмой ладит,

Он наушник злых старух.

В сад ли лазить кто решится

К милой в ночь через забор?

Вдруг Шишимора примчится,

Свистнет, весь поднимет двор,

Всех напустит на детину,

Дворнику подаст дубину,

Псов разбудит, — стук и вой!

И с разодранной шинелью

И с разбитой головой,

Путь к опасному веселью,

Обтирая кровь и пот,

Страстный витязь проклянет!

Хор

Товарищи, други! уйдем, утечем;

Страшитесь: найдете доносчика в нем,

(Разлетаются.)
Ижорский

Семь верст еще, — как скучно!

Быть, кажется, грозе: чернеет небо; душно.

Спой песню, брат, — авось развеселюсь.

Ямщик

Петь рад бы: надоест, боюсь...

(Поет)

Как из-за моря, из-за синего

Добрый молодец возвращается

В свою сторону, милу родину,

Много молодцу вображается,

Про себя он сам усмехается:

«Отцу, матери поклонюся я,

С красной девицей поцелуюся,

Золотым кольцом разменяюся,

Золотым венцом обвенчаюся

С моей суженой, с моей ряженой,

С моей верною полюбовницей».

Как из-за моря, из-за синего

Воротился свет добрый молодец:

Его батюшка во сырой земле;

Родна матушка на чистом столе;

Красна девица обвенчалася,

Друга верного не дождалася...

Ижорский
(прерывает его)

«А товарищи, а разгульные

С добрым молодцем повстречалися —

Бесталанному посмеялися».

Не так ли, брат ямщик?

Ямщик

Так точно, ваше благородье:

Признаться, так поют у нас в простонародье.

Ижорский

Я? Я не жду отца: давно уж мой старик

Покоится за Охтой на кладбище.

А мать, родя меня,

Терзаясь и стеня,

От сей земли ушла в бессменное жилище.

Я матери своей, приятель, не знавал,

На родине любовью не сгорал;

С невестой мы не расставались...

Не отгадаю я,

Чему веселые друзья,

Со мной бы встретясь, посмеялись.

Ямщик
(начинает другую песню вполголоса)

Как молодчика взманила

Баба водяная.

Удалого потопила

Глубина речная.

(Бьет по лошадям.)

Вот я тебя, красотку!

С горки на горку, — барин даст на водку.

(Бьет по лошадям.)
Кикимора
(в описанном выше виде)

Шурмуйте, дети темноты!

Взлетайте выше туч, луною посребренных,

Пляшите ниже ландышей смиренных,

Вскружилась голова от вашей суеты;

Нет, так я не скучал еще ни разу!

Какую бы мне сотворить проказу?

Кого бы нарядить в шуты?

Да! вот несется кто-то;

Меня берет охота

Телегу опрокинуть в ров.

(Вьется над телегой и пугает лошадей хлопушкой.)
Шишимора

Кикимора, не трогай ездоков.

Кикимора

Ты унимать других всегда готов,

Да не трудись! коней бешу хлопушкой,

Играю собственной, а не твоей игрушкой.

Шишимора

Не тронь! он

(указывая на Ижорского)

мне принадлежит:

Туранский див, Арслан, мне шлет его в подарок.

Кикимора

Ах, братец! мерин коренной пыхтит.

Послушай: день был жарок, —

Дай их помыть, дай в лужу окунуть.

Шишимора

Не смей на них ниже дохнуть;

Прочь! подниму тревогу;

Ведь Буку позову: он — знаешь ли? — тебя...

(Про себя)

Конечно, можно бы... но нет! боюсь себя...

Пусть кончит мой мудрец дорогу:

Как разыграюсь, руку или ногу

Ему сломлю, а он мне нужен цел.

К тому же этот мне пострел,

Кикимора — нет мочи! — надоел.

(Громко)

Прочь, рассержуся не на шутку!

Кикимора

Мы похохочем лишнюю минутку:

Сердись!

Шишимора

Смеешься надо мною, плут!

Кикимора

А! ты ругаться смеешь, шут?

Ну, не во гнев: приму тебя, брат, в руки;

За чуп, за чуп!

Шишимора
(защищаясь)

Кикимора, не будь же глуп!

Кикимора, и не боишься Буки?

Ай, право, Бука близко! ай!

Ай, Бука! ай, ай! Бука, помогай!

Улетают оба. Ижорский между тем подъехал к заставе.
Ямщик

Эй, барин! спишь? Застава! прилетели!

Тьфу, пропасть! ввек мои лошадки не робели,

А нынче что-то да не так:

Метались в сторону, храпели;

Да, благо, я не из зевак;

Не то — мы в яме бы сидели.

Сем, колокольчик отвяжу! слезай,

Проснись-ко, подорожную подай;

Мы в Питере, сударь!

Ижорский
(подает часовому подорожную)

Я здесь, родимый край!

Здесь сын твой: из степей, из обиталищ дальных

В родные стены возвращен;

Для радостных ли дней или для дней печальных?

Ответствуй, пышный град! Но в безответный сон

Немой, безжизненный Петрополь погружен:

Ни гласа, ни привета!

Вся область спит, туманами одета...

Туманы! мгла! — Увы! где полуденный рай?

Ты далеко за мной, Иран, отчизна света!

Унтер-офицер
(подходит к телеге)

Где остановитесь?

Ижорский

У Демута.

Унтер-офицер

Ступай!

Шлагбаум поднимают, Ижорский въезжает в город; прилетает Кикимора.
Кикимора

Еще бы их застать! да, чай,

Они уж въехали в заставу...

Ну, все равно! уж я потешился на славу.

Как я его таскал!

Уж как поколотил исправно!

Как он кувыркался забавно!

Да как я хохотал!

Что ж мы теперь начнем? Из слуховых окошек

Дай вызову влюбленных кошек:

Котом мяучить стану по стене.

Быть праздным не люблю: возьмет тоска и скука...

(Испугавшись)

Чу! поле вздрогнуло от топота и стука!

(Смотрит вдаль.)

При выглянувшей из-за туч луне,

Мне чудится, на соловом коне

Там грозно мчится — неужели Бука?

Он! он! — Шишимора, не в добрый же ты час

Сказать решился правду в первый раз!

Что, ежели тебя нашли в канаве?

Воображаю, как расплакался пролаз,

Как начал доносить, наушничать на нас!

Быть, кажется, допросу, быть расправе.

Духи невидимые.
Одни
(издали, с одной стороны)

Содроглися кости в заросших гробах:

К нам Бука несется в густых облаках;

Дохнет ли перуном — завяла трава;

Просвищет ли бурей — валятся древа.

Другие
(с другой стороны ближе)

Кикимора!

Ау, зовут!

Спеши, лети: зовут на суд.

Кикимора!

Явися, оправдай себя:

Ay! ay, Кикимора, зовут тебя!

Кикимора
(передразнивая их)

«Ay! ay! зовут!»

Не устают:

Кричат, аукают, — ну, словно девки,

Как в чаще разбредутся по грибы!

Но делать нечего, не миновать судьбы:

Пришлось разделаться за шутки, за издевки!

Духи
(приближаясь)

Ау! Кикимора!

Кикимора

Ау! лечу, лечу!

Но я тебе, приятель, отплачу!

Улетают.

ЯВЛЕНИЕ 2

Ночь; пустынное место; перекресток; по одну сторону лес, по другую кладбище; вдали волнуется море; луна перебегает тучи.
Сова
(сидя на пне над курганом)

Крик призывный, крик совы:

Духи, собрались ли вы

В час волшебный пред рассветом

На холме, в туман одетом?

1
Мертвецы

Мы услышали твой зов:

Поднялись мы из гробов

Там из-под дубов и липок,

Рой беспятых, рой антипок.

2
Блудящие огни

Рой надводных плясунов,

Мы услышали твой зов

Там над радугой болота,

Средь зеленых, влажных мхов:

Что? какая там работа?

3
Русалки

Мы при месячных лучах

Раскачались на древах,

Хохотливые русалки, —

Вдруг услышали твой зов,

Голос твой смешной и жалкий,

И примчались из лесов.

4
Лешие

Ель, сосна не выше леших,

Нам в траве равна трава, —

Что прикажешь нам, сова?

Мы заводим в тину пеших,

Мы обходим ездоков:

Мы услышали твой зов.

5
Домовые

На грудях, как лебедь, белых,

Чистых, будто первый снег,

Юных вдов и дев созрелых

Мы избрали свой ночлег;

Там мы на грудях сидели,

Зов услышали — слетели!

6
Сильфы

Сильфы мы; мы от высот,

Где без скорби, без забот

И резвились и кружились,

На лучах луны спустились.

7
Гномы

Блеск несносный, свет дневной

Ненавидят наши очи;

Мы жильцы подземной ночи,

Вверх мы вызваны совой.

8
Ондины

Дом наш в глубине пучины,

Но на берег вышли мы

Из речной, прохладной тьмы,

Сладкогласные ондины.

9
Саламандры

Мы ж купаемся в огне;

Любим мы и треск и пламень;

С дымом вьемся к вышине,

Растопляем медь и камень, —

Совушка, сова из сов,

Мы услышали твой зов!

Все

Совушка, сова из сов,

Мы услышали твой зов!

Сова

Сюда вас звать велел великий Бука:

Судить он хочет двух ослушников-духов;

Над ними приговор да будет вам наука!

Не знаю, превратит ли их в волов,

Иль человеку предоставит

И грудь земли орать заставит,

Или же обернет в почтовых лошадей,

Или в кряхтящих стихотворцев,

Или в дрожащих царедворцев,

Или в игралище детей,

Жуков, привязанных ногою к нитке, —

А только знаю, их осудит к страшной пытке.

Пора унять вас: вы охотники шалить.

Но благо: с вашей братьею шутить, —

Я вам порука, —

Не любит Бука.

Бука, огромная обезьяна, поднимается из-под земли, в больших креслах, обитых алым бархатом; на нем алый же плащ, на голове большой парик века Людовика XIV, в правой руке пук розог.
Бука
(к Кикиморе и Шишиморе, которых держит перед ним связанных другая обезьяна)

Кикимора! Шишимора! раздор,

Который сеете между духами,

Нам надоел; от жалоб, криков, ссор

Покоя нет нам; что нам делать с вами?

А сверх того, не я ли вам велел

Отнюдь никак не ведаться с чужбиной?

И что же? ты, Кикимора, пострел,

Ты англичан, ты немцев облетел,

Ты воротился с целою корзиной

Противных мне, неслыханных затей!

И что же? Русскую литературу,

Мою шутиху, смирненькую дуру,

Ты, ты заставил умничать, злодей!

Я дядьку дал ей, чинного француза;

Я няньку дал ей, — называлась Муза,

Да, Муза! — Им подчас давал щелчок

Кикимора; старушка, старичок

Сердились, но не ждали, не гадали

От детища ни горя, ни печали:

Оно их слушалось, под их гудок

Плясало по введенному порядку;

Вдруг няньку в шею, старику толчок,

Ногами топнуло и ну! вприсядку.

А ты, Шишимора! — ты не шалун,

Ты хуже шалуна: наушник, лгун;

Обнесть других тебе и пир и праздник;

Но сам каков ты? говори, проказник;

Скажи, как смел ты, Буки не спросясь,

Сноситься тайно с дивами Турана?

Не ты ль подарок принял от Арслана?

Или не я властитель твой и князь?

К тому ж, кому раскидываешь сети?

Холодному, слепому гордецу,

Безумному, как Евины все дети,

Бегущему на гибель, как к венцу,

Без всякой помощи духов и ада, —

Ловить таких — какая тут отрада?

Теперь внемлите мне, духов собор;

Произнесу над ними приговор:

За все помянутые мною шашни

Я мог бы их томить в подвалах башни;

Зашить я мог бы в зайчий их тулуп,

Пугать и гнать помещескими псами;

Лет на сто запереть в пустынный дуб...

Не так ли? мог бы? рассудите сами!

Но потому ли, что наш век так глуп

И уж с виновных не сдирают кожи,

Или что с прежним Букою не схожий,

Хотя, как прежде, хмурю бровь и лоб,

Я сам под старость тайный филантроп,

Или что без того не быть бы сказке, —

Я положил в премудрости своей,

Дабы подобных не было затей,

По предварительной примерной таске,

Их порознь на год в кабалу отдать

Ижорскому. — Надеюсь, им наскучит,

Нас слушаться, надеюсь, их научит!

Не слишком ли я благ? прошу сказать.

Все духи

Преступники достойны всякой муки:

Поем и славим милосердье Буки!

Бука

Но месяц в облаках потух:

Белеет край небес туманных,

Редеет тьма полей пространных,

Светает... чу! запел петух!

Бука снова погружается в землю; духи исчезают.
Сова

Легче дыма, легче снов

Разлетелся сонм духов:

Нет виденья, нет призрака;

Шум и шепот их затих:

Миновало царство мрака,

Солнце близко, рассвело;

Спрятаться и мне в дупло!

(Прячется.)

ЯВЛЕНИЕ 3

Огромная освещенная зала; оркестр играет вальс; пар несколько кружатся, в числе их Ижорский с Лидиею; после двух или трех тур он подводит ее к стулу графини Шепетиловой и откланивается; музыка перестает, танцоры расходятся.
Лидия

Алина, с кем я танцевала?

Графиня

Ижорского, ma chere,[185] ты не знавала:

Он путешествовал, в пять лет

Объехал целый свет;

Как слышно, человек необычайный

И свел своим умом Ветренева с ума.

Лидия

Людей необычайных ныне тьма.

А впрочем, ты признаешься сама,

Ветренева с ума свесть — нет великой тайны.

Графиня
(Ветреневу, который разговаривает в нескольких от них шагах с одним генералом)

Ветренев, слышите?

Ветренев

Позвольте, генерал!

Графиня, нет! простите! не слыхал.

Графиня

Княжна божится, что не трудно

С ума вас свесть.

Ветренев

С княжной и с вами спорить безрассудно:

Княжне и вам на жертву ум принесть

Всегда себе поставлю в честь.

Лидия

Знакомы вы с Ижорским?

Ветренев

Боже!

Мы с ним друзья:

Он жизни для меня дороже,

С ним неразлучен я.

Графиня

Нам друга своего, Ветренев, опишите!

Ветренев

Глубокий ум, но сердца не ищите:

Оно растаяло от гибельных страстей.

Лидия

Господь избавь нас от таких друзей!

Ветренев

Лицо Вампира или Лары...

Оркестр начинает играть кадриль.

Кадриль! там недостало пары:

Осмелюсь ли, княжна?

Лидия встает и подает ему руку.
Графиня

Вертеться не откажется она!

Ижорский между тем бродит по зале; останавливается и смотрит на танцующих.
Жеманский
(подходит к нему)

Вы так задумчивы, не влюблены ли?

Ижорский

Что за вопрос? но пусть так! я влюблен.

Жеманский

Не верю я: вы ко всему остыли.

И я, признаться, светом утомлен:

Я много жил, и чувствовал, и видел,

Я много жил — и жизнь возненавидел!

Ижорский

Но с небольшим вам двадцать лет?

Жеманский

Да в двадцать лет я прожил веки.

Испил и радости и скорби реки,

И для меня обманов сладких нет!

Ижорский

Тогда возьмите пистолет

И — застрелитесь.

Жеманский

Вот совет!

Но видно по всему, вы не поэт.

(Уходит.)
Ижорский

Вот молод и румян и глуп и тучен,

А и в него вселилась блажь,

И лезет он туда ж,

И страстию байронствовать размучен!

Веснов
(приближается к Ижорскому с некоторою робостью)

Вы здесь, Ижорский? и не скучно вам?

Средь вихря света леденеют чувства;

Природы чудеса и чудеса искусства

По слуху одному знакомы нам,

Но вы их видели! вы были в вечном Риме;

На Этне были вы: в ее священном дыме

Над морем пламенным, над ранней, светлой мглой

Носились вы ликующей душой

При воскресающем, дневном светиле!

Вы поклонялися в степях при древнем Ниле

Царей египетских гробам;

Вы измеряли пирамиды...

О боже мой! вы были там,

Где за свободу гибли Леониды,

Где пел божественный Гомер —

В Афинах, в Спарте были сами!

Ах! как вы счастливы в сравненьи с нами!

Я, например,

Под хладными я зрею небесами,

Все это только знаю я из книг, —

Как на восторги вас достало?

Клянуся, за один подобный миг

Отдать полжизни дешево и мало!

Ижорский смотрит на него не без участья, но не отвечает; Веснов удаляется.
Ижорский

Как молод он, как пламенен, как свеж!

Да, были и во мне когда-то чувства те ж...

Зачем же я отцвел и почерствел так скоро?

Давно я позабыл свою весну.

Но от его сокрою взора

Души моей убитой глубину:

Холодный мой язык счастливца не встревожит.

Он, впрочем, и понять меня не может:

Содрогся бы, когда б воображал,

Что я среди святых воспоминаний,

Среди развалин, водопадов, скал,

В странах, к которым простирает длани,

Где каждый шаг мой чудо обретал,

Без крыльев, без мечтаний

Скучал!..

(Помолчав)

Как надоел мне этот бал!

Мне душно! шумом оглушенный,

В толпе, но средь толпы уединенный,

Забыться не могу: пойду;

Но скуку ту же я везде найду.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ 4

Невская набережная; светлая северная ночь; Ижорский прогуливается.
Ижорский

Плывет по небу ясная луна;

С чуть слышным стоном о гранит прибрежный

Бьет сонная, ленивая волна;

Кругом меня и мир и тишина,

Но мира нет в душе моей мятежной.

Исполнен дерзости, исполнен сил,

Когда-то призрак счастья я ловил,

Но скрылся средь ненастья призрак дивный.

Все испытал я, все я разлюбил:

И скорбь и радость мне равно противны.

Пусть ищут! счастия искать не мне

В унылой, вялой, мертвой тишине.

Я все вкусил: и блеск златой лазури,

И брань стихий, и брань сердечной бури,

Восторг и ярость, ревность и любовь;

Вкусил, забыл, — не пожелаю вновь.

Я в битве зрел дымящуюся кровь,

Близ моего чела жужжали пули;

По битве с пламенных, роскошных уст

Я поцелуи пил: и что ж, скажу ли?

Меня война и нега обманули!

В войне и неге холоден и пуст,

Я видел смерть без страха, без участья,

Я поднимался с ложа сладострастья

С усталой, пресыщенною душой

И снова рвался в ужас боевой!

Что может быть еще мне в свете ново?

Все, все, что сладостно, все, что сурово,

Знакомо, старо для меня; не я ль

Исчерпал все: и самую печаль

И самое раскаянье? Сначала,

Так, — кровью обливался я, стеня,

Но алчный коршун — совесть — занимала,

Живили угрызения меня...

Теперь — или последовать совету,

Который с час назад я дал поэту

Жеманскому? — Так, вижу, средства нет:

Когда-нибудь и тот же пистолет,

Или вода, или кинжал надежный...

А если то конец мой неизбежный,

Что медлить? но зачем же и спешить?

Нет, не в минуту прихоти, не в скуке

Я разорву бесцветной жизни нить:

Я хладно приготовлюся к разлуке

С унылою гостиницей земной;

Я выйду равнодушный постоялец,

Не скроюсь из нее, платильщик злой.

И что же? в путь готовлюсь роковой,

А перстень? почему хранит мой палец

Подарок этот чудный и смешной?

Как сердце человека своенравно!

Ужель? — клянусь, и ново и забавно:

Тому, чем мог бы быть блаженным я,

Не верит мертвая душа моя;

И между тем, как разбирать я стану, —

Здесь, в глуби сердца, верю талисману!

От шайки бедуинов караван

Я с горстью храбрых спас в глухой пустыне

(Все это помню, будто вижу ныне),

Тогда-то насмерть раненным мне дан

Дервишем этот дивный талисман;

И он сказал мне: «Вот кольцо простое:

Ты ж, сын мой, пренебречь им не дерзни;

Кольцо на пальце трижды поверни

И покоришь себе начало злое».

Старик вдруг умер; но в его очах

Изображались злоба, смех и страх.

Вот шепчет мне какой-то демон, чтобы

Я испытал могущество кольца;

В прошедший век, в век моего отца,

Такое дерзновенье навлекло бы,

Что хуже казни, хохот на меня;

Но изменился свет: день ото дня

Воскресшие старинные преданья

Приемлют большую над нами власть;

О люди! люди! странные созданья!

К чудесному во всех возникла страсть.

Давно ль кричали: «Ад и небо бредни!»

Не верили ни в бога, ни в чертей;

Все просвещалось, самые передни.

Теперь — взгляните на своих детей,

Ученики, поклонники Вольтера!

Конечно, суеверие не вера:

Но где же, где хваленый ваш успех?

Что ваша мудрость? и подумать — смех!

На чем же я остановлюсь? и веря

И вместе и не веря, что начну?

Что будет — будет! — перстень поверну,

Пусть ошибусь, — не велика потеря!

Раз, два, три — вздор! — Пора домой: с Невы

Поднялся ветер... Кто же там навстречу

Ко мне идет? — Остановлюсь, замечу.

Кикимора
(в виде маленького старика! в сером фраке, в альмавиве, в большой белой квакерской шляпе)

Вы звали, кажется...

Ижорский

Ошиблись вы:

Я звать не думал.

Кикимора

Право? вот забавно!

Да кто же здесь глубоко так и плавно

О вашем просвещеньи рассуждал,

О предрассудках, суеверьи, вере,

О людях, веке, мире и Вольтере,

И наконец вертеть колечко стал?

Ижорский

Итак... но не того я ожидал!

Кикимора

Беда! и нас встречают уж по платью!

Неужто мне явиться было с ратью

Чудовищ разных? век ведь не таков!

И к нам безжалостлив он и суров:

Мы из баллады в прозу перебрались.

Не горд, не пышен ныне наш наряд:

Нам вместо прежнего всего остались

Фрак серый, пестрый плащ да чудный взгляд.

Но позабудь на час мой вид смиренный.

Чего желаешь? будет! прикажи!

Ижорский

Клянусь, хотя зовешься духом лжи,

Старик ты в самом деле драгоценный!

Итак, послушай, милый супостат:

Мне тридцать лет, здоров я и богат,

И, говорят, не дурен я собою,

Быть может, и не глуп; но кто ж судьбою

Во всем доволен? тяжек жребий мой!

И я (стыжусь! смеяться надо мной,

Насмешник ты лукавый, старый, волен!),

Но общею и я болезнью болен:

Все надоело мне; и жажду я

Каких-нибудь безвестных впечатлений, —

Всех вялых скорбей, пошлых наслаждений

Пугается, бежит душа моя.

Кикимора

Да, нелегко тебе помочь, приятель!

Да, люди стали очень мудрены!

Бывало, деньги, женщины, чины —

И счастливы, а ныне, ныне кстати ль?

Не смей и предлагать им вздор такой!

Но быть так: выслушай, философ мой;

Придумал я новинку вот какую:

Доселе ты людей, их мысли, свет

Знавал, признайся, — только из примет;

Скажи мне, видеть истину нагую

Везде, во всяком случае, всегда

Желаешь ли?

Ижорский

Скажу, положим: «Да»;

Твои условья?

Кикимора

Не страшись, любезный,

Не стану требовать твоей души:

Обряд пустой, старинный, бесполезный!

Нет! вон бумагу только подпиши,

Что год меня продержишь.

Ижорский

Шутишь?

Кикимора

Только!

Что ж? по рукам?

Ижорский

Бумага где?

Кикимора
(подает ее)

Изволь-ко!

Ижорский подписывает.

ДЕЙСТВИЕ II

ЯВЛЕНИЕ 1

Кабинет Ижорского; его нет дома; Кикимора сидит перед камельком в вольтеровских креслах; смеркается.
Кикимора

Как весело моим товарищам-духам!

А мне как скучно!

Как тесно средь людей, как вяло и как душно!

Друзья, друзья! раздолье вам:

Вы вьетесь к светлым высотам,

Перелетаете моря и сушу,

Подслушиваете природы душу,

Таинственный бой жил земных,

Вниз смотрите очами звезд златых,

Поете в гласе бурь, средь пламени трещите, —

Меня, изгнанника, вы, братья, помяните!

И, если близко кто порхает в ветерке,

Или работает и роет подземелье,

Или вкушает сладкое безделье,

Купаясь в быстром, алом огоньке,

Вот в этом, например, что в камельке,

Пусть мне предстанет! пусть веселье

С ним посетит меня в угрюмой келье!

Мне грустно: я сижу нахмуряся как сыч,

Сижу, Ижорского хандрою зараженный,

Вздыхаю, как влюбленный,

И сонный монолог читаю, усыпленный...

Придите же!

Саламандр Знич выскакивает из огня.

А! здравствуй, Знич!

Знич

Не думал, не гадал в тебе найти поэта!

Брат, славная тобой элегия пропета!

Ха! ха! ха! ха! как ты, Кикимора, смешон!

Дай осмотрю тебя со всех сторон:

В руке газета,

А на носу очки,

Глубокомыслия и дельности примета!

Где прежние твои прыжки?

Проворство где былое?

Кикимора

Оставь меня в покое!

Я без того сердит:

По милости наушников и Буки

Мне умереть пришлось со скуки...

Знич смеется.

Все вашу братию смешит!

Поверь, мне не до смеха:

Плохая тут потеха

Дни проводить с брюзгой,

Кому все надоело под луной.

Хоть бы он раз, хоть бы ошибкой

Меня порадовал улыбкой!

Казать ему я истину взялся,

Срывать с людей, с их помыслов личину;

Вот думал: угожу! Кляну свою судьбину:

Расшевелить его нельзя!

Кто б ни был, а при мне свои все мысли,

Все тайны выскажет; сам случаи расчисли,

От них хотя бы кто да хохотал —

Пример: писатель; издает журнал;

Заглавье чудо: «Беспристрастный»!

Судья стихов и прозы самовластный,

Он уши свету прожужжал

Про чистую свою любовь к наукам; я же

Смекнул, что чистота его вся в саже;

С ним свел Ижорского, и был мой журналист

Речист!

С глазами, полными огня и чувства,

Он стал — ты отгадал — ругать искусства,

С восторженным размахиваньем рук

Стал поносить безумный бред наук

И восклицал: «Нет! только в деньгах счастье,

К ним только, к деньгам, есть во мне пристрастье;

За деньги — Пушкина я унижать готов,

За деньги Пиндар мой — Свистов!»

Так толковал герой бумажный,

Но сохранял и вид и голос важный

И надрывал витийством грудь;

Что исповедал нам, нимало не заметил

И только помышлял и метил,

Как нас надуть.

Знич

Смеялся твой Ижорский?

Кикимора

Он? ничуть!

Зевал. Когда ж ушел писатель,

Зевнул, еще зевнул и мне сказал: «Приятель,

За истину твою и гроша я не дам.

Ее и прежде знал я сам,

И для таких, как это, откровений

Не нужен мне ни злой, ни добрый гений».

К влюбленным я его привел потом:

За постоянство их хвалили всюду,

Дивились все их нежности, как чуду, —

Но нам они простейшим языком

Признались, что друг друга ненавидят,

Смешнее ничего любви не видят

И только для того доигрывают роль,

Чтобы о них не замолчали в свете.

И мы отправились оттоль

К ученому: его застали в кабинете

За книгами; но книги ела моль;

Он нам сказал: «Они единственно для виду,

В них в год заглядываю раз;

Труды и чтенье пагуба для глаз».

Вот завернули к Аристиду

Новейших дней, к судье: «Сердечно бы я рад, —

Так говорил судья, — продать неправде душу,

Но, мой почтеннейший, я трушу!

Ведь сто рублей и тысяча не клад,

И предлагать такую малость глупо;

Большая у меня семья —

Дарить, так уж дарить не скупо!»

Два франта к нам пришли; их прозвали: друзья;

Что не солгали

Красноречивой древности скрыжали,

Что подлинно Дамон и Пифиас живали,

Из их примера утверждали;

Друзья уселись — и тогда...

Ты отгадаешь их признанье:

То было их последнее свиданье, —

Друзья расстались навсегда.

Знич

Что ж твой питомец при подобных встречах?

Кикимора

Жалеет о своих минувших сечах,

О странствиях своих былых,

О тех пустынях грозных и немых,

Где он скучал, как здесь скучает,

И сердится и уверяет,

Что ведал это наперед,

Что это вовсе для него не ново:

Он каменный, он лед!

И если бы не данное мне слово,

Меня прогнал бы он давно:

Ужиться с ним страх, братец, мудрено!

Знич

Кикимора, тебе, как другу,

Я окажу услугу:

Возьми, вот порошок;

Он мной составлен из огня живого,

Которого пылающий поток

Причина всякого бытья земного;

Я ж при содействии ночных светил

Моими чарами огонь сгустил.

Знай: в порошке чудеснейшая сила;

Знай: смертный, будь он хладен, как могила,

Любовью загорит, как вкусит от него,

И отречется от всего;

Ее лишь будет видеть во вселенной,

За ней последует повсюду и всегда,

Но если влюбится она в него — беда!

Любовь погаснет в нем — перун мгновенный,

Раздравший ризу тьмы,

Блеск, за которым мрак мрачнее вдвое.

Заговорились мы;

Прощай, обнимемся!

Кикимора

Нет, брат, пустое!

Благодарю тебя, но ты сожжешь мой фрак.

Вы, саламандры, пламень,

Да я теперь не воздух и не камень.

Знич

Я зябну здесь: прощай, чудак!

Знич пропадает в огне.
Кикимора
(один)

Да, славный порошок и преполезный!

Спасибо, Знич любезный!

Вам, Лев Петрович, удружу:

He стану перед вами лицемерить,

Не обману вас, правду всю скажу;

Но вы вольны ж мне верить иль не верить...

И если вам лжецом казаться буду я,

Что делать? такова судьба моя!

Хотя и горько и обидно,

Не спорить же с судьбой, как видно.

Излечится от скуки наконец

Страданьями мой молодец

Живыми, самыми живыми — вам ручаюсь.

Посмотрим, как их поспешит обнять?

На вялость их — надеждою ласкаюсь —

Не будет нам пенять.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ 2

Дом князя Пронского; комната Лидии. Лидия и графиня.
Лидия
(поправляясь перед трюмо)

Еще бы не скучать! Мой боже!

Здесь, в Петербурге, все одно и то же.

Графиня

Неблагодарная! она, —

Нет бала, нет собранья, —

Полком поклонников окружена;

Для них закон ее желанья, —

И смеет говорить, что скучно ей!

Лидия

Да, признаюся в глупости моей:

Они-то именно мне надоели,

Все эти селадоны, пустомели,

Любезники, питомцы наших зал.

Как только вспомню бал,

Их сладость, остроты, кривлянье, вздохи, лепет, —

Меня бросает в страх и трепет.

Сначала весело дурачить было их;

Но вижу: и щелчков моих

Они не стоят.

Графиня

Все? без исключенья?

По крайней мере, вот Ижорский не похож.

Лидия

Ижорский? ваш герой? — хорош!

О! нет сомненья:

Он не мартышка... он медведь.

Графиня

Однако ж этому медведю сеть

Раскинуть ты пыталась.

Лидия

Что ж? вам я признавалась

И признаюсь... ведь было бы смешно,

Когда бы небом было суждено

Его разнежить мне!

(Помолчав)

Ма chere, смешно бы было:

Воображаю, как смотрел бы он уныло,

Как ревновал бы невпопад!

Гяур наш, наш Конрад

От одного дрожал бы, таял взора,

От взора моего! — Ручаюсь вам, умора!

(Хохочет.)
Входит слуга.
Слуга

Ижорский Лев Петрович...

Лидия
(продолжая смеяться)

Он! принять!

Его в гостиной будем ожидать.

Слуга уходит; за ним Лидия и графиня.

ЯВЛЕНИЕ 3

Кабинет Ижорского; Кикимора, потом Ижорский.
Ижорский

Кикимора, где ключ от фортепьяна?

Кикимора

Не знаю: заложен.

(В сторону)

Лекарство действует: герой влюблен.

Ижорский

Что ты смеешься, обезьяна?

Кикимора

От скуки сказку я прочел:

Мудрец влюбленный; пресмешная сказка!

Ижорский

И сходство ты нашел?

Кикимора

Прошу покорно: вот привязка!

Какое сходство? с кем? с тобою?

Ижорский

Да.

Кикимора

Влюблен ты? не поверю никогда.

Ижорский

Влюблен?.. как это слово мало!

С ее бытьем мое бытье

Судеб определение связало;

Из всей вселенной я избрал ее.

Горжусь перед тобою,

Насмешник жалкий, злополучный дух:

В тебе нет жизни, ты для гласа сердца глух;

Могущ, бессмертен ты, но ты с душой родною

Не встретишься вовек;

Я слаб и смертен — пусть! — но человек.

Кикимора

Так, так! ты человек: в восторге этом глупом,

В непостоянстве этом узнаю

Природу ветротленную твою.

Давно ли сравнивал себя ты с хладным трупом?

«Я для всего простыл, перегорел;

Уж недоступен я для стрел

Страстей и рока и напасти».

И кто же? ты — невольник страсти,

Которой (не сердися, свет!)

Из всех страстей смешнее нет?

К тому ж, перед тобою

Скрывать нужды нет, и не скрою:

Ты точно прав был; без огня,

Без жизни, камню мертвому подобен,

Ты не был уж способен

И забавлять меня.

С таким кумиром год, по нашему условью,

Прожить мне стало тяжело:

Я, я надменности твоей назло

Околдовал тебя любовью.

Ижорский

Ты?

Кикимора

Так, я. Неужель не знаю вас,

Смешные, гордые Адамовы потомки,

Вас, род заносчивый, как вечный кедр, и ломкий,

Как трость сухая, как зерна лишенный клас?..

По воле мы играем вами:

Вам заблуждения даем,

То стужей вас знобим, то жжем огнем

И веселимся вашими страстями.

Безумья ваши нам насущный хлеб;

А не припомню я ни разу,

Чтобы из вас кто сотворил проказу

И не винил бы неба и судеб:

Нос расшибете? — божие веленье!

Споткнетесь? — тайна! глубина!

Не так ли? встретилась тебе твоя «она»,

И ты задумал в то ж мгновенье:

«Ее узнал я, роком мне дана!

Она — моя та половина,

С которою соединен и слит,

Божественный гермафродит,

Когда-то я носился среди чина

Бесплотных, дивных сил,

Но там — не знаю, как? — да согрешил;

Тогда создатель

Меня во гневе на два распилил».

И прочее, о чем мечтатель

Платон премудрую систему сочинил!

Прекрасно, слова нет; догадлив ты и тонок

И рассудителен: а между тем бесенок,

Покорный ваш слуга, над вами подшутил!

Ижорский

Досадно, и тем более досадно,

Что, кажется, ты прав!

Но быть так: от твоей мне шутки не накладно;

От чар ли я каких, волшебства или трав

Влюблен — но все влюблен, и радуюсь любови:

Ты с нею ток роскошный новой крови

Мне пролил в жилы; сердце расцвело,

Все вкруг меня вновь ясно и светло;

Во взорах Лидии взаимность я читаю,

В порывах сладостных и бурных утопаю.

Кикимора

И все, что следует, как то известно нам

Давно из приторных элегий, из посланий,

Исполненных восторгов и страданий!

Да с позволенья вашего я вам

Со всею скромностью вопрос задам:

Что, если ангел ваш лукавит, лицемерит?

Что, если — пусть и не при всех, —

Но тайно подымает вас на смех?

Ваш ангел женщина, а женщине поверит

Ребенок разве — вдруг...

Задумался?.. меня к ней не свезешь ли, друг?

Ижорский берет шляпу и выходит. Кикимора за спиной его кривляется с злою улыбкою, а потом выбегает вслед.

ЯВЛЕНИЕ 4

Сад на даче у князя Пропетого. Князь, Лидия, графиня, прогуливаясь; Ижорский и Кикимора, спрятанные за деревом.
Графиня

Послушайте, mon oncle, что Лиди говорит!

Неужели мой фаворит

Ижорский держит шута?

Он? путешественник, философ, филантроп?

Князь

Ох вы, разумницы! ну, держит шута!

Что ж тут худого? Йорик и Эзоп

Что были? ведь шуты ж! и на меня минута

Находит иногда, в которую, когда б

Я не был ваших предрассудков раб,

Меня бы утешал дурак забавный

Гораздо более всех ваших мудрецов.

Люблю Москву я, город православный:

Вот там живут по правилам отцов;

Хоть наряжаются и там подчас в шумиху,

А золоту все честь и славу отдают;

В Москве у князя Алексея шут,

Купила Марья Дмитревна шутиху...

Лидия

Papa![186] возможно ли? Москва...

Князь

Не Петербург? — Слова, одни слова!

Ижорский странен, мы согласны;

Да человек богатый он, прекрасный,

Родня большая, множество связей,

Проигрывает куши,

Сказать, какие? при ином не смей;

Зато семь тысяч душ! за эти души

Прощу мильон да не таких затей!

Ижорскому из первых я друзей,

И вас, mesdames,[187] прошу, как можно

С ним обходитесь осторожно.

Лидия

Его просили вы?

Он дурака хотел привезть сюда на дачу...

Князь

Просил.

Лидия

С досады чуть не плачу:

C'est ridicule![188] побойтеся молвы...

Князь

«C'est ridicule» — вот ненавижу слово:

Оно у вас про все и для всего готово.

Но больше не хочу вам потакать:

Моих плохих и жалких обстоятельств

Не утаю от ваших я сиятельств,

А чем могу их поддержать?

В Ижорском бог послал мне благодать:

Он не игрок, не любит он играть,

Играет так, со скуки;

А между тем господь недаром дал мне руки.

Конечно, этот способ сопряжен

С большою трудностью, — другой я, лучший, знаю;

Тебе, та chere Lydie,[189] его не предлагаю;

Однако же в тебя философ наш влюблен...

Лидия плачет.

Mon ame,[190] сентиментальность ненавижу:

Не плачь! я для тебя беды большой не вижу,

Хотя бы замуж выдти за него.

Но, впрочем, и не требую того.

Неужто не поймешь? У вас, плутовок,

Тьма хитростей, уверток и уловок;

Не мне тебя учить: найдешь сама

Довольно средств, как свесть его с ума.

Мне денег, денег! бьюсь не из большого:

Будь деньги, сыщем жениха любого.

Принарядитесь для побед:

К нам Лев Петрович будет на обед...

Как вас приму я, Лев Петрович!

(Делая рукой движение, будто знакомит гостей между собою)

Рекомендую: наши все! друзья!

Граф Фаро, князь Тузов, лорд Гамстер, пан Стоссович, —

Их полюбить прошу покорно я!

(Помолчав)

Да! приказать в уху прилить араку:

Одно шампанское — без крепости, без смаку!

В пух разорился я: увы! — уха и дочь,

Не откажитесь вы сегодня мне помочь!

(Уходит.)
Графиня

Какие правила! какие наставленья!

И будут в пользу вам? но в этом нет сомненья:

Вы своего отца достойное дитя;

Пленять, обворожать, заманивать шутя

Умеете...

Лидия

Оставьте оскорбленья,

Графиня! низостей чужда душа моя:

Ижорского я не любила,

Но гордость, признаюсь, мне голову вскружила,

И очень виновата я —

И вот наказана!.. Однако мне поверьте,

Различие найдется между нас:

Тщеславье ослепить могло меня на час,

А все на свой аршин меня не мерьте.

(Уходит.)
Графиня

Благодарю покорно! но я вам

Себя — в свою мне очередь поверьте —

Без наказанья унижать не дам!

(Уходит.)
Выходят Ижорский и Кикимора, который в продолжение предыдущего разговора несколько раз высовывался и телодвижениями сопровождал слова играющих, особенно князя.
Кикимора

Кто прав? я или ты? Ты слышал сам:

«Ижорского я не любила,

Мне только гордость голову вскружила».

Вот видишь ли, любезный мой Адам:

Твоя небесная, божественная дева —

Хотя признаться в том и неприятно мне —

Такая ж Эва,

Как все оне!

Ижорский

Вот, вот где-в сердце смерть! Ты победил, лукавый!

Так, смейся, торжествуй! Растерзанный, кровавый,

Для человечества бесчувствен, слеп и глух,

Я твой отныне, адский дух!

Людей я презирал, отныне ненавижу.

Она — нет! нет! — ее я боле не увижу.

Любовь, ко мне любовь мне в ней являло все:

В движениях, в очах любви святая сила,

Со мной душа ее, казалось, говорила...

И не любила!

Я был игрушкой для нее:

Она меня с Вздыхалкиным сравнила,

С Жеманским, с тварями! а я ей бытие,

Дыханье каждое ей посвящал я! больно!

Кикимора смеется.

Хохочешь, враг? довольно!

Да, мера есть всему,

Терпенью даже моему;

Ты вспомни, власть дана мне над тобой, предатель:

Ужасным быть могу...

Кикимора

Не для меня, приятель:

Мой год неволи кончился вчера;

Из милости одной, из сожаленья

С тобою пробыл лишний день я;

Расстаться нам пора!

Так, пора — и я покину

Ваш несносный, бледный свет,

Вашу душную долину,

Где наводит все кручину,

Где ни тьмы, ни блеску нет.

Прилечу — и будет праздник

Между наших шалунов:

«Воротился наш проказник!» —

Так воскликнет полк духов.

Здесь я дряхлый старикашка,

Там же свеж и вечно юн,

Весел, легок, будто пташка,

Скор, как яростный перун.

Стрекоза, мой конь ретивый,

Верный конь, — зову! сюда!

Унеси меня туда,

В край свободный и счастливый,

В край лучей и гроз и бурь,

В беспредельную лазурь!

Кикимора исчезает; Ижорский закрывает лицо руками и поспешно уходит.

ДЕЙСТВИЕ III

ЯВЛЕНИЕ 1

Брянский лес. Русалки качаются на деревьях; Кикимора; потом Ижорский.
Хор русалок

Смотрят вниз густые тучи;

Чей-то голос в мраке бродит:

Леший путников заводит, —

Дик и страшен бор дремучий.

Здесь и днем глухая ночь;

Не был слышен здесь от века

Стук секиры дровосека;

Зверь бежит отселе прочь,

Здесь объемлет человека

Дрожь, немого мрака дочь.

Здесь ничей нас не тревожит

Любопытный, дерзкий взор:

К нам проникнуть в черный бор

Только оборотень может.

Одна русалка

Но что я вижу? Ловчий дерзновенный

Сюда зашел! и не содрогся он,

Когда седого Пана тяжкий стон,

Стоустным, диким гулом повторенный,

Восстал пред ним при входе в наш предел!

От страха он не пал? не помертвел?

Другая

Когда пред ним сгустилися туманы,

Когда из них призраки-великаны

Подъялися, наш полк сторожевой,

Стояли, возвышались над древами

И длинными махали рукавами, —

Ужель тогда при входе в наш предел

От страха он не пал, не помертвел?

Хор

Ужели он при входе в наш предел

От ужаса не пал, не помертвел?

Кикимора

Бросьте же вздор романтический,

Гнев прекратите лирический;

Но удивляюсь и сам я:

На чудака погляжу,

Может, узнаю и вам я,

Кто этот ловчий, — скажу.

1-я русалка

Скажи, скажи, любезный братец!

Между людьми ведь ты живал:

Быть может, где его встречал.

Смотри, какой нахал,

Какой наглец и святотатец!

Все

Какой наглец и святотатец!

Какой нахал!

Между людьми ведь ты живал:

Кто он? скажи, любезный братец!

Кикимора
(смотрит с дерева)

Ижорский, ты ли? старый друг,

Как изменился ты! Как исхудал ты вдруг!

Как бледен! Дик твой шаг то медленный, то шибкий,

Уста искажены язвительной улыбкой,

В лице, в движеньях тягостный недуг.

Бедняжка! — нет, теперь живых тех ощущений

Не думаешь искать, которых ты искал;

Отравою напитанный кинжал

В груди твоей, кинжал безумья и мучений;

В твоей бунтующей крови

Весь пламень яростной, неистовой любви,

Весь пламень ревности — и нет тебе надежды!

Вы, люди, жалкие невежды:

Почто зовете нас духами зла и тьмы?

Союза вашего не ищем мы:

Над человечеством не возноситесь сами;

А нам — к чему нам связываться с вами?

Вот презрел данное ему судьбой,

Желал того, что смертному не в силу, —

И сокрушился подо мной

И клонится в разверстую могилу!

Но ведайте, друзья,

Его сгубил не я;

Его сгубила собственная гордость:

Орлом не будет муравей вовек,

И грязи не дана алмаза твердость, —

Быть демоном не думай, человек.

Х о р р у с а л о к

Его сгубила и проч.

Кикимора

Молчите, пустомели!

Вы мне рефренами своими надоели:

Вы хуже русских рифмачей,

Которые не раз меня бесили:

Ввек то твердят, что им друзья их натвердили,

А рады присягнуть: «Не крадем у друзей!»

Стихи их рвотное для страждущих ушей.

Да мы оставим их и с высоты древесной

Послушаем знакомца моего:

Ручаюсь, будет монолог чудесный;

Ведь звали ж в свете умником его.

Х о р р у с а л о к

Послушаем, послушаем его!

Ижорский
(облокотясь об ружье)
1

С ружьем блуждаю одинокий,

Взведен убийственный курок;

Неутомимый я стрелок,

Ловец суровый и жестокий.

2

Слежу медведей и волков;

Меня ж следит, не отдыхая,

Всегда, повсюду боль живая

И гонит в тьму из тьмы лесов.

3

Как труп, оживший средь могилы,

Так, содрогаясь, ожил я

Для чувства — муки бытия;

Я рвусь — нет, нет спастися силы!

4

Увы! испил я лютый яд,

Отраву страсти безнадежной;

Ношу в груди моей мятежной

Все муки ревности, весь ад...

5

Люблю и вместе, презираю;

Кляну себя, но все люблю, —

Кто выразит, что я терплю?

Кто выскажет, как я страдаю?

6

Огнем свирепым стала кровь;

Как на горе ужасной, хладной

Терзал титана коршун жадный,

Так я растерзан, о любовь!

(Помолчав)

В немую глушь, страдалец, убегаю

От рода омерзевших мне людей,

Так! люди хуже диких тех зверей,

Которых здесь напрасно поражаю.

Бегу — но всюду гибельный призрак

В прозрачной тьме мелькает предо мною;

Он, гладный, кормится моей душою;

Вотще скрываюсь в неприступный мрак:

Везде, всегда сирены образ вижу,

Которую люблю и ненавижу;

Ее лицо являет мне луна,

Ее встречаю я во всей вселенной,

Все для души моей обвороженной —

Заря и солнце, день и ночь — она.

Она — в зефире каждом дышит,

Со мною шепчет в шелесте листов;

Падет ли что? — то шум ее шагов;

Мой слух ее в ручье и ветре слышит.

Когда ж заблещет ранняя роса,

Тогда ее густые волоса

Я обоняю в мураве душистой,

Тогда в росинке каждой серебристой

Навстречу мне горят ее глаза.

Она — о страх! о радость и мученье! —

Теперь же, в это самое мгновенье,

Сквозь слезы улыбаясь и стеня,

Вот с каждой ветки смотрит на меня!

(Убегает.)
Кикимора

Он бредит непутем, сестрицы!

Ведь сумасшествие его печаль,

Признаться вам — его мне жаль...

Как? жаль! а скажут что чтецы и чтицы

И критики, когда прочтут,

Что пожалел о нем я? — кстати ль?

Кто? я? Кикимора, бесенок, шут и плут,

Я, Мефистофля подражатель?

К несчастью дан характер беса мне;

И вот воскликнет хор их стоязычный:

«Характер злой, чертям приличный,

Чертенок должен выдержать вполне».

Что делать, друг? вот, видишь ли? не смею!

Жалеть хотелось бы мне о тебе;

Но неугодно то журналам и судьбе:

Итак, любезный, не жалею.

И в самом деле повар был бы глуп,

Который, сам свернув цыпленку шею,

Над ним бы плакать стал? нет, брат: цыпленок — в суп!

А человек, игралище волнений,

Когда его покинет жизни гений,

В могилу, смрадный труп!

Пока ж еще в нем сердце бьется,

Пока еще страдает и мятется,

Потешимся игрой его страстей;

А дабы кое-что прибавить к нашим знаньям,

Его подвергнем разным испытаньям;

Нас извиняет же пример самих людей:

Для расширения границ науки

Они ж ведь режут на куски червей,

Ведь потрошат живых пернатых и зверей, —

Так точно наши опыты и штуки

Обогащают физику чертей.

Бука вдруг выходит из-за пня.

Русалки

Сестрицы, Бука! ай!

(Прячутся.)
Бука

Да, Бука! я вас, шлюхи!

Нет, верно, розог у Яги-старухи,

На всех мамзели елях и дубах

Качаются; не держит их в руках!

Что, краснобай! пустился в рассужденья?

А Буки не ждал? Есть хвалиться чем!

Да ты, я вижу, поглупел совсем;

Забыл уроки все, все наставленья,

Которые там, в школе чертенят,

По книжице ученейшего беса,

Профессора Денницы, вам твердят.

Так мало же я сек тебя, повеса!

Ижорского с ума свел — удружил!

Я разве этому тебя учил?

Не скорби, не болезни, не страданья,

Нет, сударь, — преступленья, злодеянья

Крепят в подлунном мире власть чертей.

Одно у нас осталося орудье,

Которым вызываем правосудье

На племя ненавистных нам людей, —

Грех! и грехом, как сетью или мрежей,

Мы тащим в ад Адамовых детей.

А ты...

Кикимора хочет что-то сказать.

Еще оправдываться смей!

Молчать! ты совершенным стал невежей!

Без помощи других духов, смотри,

Что сам испортил, сам изволь поправить;

Твоей хочу я спеси поубавить:

Чтобы до ранней, утренней зари

В нем сумасшествья не было и следа!

Не то — от нас подале удери:

Надеюсь, знаешь Буку-людоеда!

(Уходит.)

Русалки

(выглядывая)

Кикимора, ау!

Кикимора

Чего хотите? ну!

1-я русалка

Кикимора, ушел ли Бука?

Кикимора

Ушел.

2-я русалка

Как страшен он! от одного уж звука

Такого голоса мы все еще дрожим.

3-я русалка

Про что, голубчик, говорил ты с ним?

Кикимора

Не я с ним говорил, он говорил со мною,

И раскусить мне дал такой орех,

Который... Но мне спех.

Прощайте вы; пущусь падучею звездою,

Слечу к Вавиле-колдуну;

На перекрестке он, как полночь, так ворожит.

Я старика на разум натолкну,

Надежда на него: Вавила мне поможет!

(Улетает.)

ЯВЛЕНИЕ 2

Изба крестьянина Богдана; Богдан с женой и детьми за ужином.
Богдан

К обеду каша, к ужину грибы:

Еще мы богом не были забыты.

Что, дети? сыты ли?

Дети

Спасибо, тятя! сыты.

Богдан

Так встаньте же, перекрестите лбы,

Ложитесь спать вы — нутка!

Да накормила ты телят, Марфутка?

Дочь

А как же.

Богдан

То-то же! ну, кончен день теперь.

Куда ты, Фомка?

Сын

Зачиню я дверь.

Вавила
(входя)

Не зачиняй, впусти, Фома Богданоч!

Богдан

Сосед Вавила! ты зачем забрел?

Вавила

В извозе был я, воротился на ночь;

Огня уж в хате не нашел;

Придется завтра потазать Марину, —

Так одолжи же, засвечу лучину.

Дети

Колдун Вавила! у!

Богдан

Огня

И не проси ты у меня:

Ты на страстной у Москоленка

Вот так же брал огня,

А к вешнему Николе ни коня

Не стало у него, ни свинки, ни теленка.

Вавила

Не дашь огня?

Богдан

Не дам.

Вавила

Так помни ж: я Вавила!

Сынок твой, дочка смерть как хороши!

Меня не любишь — пусть! люблю их без души.

(Уходит.)
Богданиха

Ох! крестная да будет с нами сила!

Он похвалил их! дунь да плюнь! беда!

Зачем его впустили мы сюда?

ЯВЛЕНИЕ 3

Полночь: перекресток; Вавила ворожит.
Вавила
(кланяясь на все четыре стороны)

На восток раз, раз на запад,

Раз на север, раз на юг

Обернуся, поклонюся:

Сват восток мне, север друг,

Запад! я тебя держался,

Юг! с тобой я побратался.

Духи ночи, духи смерти,

Духи ада, духи зла,

Был отец слугой вам, черти!

Ведьмой мать моя была;

Сын отрекся от крещенья:

Я их сын — ваш раб с рожденья.

Проклял я отца родного,

Проклял я родную мать,

Проклял, что ни есть святого,

Бросил крест и благодать:

Ваш я, ваш; мне помогите,

Род Богдана истребите!

Падает звезда; удар грома: перед Вавилой стоит Кикимора.
Кикимора

Что, красноглазый, ты развылся так?

Вытьем пугаешь полуночный мрак.

Чего желаешь?

Вавила

Много чести,

Кикимора! — скажу без лести:

Не стою, право, я того,

Чтоб умник ты, любезник и повеса

Послушал зова моего;

Довольно было бы и худенького беса

Из мелких, из хромых мне, старику;

Мужик простой я, без затей, без чванства,

Дворянчик ты из адского дворянства:

Мне ль знаться с господами, мужику?

Кикимора

Смиренничай! ты плут, Вавила, плут известный,

Да ведь меня не проведешь:

Других бесов не призовешь;

Все заняты... Мне ведом подвиг честный,

Который хочешь совершить;

Людской же жизни нить

(Так непостижными положено судьбами)

Расторгнуть можем мы людскими лишь руками.

Приятель, отвечай: желаешь ли под кнут?

(Сам видишь, я тебе не расставляю сети!)

Тогда сегодня же Богдана дети

Под топором твоим — не иначе! — умрут.

Вавила

Кнут? нет! не хочется под кнут. Ну, корчу

Нашли на них!

Кикимора

Я их испорчу;

Но долг, сам знаешь, красен платежом:

Тебя на часик в волка обернем.

Вавила

Прошу покорнейше! Какие предложенья!

Какие выдумки у этих чертенят!

А что, когда меня собаки заедят?

Кикимора

Что? заедят тебя зубами, без сомненья!

Да нет: не трусь! тебя я сберегу:

И ноги подкошу собакам на бегу,

И проведу все пули мимо;

А быть волком тебе необходимо

И даже прибыльно — вот видишь, почему:

Ты службу барину сослужишь своему.

Вавила

Ижорскому?

Кикимора

Ему.

Вавила

А как?

Кикимора

Да слушай!

Как будешь ты волком, овец не кушай,

В соседний двор

Не лазь через забор;

Нет! тотчас отправляйся в бор.

В бору Ижорский, словно Каин, бродит,

Вздыхает, рвется, мелет вздор,

Тоску, зевоту, сон на леших всех наводит;

С ним встретишься — вступи с ним в разговор

(Каков он, от него скорее волку

Добиться толку,

Чем людям: он бежит людей,

И всякий человек в его глазах-злодей);

Скажи ему: «Влюблен ты, примечаю,

А как помочь тебе, поверь мне, знаю!»

Он назовет — тебе вот слово я даю —

Красавицу свою;

Как будешь имя знать, известным наговором

Взволнуй девчонки гордой кровь;

Надежда на ее любовь

Излечит чудака: он деньгами, как сором,

Тебя осыплет; славно будешь жить,

Над старостой смеяться и десятским,

И сладко есть и сладко пить,

Всех в зависть приведешь кафтаном хватскям

И...

Вавила

Быть так: по рукам! смотри же, не солги!

Кикимора
(кладя руку на голову Вавиле)

Будь волком волк! душой ты волк: к волкам беги!

Вавила оборачивается в волка и бежит в лес.

Исчезнуть? нет! еще мне слово

Почтенной публике желается сказать.

На эту сцену вот как станут возражать:

Сосед соседу скажет: «Бестолково!

К чему Кикиморе к Вавиле прибегать?

Как будто он не дух? Он должен быть сильнее,

Умнее, чем колдун».

Так точно! но Ижорским ведь по шее

Был прогнан бы шалун,

Когда бы где с ним встретился. К тому же

Гораздо быть могло б еще и хуже:

Ижорского кольцо забыли вы?

Он им любого духа свяжет:

Что, ежели еще служить себе прикажет?

Нет! лучше жить в дупле кумы моей, совы!

Тогда (ну, знаете! в конце второго акта)

Он память потерял с сердцов:

А то бы без условья, без контракта,

Не рад, да будь готов,

Покорен будь во всем его капризной воле,

Доколе

Он сам тебя не сгонит за порог.

Итак, да будет приговор ваш строг,

Но рассудителен! Вниманья

Причины удостойте, коим я

Никак не мог противиться, друзья!

Теперь исчезнуть можно: до свиданья!

(Исчезает)

ЯВЛЕНИЕ 4

Ночь; лес; Кикимора сидит на дереве; Ижорский следит волка, стреляет; пуля мимо.
Волк

Напрасный труд! твои все пули,

Меня не тронув, мимо прожужжат.

Ижорский

Ты шутишь или в самом деле, брат?

Ведь, кажется, те времена минули,

Когда медведь, баран, лисица, волк и кот

С людьми вступали в рассужденья,

И размышлял о просвещеньи крот,

И дубу трость читала поученья.

Ты волк, а говоришь как человек!

А впрочем, не дивлюсь: в наш век

Волками люди стали,

Так отчего ж не быть людьми волкам?

Волк

Мудрец, пример ты мудрецам!

Не знаю я, с досады ли, с печали,

А судишь здраво и умно:

Я то же думал уж давно.

Был человеком я, да вот: кривые толки,

Притворство, лицемерство, ложь

Меня взбесили наконец — и что ж?

Людей я бросил и — завербовался в волки.

Ижорский

Ты человеком?..

Волк

Был. Но из любви одной

Ко благу ближних, к истине святой

Стал волком.

Ижорский

Это как?

Волк

Об этом после. Ты же,

Как рассмотрю тебя поближе,

Сдается мне, Ижорский.

Ижорский

Так.

Да кто ты? говори, чудак!

Волк

Узнай-ко!

С тобой я был знаком.

Ижорский

Подумать должно... Прокурор Хватайко?

Ведь он и прозван был волком.

Нет! — ну, Воров, квартальный надзиратель!

Что ж, и не он? А! вот я отгадал:

Фирюлин, «Вестника Австралии» издатель!

Не он ли всякого, кому создатель

Хоть несколько ума и дарований дал,

Лишь в силу, лишь бы мог, схватил бы и сожрал?

Не он? неужто? пустяки, приятель!

Признайся, ты Фирюлин!

Волк

Да, попал!

Кто я? не скоро, вижу, отгадаешь:

Переменился я; и ты не то, что был;

Бывало, ты хохочешь — вот вздыхаешь;

Ты цвел как маков цвет — вот бледен и уныл.

Влюблен ты, примечаю;

А как помочь тебе, поверь мне, знаю.

Ижорский

Помочь мне? мне?

Волк

Тебе; и — видишь ли? — судьбе

Угодно, чтобы я помог тебе.

Ижорский

Да кто же ты?

Волк

Как будто в этом сила?

Ну, я не леший, не мертвец;

Не гневайся, признаюсь, мой отец:

Я твой крестьянин, я — колдун Вавила.

Ижорский

И ты, ты мне помочь готовишься, глупец!

Волк

Вот то-то, господа, вы чересчур спесивы!

Кто лапти носит и тулуп

И бороздит сохою ваши нивы,

Всегда в глазах боярских прост и глуп;

А между тем... Да что! молчи, Вавила!

Ты говоришь, а он

Руками режет воздух и ворон

С кустов сгоняет!..

Ижорский
(про себя)

Чтоб меня любила,

Чтоб о взаимности сама меня молила...

О! если б это быть могло!

Нет! нет! я не воздал бы злом за зло!

Ах! при одной уже мечте блаженной,

Что Лидиею несравненной

Могу любимым быть, что я

Могу сказать ей: «Ты моя!» —

Забыто все: обман, предательство, притворство —

Все, что меня страданью обрекло.

Так, сердце, не совсем еще ты черство,

Не вовсе мертво ты! — сы снова расцвело;

К ней из груди моей ты рвешься, к незабвенной...

(Волку)

Вавила, ты бедняк презренный,

Ты всеми ненавидим и гоним;

Но если бы ты мог — клянуся им,

Чье имя оба мы произнести не смеем!

Хотя б ты был злодеем,

Чернейшим из людей — нет, для тебя

Не пожалел бы я и самого себя!

Волк

Ты много обещаешь, барин!

Надеюсь, будешь благодарен.

Все сделаю, награды ж никакой

Я не желаю, кроме вот какой:

Мне год позволь прожить с тобой.

Ижорский

Со мною год прожить? — ты не Вавила!

Волк

Еще раз повторю: как будто в этом сила?

Вавила? нет ли? дай ответ:

Что? ты согласен или нет?

Не бойся, я скучать тебе не стану:

Я знаю, вреден вашей братье свет;

Уж вы привыкли к сумраку, туману.

Предместник мой навязчив был и скор,

Проказничал, молол вчастую вздор;

Я не таков: поверь, молчать умею;

Хотя бы видел, сломишь шею —

Какое дело мне? я твой слуга, служу,

Молчу; а разве уж захочешь, спросишь, —

Тогда, конечно, правду всю скажу.

Поверь, меня полюбишь, сам не бросишь!

Что? как? решился ли?

Ижорский

Решился: на год твой.

Волк

Итак, теперь ступай домой;

А я — принаряжусь. Вот видишь ли, любезный,

Я даже подписи не требую твоей;

Сам видишь, демон я и скромный и полезный!

Уходит Ижорский; волк превращается в Шишимору; Кикимора сходит с дерева.
Кикимора

Шишимора! меня он обманул, злодей!

Шишимора

Каков Вавила красноглазый?

За шутки прежние, за прежние проказы

Он, кажется, тебе исправно заплатил.

Уж гаснет блеск предутренних светил,

Уж ранние в лесу проснулись звуки, —

Ты ж не исполнил приказанья Буки!

Кикимора

Помилуй! что? Ижорский ведь здоров.

Шишимора

Ай, молодец! всегда ответ готовый!

Здоров, как могут люди быть здоровы

(У них-де вот и все различье от скотов,

Что нет меж них несумасшедших,

И не было в веках прошедших,

И в будущих не будет: уж таков

Весь род их). Но каков

Теперь Ижорский — их на свете много...

Судить не будем слишком строго:

Положим, он здоров;

Да нам скажи, наш умник, наш затейник,

Кто вылечил его? не я ли, ваш дурак,

Я, вашей братьи забияк

Всегдашний мученик? Итак,

Пук розог, плеть, ошейник,

Колодка или что подобное тому

Вас ожидает, — видно по всему.

Я не злопамятлив, я добрый малый

И расскажу тебе, пожалуй,

Как я собой Вавилу подменил.

Вавила, видишь, вышел от Богдана,

Я знал, что час его пробил,

И подстерег его над речкой у кургана,

Едва он на доску — и доску я пихнул,

Упал он в воду, крикнул, потонул.

А лесу здешнего султан ревнивый. Гул

(Ты у него отбил двух или трех русалок),

Что хочешь к колдуну, мне между тем шепнул.

От всей души тебе желая палок, —

Не ради мести, а для твоего ж добра, —

Я в труп вселился, стал Вавилой

И обманул тебя на перекрестке, милый!

Раздумай это все, а мне идти пора.

(Уходит.)
Кикимора
(один)

Итак, любезный друг, читатель или зритель,

С тобою глаз на глаз

Мы видимся в последний раз,

А там за сценой мой сердитый повелитель!

И знать нельзя (сказал, быть может, правду плут),

Меня и впрямь порядком отдерут!

Когда же на тебя еще навел я скуку,

Тогда уж самому просить придется Буку,

Чтоб он меня построже наказал.

Но если две-три правды я сказал, —

Их, может быть, еще не знает всякий, —

Ты мне прости и шутовство и враки,

Для коих, сам я чувствую, в наш век

Уж не довольно молод человек.

Иду; иному уступаю духу:

Он будет в страх очам твоим,

Он будет в ужас слуху.

Но, что бы ни свершилось им,

Все приготовлено (пусть не забудешь) мною:

Я, помни, овладел Ижорского душою,

Я ненависть в него излил

К людскому племени, в нем веру погасил

В невинность, истину и добродетель;

Вот почему вина я и содетель,

Источник первый злодеяний тех,

Которые во плач преобратят твой смех;

И трепетный воздвигнется твой волос,

И задрожит поэта робкий голос,

И скажет он испуганным друзьям:

«Без веры к людям

Отверженным принадлежим духам

И на земле чудовищами будем!»

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Лев Петрович Ижорский.

Князь Пронский.

Княжна Лидия.

Графиня Шепетилова.

Веснов.

Кондрат Максимович Ковалок, Фалалей Кузьмич Подлипало, Анисим Павлович Вестовщиков — помещики, соседи Ижорского

Честнов, управитель Ижорского.

Станционный смотритель.

Атаман и три разбойника.

Слуги.

Духи и видения:

Добрый дух.

Титания.

Ариель.

Бука.

Шишимора.

Кикимора.

Демон огня.

Знич и саламандры.

Демон воздуха.

Демон моря.

Демон земли.

Заяц.

Действие происходит большею частию в поместьях Ижорского и в окрестностях, кроме начала второго акта, которое разыгрывается в Петербурге, и конца третьего, происходящего в Новороссийских степях и на берегу Черного моря.

ДЕЙСТВИЕ I

ЯВЛЕНИЕ 1

Почтовый дом на земле Ижорского. Вечер. Слышен колокольчик; потом входят князь Пронский, Лидия, графиня и смотритель.
Князь

Скорее, лошадей!

Смотритель

Прошу покорно вас!

В разгоне лошади: повремените с час.

Князь

Повременить? и час? ниже одной минуты!

Уж эти мне смотрители! все плуты,

Разбойники.

Смотритель

Не обижайте нас:

Я офицер, четырнадцатый класс...

Князь

Четырнадцатый класс! пусть будет хоть тридцатый.

А есть ли что поужинать у вас?

Смотритель

Есть: окорок, и пребогатый.

Князь

Пожалуй окорок сюда!

Князь садится; перед ним ставят окорок и бутылку вина.
Смотритель

Хорошего вина бутылка!

Князь

Да?

Ты малый, вижу, хоть куда.

Смотритель

У нас всегда найдется что в запасе;

Не при одном живем при хлебе мы и квасе:

Не будь подчас хорошего куска,

И нас самих возьмет, сударь, тоска.

Князь

Ты говоришь умно и прямо мне по сердцу.

Горчицы нет ли?

Смотритель
(подает)

Вот-с.

Князь

А перцу?

Смотритель

Здесь.

Князь

Почту держит кто?

Смотритель

Помещик.

Князь

А зовут?

Смотритель

Ижорский.

Князь

Лев Петрович!

Смотритель

Отгадали-с.

Князь

Мы в Петербурге часто с ним видались:

Философ он, чтоб не сказать мне: шут.

Здесь как живет?

Смотритель

Не выезжает,

Соседей никого не принимает,

По целым суткам заперт, все один;

Именьем правит старый дворянин,

А верите ль? и он, что нужно, все приказы

Находит письменно в прихожей.

Князь

Вот проказы!

Смотритель

Так: от него

И слова не слыхал ни одного

С его приезда из столицы

Ни камердинер, ни казак,

Ни повар.

Князь

Даже повар? Небылицы!

Смотритель

Поверьте слову честному.

Князь

Чудак!

Лидия

Il est interessant, mon pere.[191]

Князь

Interessant? il est timbre, ma chere.[192]

Графиня

Interessant ou bien timbre: toujours

C'est a vous qu'il le doit.[193]

Лидия

A moi?[194]

Графиня

Oui, mes amours.[195]

Лидия

Ah! Vous me tourmentez sans cesse.

Ne finirez Vous donc jamais, Comtesse?[196]

Графиня

Finir? pourquoi?

Ce jeu me plait a moi.[197]

Князь

Он, стало, никогда из дому не выходит?

Смотритель

Выходит: по ночам в лесу соседнем бродит

С ружьем; а не видал еще никто,

Чтоб из лесу принес хоть зайца.

Князь

Что?

Смотритель

Болтают старожилы,

Что там нечистые всегда водились силы...

Я этому не верил ничему...

(В губернской я гимназии воспитан,

Живал в Орле, в Москве, довольно и начитан:

Не суевер), — но видно по всему...

Недаром — вам сказать короче —

В лесу проводит Лев Петрович ночи!

И старика видали с ним и...

Князь

Вздор!

Смотритель

Вы ж слышали: я сам не верил до сих пор.

Но...

Князь

Я ж скажу тебе без прибауток:

Старик знаком мне; он Ижорского дурак.

Смотритель

Нет, ошибаетесь никак:

Ижорскому, ну, право, не до шуток.

Он так уныл, так бледен, так иссох,

Что самый лучший скоморох

Бедняжку рассмешить, ей-богу, не успеет!

Он тает, исчезает, тлеет,

И скоро мы его

Свезем и... барышня бледнеет!

Помилуйте, что с вами?

Лидия

Ничего...

Кружится голова — с дороги.

Князь

Mon Dieu![198] тебя не держат ноги!

Ма niece,[199] подайте руку ей.

Смотритель

Пожалуйте к жене моей:

Там можете раздеться; отдохните.

Князь

Графиня, от нее, прошу, не отходите.

Выходят Лидия и графиня, за ними смотритель.
Князь
(один, не вставая из-за стола)

Уж эти женщины! чудесннцы, ей-ей!

Вдруг в обморок... с чего? прошу покорно!

С дороги? — может быть. Но их причуд, затей

Не перечтет и лучший грамотей:

Вдруг вздумают, и — ангелом злодей!

Вдруг закричат: ужасно, гнусно, черно!

Вдруг то же самое прекрасным назовут!

Ижорский? ведь Амур проказник, плут:

Быть может, именно отъезд... его не ждали;

К тому ж (как нам кузины рассказали)

Горячка, бешенство, затмение ума,

Приметы романтической печали...

А сверх того, кто знает? и сама

К нему и перед тем сильнее привязалась,

Чем мне по спеси признавалась...

Как бы то ни было, душой я был бы рад,

Когда б господь послал мне в этом зяте клад.

Богатство, говорят, и вздор и предрассудок,

Но верьте мне, не вздор пустой желудок;

И честью уверяю вас,

Когда вот помянул про хлеб один и квас,

По жилам пробежал мне вдруг огонь и холод,

И был я сыт еще, а чувствовал уж голод!

Взят дом мой за долги в казну,

В опеку отдано именье;

В деревню еду: скука и мученье!

Теперь досуг мне будет: на луну

Смотреть и сочинять эклоги,

И починять дороги,

И книгу написать, хоть житие мое,

И всех старух и стариков соседства

Прилежно слушать мудрое вранье,

И к улучшенью паств искать в газетах средства,

И Петербург бранить и славить тишину,

Невинность и коров! — Какая перспектива!

Деревня для меня Япония и Хива

И хуже, чем Сибирь! — Забудусь-ко, засну.

(Засыпает.)

ЯВЛЕНИЕ 2

Перед почтовым домом; глубокая ночь.
Шишимора

Темнота, тишина:

Закатилась луна,

Помертвела природа,

Тихо звезды горят,

Бледно звезды блестят

Средь небесного свода.

Демон, демон огня!

Ты послушай меня,

Смертных ужас и кара!

Ты явись предо мной,

Окруженный грозой,

В буре, в вое пожара!

Демон огня
(является)

Вихрем мчит меня огонь,

Мой ретивый, добрый конь;

Раздается трус и грохот, —

Это мой веселый хохот;

Слышишь ли глушащий треск?

То моих ладоней плеск!

Я мирно покоился в твердом кремне,

Лежал беззаботный под насыпом лавы;

Вдруг зов твой могущий послышался мне, —

И вот я восстал, роковой и кровавый!

Чего ты желаешь, скажи, от меня?

Чего ты желаешь? Я демон огня.

Шишимора

Воспали пожаром

Этот спящий дом;

Гибельным ударом,

Яростным крылом,

Предсылая дым и страх,

Обрати его во прах!

Демон огня

Вы, саламандры, мне внемлите,

Услышьте мой владычный глас;

Предстаньте: призываю вас,

Предстаньте, поспешите!

Саламандры
(вспыхивают из-под земли)

О царь! ты призываешь нас,

Мы слышим твой владычный глас:

Что нам прикажешь, наш властитель?

Разрушить чью велишь обитель?

Демон огня

Отвалите с бездны камень,

Зачерпните в бездне пламень,

В тьме зажгите яркий свет:

Будь сей дом в огонь одет!

Саламандры

Был сей дом — заутра нет!

Скорее, скорее

За дело, за дело!

Дружнее, живее!

Чтоб дело кипело!

Знич

Ты жги; ты свети; ты махай, а ты дуй;

Ты пламенный ток и мешай и волнуй;

Ты, брат, завывай среди рдяной пучины;

Я ж ветер ревущий воздвигну с равнины.

И в полымя грянется, радостен, яр,

И к тучам подымет блестящий пожар.

Саламандры

Дружнее!

Живее!

Чтоб дело

Кипело!

Знич

Чтоб дом в океане горящем исчез;

Чтоб наше по воздуху взвилося знамя,

Багровое, шумное, жадное пламя

До звезд полуночных, до самых небес!

Саламандры

Скорее, скорее

За дело, за дело!

Дружнее, живее!

Чтоб дело кипело!

Шишимора

Один кряхтит, другой надулся, будто мех;

Сверкают в черной тьме чудовищные лица,

Как с наковальни жар, как быстрая зарница...

Потеха! смех!

Работайте: пора! к Ижорскому отправлюсь,

Над страхом гордого безумца позабавлюсь.

ЯВЛЕНИЕ 3

Ижорский в своей комнате один; входит Шишимора.
Ижорский

Что?

Шишимора

Ничего.

Ижорский
(помолчав)

Что я любим,

Ты мне клянешься и не лицемеришь?

Шишимора

Когда поверишь

Глазам своим,

Сегодня же из разных обстоятельств

Довольно выведешь и сильных доказательств,

Что ты любим.

Ижорский

Еще сегодня! как?

Княжна с отцом в столице...

Шишимора

Как не так!

Графиня и княжна с отцом-брюханом

Ночуют у тебя в деревне.

Ижорский

Что ты? здесь!

Шишимора

На почте князь заснул на креслах за стаканом.

А дочь... ты на ее ль мне жаловался спесь?

Про Льва Петровича рассказывал смотритель,

Подействовали на княжну слова:

Вдруг дурно, — закружилась голова...

(Хороший, верно, был риторики учитель

В гимназии губернской!) Вот она

Теперь, лишенная утех, надежды, сна,

В светелке по тебе, по милом, стонет, плачет.

И сердце у тебя от радости не скачет?

Ижорский

Здесь Лидия, в двух от меня шагах,

И с нею я не свижусь... ах!

Шишимора

Не свидишься?

Ижорский

Не свижусь: перед нею,

Нет, не унижусь! Если бы и рай

За то мне был наградой, не считай

Она меня игрушкою своею!

Шишимора

И ты решился?

Ижорский

Да.

Шишимора

Ну, я ж о ней жалею:

Сгорит бедняжка.

Ижорский

Лидия сгорит?

Шишимора

И без метафоры; нет, просто, в самом деле.

Должно быть видно и отселе...

(Смотрит в окно.)

Так точно: вот блестит!

Тебе, любезнейшему другу,

По мере данных мне способностей и сил,

Я, было, вздумал оказать услугу:

На почте я пожарен разложил;

Хотел, чтоб ты предстал ей как спаситель,

Чтоб вынес героиню из огня...

Оставим: пусть горит! Устал я; вы поспите ль?

Покой бы нужен был и для меня.

Ижорский

Будь проклят ты! — Пожар! эй, люди! эй, коня!

Входят слуги.

Скорей на почту! — Почта запылала!

Коней! — чтоб вы издохли! мне коня!

На почту, — говорю, — все с велика до мала!

Приезжие... спасите их!

Коня! коня! — не стало сил моих!

Слуги
(вбегая и выбегая)

Пожар! пожар! на почту!

Один из них

Лошадь, барин,

Готова.

Ижорский

Благодарен!

За мной! туда, туда!

Выбегает; потом слышен конский топот.
Шишимора

Умора! шум какой! какая суета!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ 4

Перед почтою; почтовый дом пылает; народ толпится. Впереди видны графиня, смотритель, жена его, спасенные; Шишимора; потом является Ижорский с князем, которого выносит из пожара.
Князь

Тьфу! было мне тепло: боюся,

Не растопился ли — жирненек — мой живот!

Без дальных без забот

Чуть не изжарили меня, как гуся.

Ну, Лев Петрович, хват! сказать, что молодец!

Спасибо! выручил! родной ты мне отец!

Дым! пламя! я кричу; горит, пылает;

Уж жаром дух мой занимает, —

Вдруг Лев Петрович прилетел

И вынес на плечах меня из ада.

Шишимора
(вполголоса)

Как не сломила плеч подобная громада?

Князь

Спасибо! я здоров и цел.

Ижорский

От благодарности избавьте,

Князь; пустословие оставьте!..

Где? где княжна?

Князь

Княжна?

Еще не спасена?

Так, братец, знал я, что меня ты любишь;

А чтобы предпочел меня княжне,

Не думал я — и очень лестно мне!

Ижорский

Бездушный! и отец! себя, несчастный, губишь!

Княжна где? знаешь ли, кто я?

Княжна где? или (вот рука моя!)

Тебя, негодную и мерзостную ношу,

В пожар, в котором был ты, снова брошу!

Князь

Да не сердись! ее я вижу; там она!

(Показывает на окно, у которого является Лидия.)
Ижорский

Огнем и смертию окружена,

Из верхнего жилья, моля, простерла руки, —

Рвет сердце вопль ее, ее стенаний звуки!

На помощь, духи тьмы! вам душу отдаю:

Ее спасите, Лидию мою

Спасите!

(Бросается в огонь.)
Графиня

Грудь от ужаса не дышит:

Густое полымя ему навстречу пышет

И лижет жадным языком

Пылающий совсюду дом;

Пропал, — явился вновь; обоих их не стало,

Их не видать, — заныло сердце, вот —

Так точно, он! Он снова у ворот!

Увы! огнем все ворота объяло!

Он держит Лидию без чувства на руках,

Он медлит, епанчой ее закутал... ах!

Он ринулся...

(Лишается чувств.)
Ижорский выносит Лидию.
Князь

Ма niece,[200] вы в обморок упали

Напрасно: живы, спасены!

И даже волоса не сожжены

У Лидиньки: так бросьте же печали!

ЯВЛЕНИЕ 5

Сад Ижорского. Входит Кикимора.
Кикимора

Здорово, милый мой раек!

Здорово, друг партер! мое почтенье, креслы!

Без вас наскучило: препоясал я чреслы,

Взял посох и суму; шел, шел, все на восток —

И наконец прибрел на эти доски.

«А для чего? — кричит Фирюлин, мой Зоил, —

И прежде ты довольно нас бесил;

Твои все шуточки так глупы и так плоски!

И я душой был рад, когда ты объявил,

Что, к прекращенью нашей муки,

Здесь с нами глаз на глаз

Ты видишься в последний раз...

И что ж? опять ты здесь! Где ж плеть и палка Буки?»

Трофим Михайлович, не торопитесь бить;

Позвольте наперед вам доложить:

Бесенок я, а сотворен для дружбы;

Для ней ни от какой не откажуся службы.

Есть друг и у меня, предобрый человек,

Пречестная душа — писатель;

И вот пришел ко мне и говорит: «Приятель,

Преемник твой не то, что ты; он ввек

Со сцены с публикой не вступит в разговоры.

К тому ж угрюмые, косые взоры,

Его коварный, злобный нрав,

Ну, право, созданы не для забав!

А, брат, необходим с партером мне посредник,

Веселый, умный собеседник,

Который бы подчас, как Шекеспиров хор,

Им пояснял мой вздор».

И ну просить и лестными словами

Превозносить меня, хвалить мой ум, мой дар!

Что ж? просьбы и хвалы, — вы ведаете сами, —

Хоть в ком, а породят усердие и жар;

Я к Буке; Бука молвил: «Отпускаю»;

И вот я здесь, и в должность я вступаю!

Не так ли, господа, вы видели пожар?

Лихая, говорят, тут заварилась каша!

Ижорский спас княжну. Что ж? героиня наша

Занемогла; к тому ж погода, грязь...

У Льва Петровича остался в доме князь.

Прошло недели с две: княжна с постели встала,

Но, благодарности полна,

Любовию занемогла княжна.

И прежде, говорят, тайком пылала

(Действителен же был Вавилин наговор!),

Теперь же и таить любви не стала;

Обрадовался князь и — сладил вмиг сговор.

Однако ж кланяется хор:

Жених, пожалуй, сгонит с места!

Чай, наших прежних шашней не забыл;

Да и сердит: смотрите, как уныл!

Зато уж как мила, как хороша невеста!

(Уходит.)
Входят Ижорский и Шишимора.
Ижорский

Любим я, счастлив! Счастлив? я? да что ж

(указывая на грудь)

Здесь ад мой шепчет? — клевета и ложь!

Любим! положим, но любить могу ли?

Навеки дни минувшие минули.

Все выскажу: ее я не люблю;

Я чувств вчерашних уж обресть не в силах.

Не стужу ль скуки я при ней терплю?

Огонь мгновенный вспыхнул на могилах

Моих истлевших ощущений: я

Считал огонь тот светом оживленья, —

От одного погас он дуновенья —

И в прежней хладной тьме душа моя!

Чтобы любить ее, свою природу

Я победить бы должен; с корнем вон

Всю ненависть к ее исторгнуть роду

Предательскому — к людям; а мне он

Так мерзок, как тирану сумасброду,

Который — мысль не глупая! — скорбел,

Что не дана одна и та же шея

Всем этим тьмам и тьмам бездушных тел;

Вдруг, разом... да! Желание злодея

Понятно мне. И я, в груди моей

Ко всем к ним ужас, ненависть лелея, —

Я соглашуся для одной для ней

На подлую, безумную измену

Суровой правде, самому себе?

Вовеки унизительному плену

Уж не подвергнуся... Хвала судьбе!

Нельзя. Но если б даже, я ль забуду,

Как эта Лидия играла мной?

Кто? я овечьей одарен душой?

Нет! пусть она трепещет: тигром буду!

Так! Но чего ищу, найду ль у ней?

Быть может, уж давно жокей, лакей,

Или Ветренев, шут презренный,

Или молокосос, дитя — Веснов,

Или Жеманский, гений несравненный...

О! всех их я бы растерзать готов!

Пускай! — по крайней мере на коленях

Ее хочу я видеть пред собой,

Роскошствовать в ее рыданьях, пенях.

Да! — Чтоб, объята смертною тоской,

Рыдая, поднимала вопль безумный,

Чтобы, без памяти, дрожа, стеня,

Сама молила о любви меня,

И чтоб ей был ответ мой хохот шумный...

О! если бы!

Шишимора

Я поздравляю вас,

По чести, Лев Петрович, поздравляю, —

Вы понабрались кой-чего у нас;

Вас, сударь, уважать я начинаю.

Положим, ты по слабости своей

И не совсем еще достиг чертей,

А, право, хороши твои успехи;

Ты уж почти опередил людей.

Ну, продолжай! Для адской ты потехи

Созреешь, может быть: надежда есть, —

И то не малая, поверь мне, честь,

Когда столь рухлое, как ты, созданье

За нами следует, хоть сдалека.

Одно противно мне: твоя тоска

И то, что слишком в вялое мечтанье

Вдаешься... Нет, живи-ко, брат, слегка,

Без этих глупых, тяжких размышлений...

Не слушай предрассудков и сомнений:

Шаршавят жизнь — и только! А к чему?

Все делай по желанью своему,

И будешь ты первостепенный гений!

Входит Лидия.
Лидия

Не помешала ли я вам?

Ижорский

Княжна, вас посетить я собирался сам:

Поговорить мне должно с вами.

Лидия

Поговорить? Вы правы: между нами

О многом должно бы поговорить.

Так, перед вами я во многом виновата;

Считаю вас за друга и за брата,

Для вас хочу свою всю душу обнажить.

Ижорский

Позвольте...

(Шишиморе)

Ты ступай, и чтоб нам не мешали!

Уходит Шишимора.
Лидия

Я много причинила вам печали,

Мой друг! и вспомнить — так стыжусь. Но нет:

Пусть вы узнаете, пусть слышит целый свет!

Как грешник, исповедав преступленья,

Надеется от бога отпущенья,

Так, исповедав все мои вины,

И я надеюсь: будут прощены.

Тот, с кем я говорю, не мой ли избавитель,

Который жизнию мне жертвовал? К тому ж

Не благородный ли, великодушный муж?

Узнать хотите ль,

Ижорский, как могла дойти я до того,

Что самым лучшим, самым высшим чувством

Играла? что с предательским искусством,

Боль, муку душ себе вменяя в торжество,

Сама и холодна и с безмятежной кровью,

Шутила, забавлялася любовью?

Бог дал мне добродетельную мать:

Она меня с каким старанием растила,

Как силилась свою мне душу передать!

Мне было десять лет... ее взяла могила...

Отец мой... больно сердцу моему...

Его вы знаете: не вам одним, всему

Известен свету он... он был мой воспитатель.

Но защитил меня создатель,

И, верно, матери святая тень

Меня хранила ночь и день,

Меня, как ангел божий, сберегала:

Я правила его, содрогшись, отвергала;

Был долго невнимателен и глух

К его учению испуганный мой слух;

Успел он не во всем, увы! успел во многом.

Он сердце мне тщеславьем отравил,

Он блеском суеты мне взоры ослепил.

Единственным своим и счастием и богом

Считать я стала этот блеск.

Куда ни покажусь, везде встречаю плеск,

Восторг, и торжество, и восхищенье...

Сначала это все рождало упоенье,

Потом наскучило: безумная толпа

Моих поклонников казалась так глупа,

Казалась так мертва, что стала в омерзенье.

Явились вы: вы были исключенье;

Мое тщеславье пробудилось вновь,

Но я наказана: отомщена любовь.

Ижорский

Вы, Лидия, меня, прошу вас, извините:

Вы не к тому привыкли, что теперь

Услышите. Не знаю...

Лидия

Говорите;

Все, все мне выскажи, мой друг, и верь:

Хотя бы речь твоя была сурова,

Хотя бы ты мне сердце растерзал,

Хотя бы в каждом звуке был кинжал,

Все от тебя я выслушать готова!

Ижорский

Итак!.. судьбой учитель был мне дан

Жестокий — опыт, вождь безжалостный, но верный:

Он весь мой путь одел в волчец и терны,

Он много мне нанес страдания и ран;

Но предо мной рассеял заблужденья

И продал правду мне, — без спору, за мученья,

Все ж правду. С той поры исчезли все мечты,

Спал с глаз покров бывалой слепоты,

И сновиденьями я назвал сновиденья:

Увидел я людей в их гнусной наготе,

Изгибы душ бездонных разгадал я,

Зажег светильник в их ужасной темноте,

Всю злобу, все коварство их познал я.

Меня вы любите? вы говорите так...

Желал бы верить, но — мне ненавистен мрак:

С словами сердце не всегда согласно;

Хочу, чтоб для меня светло все было, ясно.

Лидия

Несчастный, бедный друг! что, что скажу тебе?

Не оскорбляюсь, нет: душою я болею.

Ах! не желала бы и злейшему злодею

С тобой равняться в тягостной судьбе,

Какого страшного в себе ты кормишь змия!

Желаешь доказательств: но какие,

Скажи мне, доказательства сильней

Тех, что сквозь слезы из моих очей

Блестят теперь? тех, что из каждого движенья,

Из звука слов моих сам можешь почерпнуть?

Как веру влить в твою неверящую грудь?

Как одолеть твои упорные сомненья?

И если ты не убежден

Всем тем, что видишь, всем, что слышишь, —

Что ж убедит тебя? — Тобой мой дух пленен,

В моем дыханьи каждом дышишь

Ты, ты один; так, ты один

Моих всех чувств и мыслей властелин;

Да! из малейших даже обстоятельств

Ты мог бы видеть, как люблю тебя,

И что тебе весь мир я и себя

Охотно б отдала... Каких же доказательств,

Жестокий, требуешь еще? — Но нет: скажи!

Какие б ни были, я наперед согласна

И, радостна, безгласна,

На все решаюсь: прикажи.

Ижорский

Доверье нужно мне; одно доверье

Доверье может породить во мне,

И вот вопрос мой вам, сиятельной княжне:

Вы в силах ли презреть высокомерье,

Спесь рода своего, молву и сан отца?

Принадлежать мне до венца

Вы в силах ли?.. Молчишь, бледнеешь... Слушай, кто я:

Ценою счастья и покоя,

От роковых, от грозных сил

Ценою дорогою я купил

Единственный мой дар. Дар этот что? Свобода.

Да! после многих тягостных побед

Не святы для меня ни одного народа

Обычьи, предрассудки, бред.

Единый мой закон, единый бог — природа.

И мне подобна быть должна

Та мощная, отважная жена,

Которая подать не содрогнется руку

Мне на всю жизнь: со мной сопряжена,

Должна дерзать на скорбь, на смерть, на муку.

Должна встречать с возвышенным челом

То даже, что зовете вы стыдом.

Не так ли? Вас, княжна, я ужасаю?

Однако же я честный человек,

Я слова данного не нарушал вовек;

И вам под клятвой обещаю:

Как скоро сами вы по жертве той

Решитесь быть моей обвенчанной женой,

Тогда исполню вашу волю,

И пусть обряд пустой

Соединит, как сам умеет, нашу долю.

Лидия

О боже праведный! он болен, он больней

Стократ, чем думала я в простоте своей!

Ижорский! что, о! что мне предлагаешь?

Своей ли собственной погибели желаешь?

А мне? в ужасном лучше бы огне,

В пучине пламенной, неизбежимой

Истлеть, исчезнуть было мне!

Ты для того ли спас меня, неустрашимый,

Чтоб стала я тебе, бесстрашному, в боязнь?

Чтоб ты, спаситель мой, обрел в спасенной казнь?

Внемли: ты уж теперь растерзан подозреньем;

Не сомневаюсь в слове я твоем:

На мне ты женишься; но что? всегда, во всем,

Уверенный моим паденьем,

Что снова пасть могу, — во всем ты ложь, обман

Увидишь, растравишь все язвы прежних ран,

К ним новые, ужасные прибавишь

И страшным бременем меня, себя подавишь.

Меня? не мыслю о себе:

Я силою непостижимой,

Таинственной, неодолимой

Привлечена к тебе...

Нет! об одной твоей я думаю судьбе:

О! сжалься над собою;

О! да остануся достойною тебя;

Меня губя,

Души моей любимец, ты со мною

Не погуби себя!

Ижорский
(в сторону)

Еще она, клянусь, и бездну одолеет!

Клянусь, меня едва

Не сбили чистый взор и мощные слова.

Нет! нет! все это вздор, притворство! — не успеет!

(Громко)

Княжна, в последний раз

Я спрашиваю вас:

Согласны ли принять мое вы предложенье?

Нет? — так покиньте же мое уединенье,

Меня оставьте одного;

Чтобы, как прежде, мне людей не видеть,

Отречься навсегда от мира, от всего

И без изъятья всех вас ненавидеть!

Идет; Лидия удерживает его.
Лидия

Ижорский! боже мой! согласна... я твоя!

Ижорский

Теперь тебя своею я считаю,

Теперь ты истинно моя.

В беседке... в полночь... ожидаю.

(Уходит.)
Лидия
(одна)

Не сплю ли я? не в мрачном ли бреду

Меня пугают дикие виденья?

Что я сказала? помощь где найду?

К кому воздвигну стоны и моленья?

Увы мне! сердце с сердцем не в ладу:

От неба ль, от чудес мне ждать спасенья?

Весь мой обзор могильной мглой одет:

Потух отрадный, путеводный свет.

Сурово, бренное свое созданье,

Сурово наказал меня мой бог:

Кому и жизнь и каждое дыханье,

Все чувства посвятила я, он мог

Обречь меня на срам и поруганье?

Бессмертный! ты непостижим и строг:

Что смертного, как бога, я любила,

За то меня твоя карает сила.

О дочери молися, мать моя!

Ты, коей глас любезный и священный

С младенчества златого помню я!

Ко слабой мне, отвсюду утесненной,

Из рая пусть прострется длань твоя,

Или к своей обители блаженной

Восхить меня: постыл мне мир земной;

Покоя жажду страждущей душой...

Покоя жажду... ах! но очарован

Всесильным обаянием мой дух:

К нему привязан, связан с ним и скован,

К погибели стремится, слеп и глух...

Страдалец! нет, он счастьем не балован:

Везде встречал и взор его и слух

Предательство; он горькую судьбину

Был должен пить... и я его покину?

Я? никогда! ему я докажу,

Что в мире есть еще любовь прямая;

Что суетой и я не дорожу;

Пусть судит и гласит толпа слепая,

Ты подвиг мой благослови, святая!

Так, устою, все бури отражу:

В житейской темной, горестной пустыне

Я буду ангелом его отныне.

(После некоторого молчания)

Все решено. Нет Лидии: она

Для мира, для родных погребена;

Отныне отроком да будет дева,

Рабом да будет гордая княжна;

И раб судеб не убоится гнева,

И отроку не будет смерть страшна,

С весельем он сразится с нищетою:

Он укреплен любовью роковою.

Но кто ж введет меня в унылый дом,

Где ныне вновь Ижорский одинокий,

С ужасным, всех пугающим челом,

Снедаемый змеей — мечтой жестокой,

Как первый богом мучимый злодей,

Как Каин, отречется от людей?

К нему, как волны ко скале кремнистой,

Толпа текла из города всего;

Но только юношу с душою чистой

Из всей толпы Ижорский одного

Встречал когда-то взором несуровым;

И душу за Ижорского Веснов

Был в это время положить готов.

И я — я не без власти над Весновым:

Свой первый пламень посвятил он мне;

Меня любил он в робкой тишине.

Вот верный, вот усердный мой союзник!

К нему, в столицу, не теряя слов!

Так, им и мной наш драгоценный узник

Воздвигнется из адовых оков.

(Поспешно уходит.)
Смерклось; вечерняя заря осветила сад багряным мерцанием; несколько музыкальных аккордов, потом являются Титания и Ариель.
Титания

Сильф, где был ты, где порхал?

Ариель

Мед с цветов я собирал,

Омывался я росою.

Титания

Сильф, бессилен ты и мал;

Но судьбы благой рукою

Быстротой ты наделен,

Наделен умом проворным;

Ныне мне явись покорным, —

Мною будешь награжден.

Ариель

Быть твоим слугой не мне ль?

Вечный раб твой Ариель:

С ранней, сладостной денницы

До возврата вещих снов

Я веления царицы

Всюду совершать готов.

Титания

В путь же, сильф, скорее в путь!

Ход на север простирая,

Выдет дева молодая:

Под кафтаном девы грудь,

Шляпа на главе мужская.

Ты, ее оберегая,

Не позволь ниже дохнуть

На нее дождю, ненастью;

Страх таинственною властью

Насылай на злых зверей,

На недобрых, на людей;

Чтоб в дубраве девы нежной,

Чтоб ее в степи безбрежной

Обижать не смел злодей,

Волк не испугал голодный,

Ветер не знобил холодный.

В путь же, сильф, лети скорей!

Ариель

Внял я голосу царицы;

Полечу быстрей зарницы.

ДЕЙСТВИЕ II

ЯВЛЕНИЕ 1

Занавесь еще опущена; выходит Кикимора.
Кикимора
(публике)

То, что вы видели, почтенные друзья,

На колдовство, на чудеса похоже;

Однако же встречал нередко я

В житейской вашей прозе то же:

Пока красавица к красавцу холодна,

Он вылезть, кажется, готов из кожи;

И что ж? едва к нему преклонится она, —

И вдруг — его душа застужена,

И он, — о ужас! — он готов прозваньем рожи

Тот лик, небесный лик бесславить и срамить,

Без коего, клялся, не в силах доле жить.

Но я не вышел к вам для рассуждений,

Я ныне автору подручный гений,

А тот покорно просит вас:

«Перенеситесь в Петербург на час».

Туда в кафтане, шляпою покрыта,

Отправилась отважная княжна;

Сильф Ариель ее вожатый и защита,

И, кажется, могла уж и дойти она,

Пока гремели здесь басы, литавры, скрипки.

Надеюсь, многие простите нам ошибки,

Когда, превращена

В амура-русачка, предстанет вам она,

И нас отпустите не без улыбки.

Пора мне: занавесь шумит,

Взвилась...

Занавесь поднимается: открывается комната; Веснов сидит у окна и читает.

...Взгляните: вот Веснов сидит,

Читает — что? Два дворянина

Веронские... вы не читали их?

Прочтите ж! Но из-за кулис детина

В ливрее мне грозит; разлив речей моих

Гневит директора; а то счастливый стих,

И не один, и презабавный,

Вам предложил бы: я болтун исправный.

(Уходит.)
Голос под окном

Арбузы, дыни хороши:

Купи же, барин тороватый,

Позвать сиротку прикажи

В свои высокие палаты;

Арбузы, дыни хороши:

Купи же, барин тороватый!

Веснов
(у него выпадает книга из рук)

Что слышу? голос чей? — Он чудно мне знаком,

И тою ж сладостью и тем же серебром

Наполнен, как ее! — То не простое сходство,

То голос Лидии!

(Помолчав)

Какое сумасбродство!

Как мысль такая мне на ум придти могла?

(Берет опять книгу.)

Да! эта Юлия мила:

Она его любовь своей любовью мерит;

Ему, бедняжка, беспредельно верит!

Счастливый путь в Милан! — а как ее поэт

Представил отроком?

(Читает.)
Голос

Арбузы, дыни...

Веснов
(вскакивает)

Нет!

Неужели причиной чтенье?

Меня или дурачит вображенье,

Или... Эй, мальчик! — эй, лоток!

(Глядя из окна)

Взглянул... ее глаза! — идет... и поступь та же!

И рост и волос, — так, улыбка даже!

И млею и дрожу... Что тут готовит рок?

Входит Лидия, переодетая мальчиком-разносчиком; продолжается немая игра.
Лидия

Что, барин? верно нет у вас охоты

Отведать наших дынь?

Веснов

Скажи мне, мальчик, кто ты?

Лидия

Сиротка; в Питер прибыл из села.

Веснов

Откуда родом ты?

Лидия

Из-под Орла.

Веснов

А прозываешься?

Лидия

Иван Сусанин.

Веснов

Чей?

Лидия

Льва Петровича Ижорского крестьянин.

Веснов

Его? — Сомненья нет: я отгадал, кто ты,

Я отгадал, кого перед собою вижу,

И эти ли мне позабыть черты?

Молчишь? — навязчивость, поверь мне, ненавижу.

Поверь: свята

Мне будет тайна та,

Которая тебя скрываться принуждает.

Чего же Ваня от меня желает?

Лидия

Служить вам; вместе ж и... от вас услуг.

Веснов

Каких? скажи... помещик твой мне друг.

Лидия

Ваш друг? — и я слыхал так от людей дворовых.

Да мало, говорят, в наш век друзей, готовых

Друзьям в беде помочь:

Все в счастии друзья, в несчастии все прочь.

Веснов

Изведай и найдешь: усердным буду другом.

Лидия

Иное тяжко и для истинных друзей.

Веснов

Так, так! — Все ж вверься твердости моей.

Лидия

Мой барин страждет злым недугом.

(Дед думает: испортили его.)

Он в жизни, говорят, отведал от всего

И много горького, — а пасмурен с природы;

Объехал белый свет, все земли, все народы

И воротился на святую Русь

Мрачнее вдвое, чем поехал. — Не берусь

Подробно рассказать, да слух такой носился:

Здесь, в Петербурге, будто бы влюбился

И будто бы в последний раз

Девичьей ласке положил поверить.

И что ж? (недобрый, верно, глаз

Завистницы какой!) Лукавить, лицемерить

Перед несчастным принялась она;

Прикинулась, что влюблена,

Сама ж ему смеялась стороною,

Он вдруг узнал — и помертвел душою,

И бросил город, и покинул мир,

И ныне, одинок и сир,

Живет сам-друг с змеей, злодейкою-тоскою.

Мне ж дед мой сказывал: кого любовь

Убила, тот воскреснет вновь,

Как будет поднят дружеской рукою.

Веснов

К нему?

Лидия

Так точно.

Веснов

Не допустит нас.

Лидия

Увидим; выждем легкий час:

Он, знаю, боле всех знакомых любит вас;

К тому же разные петь песенки умею:

Когда-то нравились ему оне...

(Болтают, недурной господь дал голос мне.)

Так, с богом, с вами, может, и успею:

Успел же с богом молодой пастух;

О нем вот пишут, что лукавый дух

Царя смущал, а пастырь юный

Ударил в золотые струны

И гласом сладостным святой псалом запел, —

И дух лукавый отлетел.

Веснов

Готов я; за земной предел

Идти готов я за тобою!

Лидия

Спешишь к страдальцу с дружбою святою,

И уж, сдается мне, страдалец исцелел.

Уходят рука в руку.

ЯВЛЕНИЕ 2

Дом Ижорского в орловском его имении; Ижорский, Шишимора.
Шишимора

Опять тоскуешь — ох!

Ижорский

О чем же веселиться?

Шишимора

Ты любишь Лидию, скажи мне, или нет?

Ижорский

Ее — нимало.

Шишимора

Дельный, брат, ответ.

О чем грустишь?

Ижорский

Грустишь? мне должно бы беситься!

Не удалось, не отомстил.

Шишимора

Зато уж желчь на князя ты излил:

Ему досталось на порядках.

Ты часто ли в таких припадках

Бываешь? в бешенстве таком?

С двора убрался он тишком

С племянницей, с графинею жеманной,

Не то бы случай вышел, и престранный:

Пришлось бы отвечать спине отца

За то, что дочь ушла не наша до венца!

Но разве ты обижен ею только

И ненавидишь только что ее?

Ушла — ну, на других ты вымести свое!

Да, правда: добреньких жалеешь!

Ижорский

Я? нисколько;

Без исключенья ненавижу всех, —

Мне, право, кажется, их вопль мне был бы смех.

Шишимора

Похвально. Между тем, что делаешь с досады?

Витийствуешь, поешь иеремиады;

Не хуже, чем покойник Ювенал,

Ругаешь дураков, злодеев наповал;

А дураки, злодеи

Все продолжают прежние затеи;

Живут — и думают: «Сатира не кинжал,

Не пистолет и не отрава;

Бранится? — пусть! ведь первым нам забава».

Я, dixi,[201] досказал.

Ижорский

Послушайте, вы, господин лукавый!

Я не хочу ничьею быть забавой,

Ни вашей, — верьте мне. Так, не люблю людей

(Любить их нет причины),

Но расставлять оставьте паутины;

Груба уж слишком ткань таких сетей!

Злодейства гнусны мне, я не злодей;

Вам слово я скажу: я дорожу собою,

Своим я мненьем дорожу;

Мне люди мерзостны, пред адом не дрожу,

Но не унижусь никогда душою.

И ежели вы, господин Пролаз,

Дерзнете искушать меня еще хоть раз,

Не забывая дружбы нашей,

И я дерзну — и прогоню вас взашей.

Шишимора

Прогонишь? Наш контракт! ты позабыл его?

Собою дорожишь? не хочешь быть злодеем?

А с позволенья твоего

Еще мы над тобой похохотать посмеем.

Да! что злодей? кого зовешь злодеем ты?

Есть, право, славные черты

И в житии твоем! И вот тебе образчик.

(Я не рассказчик,

Но привожу его,

Приятель, только для того,

Что память у тебя плохая.)

Кто? я ли, зверской яростью пылая,

Хотел невинную девицу соблазнить?

Потом сразить ее ужасным, адским смехом?

Когда бы увенчалось то успехом,

Ты дней ее расторг бы нить,

Или бы душу вверг в холодное затменье,

Навеки в ней задул бы ум...

Но это ничего, не преступленье;

Ты праведник, ты поднял крик и шум

И говоришь: «Не смей вводить нас в искушенье!»

Люблю я, что всегда, во всем

С делами мнение твое согласно:

Кто ненавидит, тот не оскорбит ни в чем

Врагов своих — не так ли? это ясно!

Ты дорожишь собой

И по прекрасной сей причине

Себя терзаешь вечною тоской

И грызть себя даешь убийственной кручине.

А разве зло творить, — когда уж так ты строг, —

И бескорыстно бы не мог,

Без пользы для себя, единственно из рвенья

Ко злу? Тогда — ну, чванься в добрый час!

Тогда бы истинно ты походил на нас

И всякого достоин был почтенья.

Я, например, открыл бы дом

Про всякого, про всех, веселый, молодецкий,

На славу, дом игрецкий:

Здесь банк, тут стосс, там кости, а притом

Вино, балы, театр, музыка роговая,

Цыганки, кони, псарня — и лихая,

Ну, словом, все — Гоморра и Содом!

У нас ли нет на все и способов и средства?

Вообрази возьми,

Как тут из близкого, из дальнего соседства

Нагрянули бы к нам с сынами, с дочерьми!

Тут сколько бы нашлось приятелей старинных:

Тот батюшку знавал, тот по жене родня,

А тот, не зная, почитал меня;

Сестриц и тетушек откормленных и чинных,

И грязных дядюшек и глупых братцев — полк!

Их стаду был бы рад гостеприимный волк:

Так! обирать бы их я стал до нитки,

Не для себя: на что мне? нет, хоть в печь

Весь выигрыш! но весело их жечь

Огнем медлительной, учтивой, тихой пытки;

А только пикнет кто, а только кто дрогнет

И не найдет, что мы черезвычайно милы,

Того наш пистолет на разум наведет:

Пускай раздумает там в тишине могилы,

Как больно оскорбил таких, как мы, людей,

Своею щекотливостью известных,

Радушных, благородных, честных!

Про жен их, про сестер, про дочерей

Уж что и поминать! достались бы в придачу.

Чудеснейший проект! чуть с радости не плачу!

Но ты, мой друг, ступай,

Как прежде, самому себе надоедай,

Филиппики, как прежде, расточай;

Ведь знаю же: твое веселье — скука,

Твое блаженство — мука,

Зевота для тебя и счастие и рай!

Но только не мечтай,

Что от других ты в чем-нибудь отличен;

Как все они, ты двуязычен;

Как все, одно толкуешь, говоришь,

А глядь, другое сотворишь!

Такая ж бренная, как все собратья, глыба,

И ты, как все, не мясо и не рыба.

Ижорский

Послушай, демон, прав ты; точно так,

Я точно был дурак,

Что за вины других себя терзал и мучил.

Быть одиноким я соскучил:

Пусть едут, пусть бегут! открыт для всех мой дом.

Увидишь: с небледнеющим челом

И я раскидывать умею сети.

Что стыд? что совесть? что молва?

Нелепые слова!

Боится кто их? кто? никто, ни даже дети!

Уходит; за ним Шишимора.

ЯВЛЕНИЕ 3

Дом помещика Кондрата Максимовича Ковалка. Кондрат Максимович и Фалалей Кузьмин Подлипало.
Ковалок

Что нового, сосед?

Подлипало

Есть кое-что, и вам

За что купил, за то продам.

Ижорский...

Ковалок

Колобродит?

Подлипало

Нет; но он на отца теперь походит:

Такой же стал, как был покойник, хлебосол;

Прогнал с двора печаль, забыл беды и горе,

Для всех нас у него театр, охота, стол,

Ну, словом, разливное море.

Вот созвал третьего дня весь уезд.

И съехались: кресты, да было не без звезд,

Превосходительных с пяток, князей довольно.

И было все так благородно, вольно,

Без принужденья, без чинов,

И рад хозяин всем, всех обласкать готов,

А как в игре ему везет! скажу вам: вот

Тупалов, — вышел голый из ворот,

Раздел его Ижорский до рубашки.

Ковалок

Да это не отцовские замашки!

Подлипало

Кондрат Максимыч, — молодежь!

Остепенился ты: не мудрено — седенек;

А, чай, и ты летал туда же, где картеж.

Ведь бьется он, сердечный, не из денег.

Премилый человек! его я полюбил;

И нашим бабам всем он голову вскружил.

Ковалок

И к молодцу своих возить ты станешь на дом?

Подлипало

А почему же нет?

Ковалок

Поздравлю ж вас с нарядом,

С убором головным.

Подлипало

Сули убор иным:

Не опасаюсь.

А за Ханжевских, брат, так не ручаюсь;

Да берегись и Пустяков:

У них уж и дошло с женой до крупных слов.

Входит Анисим Павлович Вестовщиков.
Ковалок

Слуга покорный! Кум наш драгоценный!

Прошу присесть.

Вестовщиков

Благодарим за честь.

Ковалок

Нас рассудите, друг почтенный:

Вот Фалалей Кузмич привез мне весть...

Вестовщиков

Признаться, кой-какие есть

И у меня.

Подлипало

Какие?

Ковалок

Кум, какие?

Вестовщиков

Преважные, предорогие:

Вы Машу, Вспышкина меньшую знали дочь?

Ковалок

Знал. Что ж?

Вестовщиков

Бежала нынче в ночь.

Ковалок

Бежала? как?

Вестовщиков

Из переписки

С Ижорским вышло все: письмо нашел отец;

Что правда — правда, Вспышкин не подлец,

Служивый старый, человек не низкий

И честью дорожит,

А сущий черт, когда сердит:

Пристал к ней, стал произносить проклятья,

Монастырем, побоями стращать,

Некстати тут вмешалась мать,

Вступился дядя, раскричались братья;

Перепугалась девка — и бежать,

И, говорят, к Ижорскому в объятья.

Ковалок

Ну, Фалалей Кузмич, Ижорский твой каков?

Вестовщиков

Вам был знаком поручик Храбряков?

Подлипало

Владимир Карпыч?

Вестовщиков

Он. Зарезался, бедняжка!

Ковалок

Помилуй бог! за что?

Вестовщиков

Его же кучер, Яшка,

Мне обо всем подробно рассказал:

Ижорский ободрал поручика как липку.

Казенную тот сумму проиграл;

Взыскателен и строг их генерал, —

Итак, чтобы поправить ту ошибку,

Несчастный глотку отмахнул себе.

Ковалок

Ну, славный хлебосол, ну, ласковый хозяин!

Сосед, скажу тебе:

Разбойник он!

Подлипало

Злодей!

Ковалок

Губитель!

Вестовщиков

Ванька Каин!

Входит слуга.
Слуга

От Льва Петровича нарочный прискакал.

Ковалок

Не слышу... ась? что, братец, ты сказал?

Слуга

Приехал к вам нарочный из Сладкова.

Ковалок

Нарочный!.. из Сладкова!.. к нам!

Вестовщиков
(Подлипале вполголоса)

Плясать его душа от радости готова!

Ковалок

Да, Фалалей Кузмич, сказать позвольте вам:

Оно немножечко на старину похоже.

Покойник Петр Степанович, — мой боже!

Мы были с ним приятели, друзья:

Нарочных от него и жди, бывало, я

Двух, трех в неделю; что же?

То пригласит на травлю, на обед,

То позовет на именины,

То свадьба дочери, то внучкины крестины.

Брат, честный человек, прекрасный был сосед!

Пивал я у него, да уж какие вины!

Шутник, любил смеяться, вздор молоть...

Дай царствие ему небесное господь!

Вестовщиков

Неужто примете Ижорского лакея?

Вы...

Ковалок

У тебя свербит, Анисим Павлыч, шея:

Помилуй! Губернатору родня!

Еще вот обнесет, пожалуй, и меня!

Нарочный пусть войдет.

Выходит слуга, потом входит нарочный.
Нарочный

Велел спросить вас барин;

Все ль в добром здравии?

Ковалок
(кланяясь)

Обязан, благодарен!

Нарочный

И приказал донесть,

Чтобы изволили с ним запросто откушать.

Ковалок

Считаю за особенную честь.

Уходит нарочный.

Нельзя же отказать, нельзя же не послушать:

Богатый, знатный человек, —

Тронь — не развяжешься и ввек!

Анисим Павлыч, ваш слуга всегдашний...

Сегодня ж!.. Фалалей Кузмич у нас домашний

И не рассердится: итак,

Отправлюсь, наряжусь, надену новый фрак.

Прошу вас, извините!

(Уходит.)
Вестовщиков

Вы, Фалалей Кузмич, куда же вы спешите?

Подлипало

Заеду, брат, домой:

В Сладково, чай, и мы приглашены с женой.

(Уходит.)
Вестовщиков
(один)

Вот люди — за обед, за приглашенье

Готовы все продать, и вечное спасенье!

Да Лев Петрович ожидает нас:

Пора...

(Смотрит на часы.)

Так точно, вот уж первый час!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ 4

Дом Ижорского; Ижорский и Честнов.
Ижорский

С ноги ты на ногу переступаешь,

Сморкаешься, и кашлешь, и вздыхаешь...

Ну кончишь ли? — тоска!

Давно ли стал без языка?

Такие лица, знаешь, —

Мне невтерпеж.

Честнов

Что ж делать? в добрый час!

Не умереть мне в вашем доме, видно,

А я, — пусть было больно и обидно, —

Еще не то переносил от вас,

Как были вы больны.

Ижорский

Да брось же пустословье!

Ты видишь: я здоров.

Честнов

Продли вам бог здоровье

И наведи на истинный вас путь!

А мне позвольте отдохнуть;

Пожалуйте мне, старику, отставку.

Ижорский

То есть: прибавку?

Не так ли?

Честнов

Нет. В последний раз, прошу,

Вы выслушать меня извольте, Лев Петрович,

Вам слово про себя скажу:

Не мещанин я, не попович,

Природный русский дворянин,

И кровью я купил мой малый чин.

Наш добрый генерал, ваш батюшка покойный

(Будь мир его костям! вельможа был достойный)

Мой благодетель: я служил в его полку

Еще при матушке Екатерине.

Вот, Лев Петрович, по какой причине

Он предложил мне, старику,

Когда уж продолжать я не был в силах службы,

Местечко, хлеб и кров,

И принял их Честнов

От щедрости его, великодушья, дружбы, —

Но, — вот господь свидетель! — их

Не принял бы ни от кого других.

При мне вы родились; росли в глазах моих,

И часто вас качал я на коленях...

(Утирает слезы.)
Ижорский

Браво!

И слезы! продолжай: надоедать мне право

Ты приобрел. Но не обманешь, нет!

Нет, не совсем я глуп; мне не шестнадцать лет.

Честнов

Сын друга моего, и это твой ответ?

Не мучь меня, взгляни: бел, будто снег, мой волос!

(Помолчав)

В последний раз вы слышите мой голос,

Сударь: вперед уж вам не стану докучать!

В последний раз мне дайте досказать.

Все выскажу — а! сладко вспоминать!

Мы вами, мальчиком прекрасным, любовались:

Какие пылкие в вас чувства разгорались!

Какой живой и чистый жар,

Какое рвение к делам всем благородным!

И вас увидеть мужем превосходным

Надеялися мы... вдруг умер ваш отец:

Господь ему послал конец,

Чтобы избавить от печали;

Тут для меня дни горькие настали;

Я на земле остался сиротой.

Вас повезли в столицу:

Мое последнее веселие с собой

Вы взяли. В службу вы вступили; за границу

Отправились — и наконец

К нам возвратились... мой творец!

Зачем до вашего я дожил возвращенья?

Следы ужасного являя разрушенья

На яростном челе, в потухнувших очах,

Во всех обезображенных чертах,

Так вы предстали мне; взглянули на Честнова,

Я к вам бросаюсь, — вы ни слова —

И заперлись. И стал мне страшен дом,

И мне мечталось: здесь витают духи злые.

Утер я слезы кулаком,

Но вспомнил дни былые

И вас, больных, покинуть не хотел,

И вот, казалось, день наш просветлел:

Здоровы стали вы; за тот пожар молебен

Я отслужил,

В который бог вас укрепил

Спасти княжну. Теперь... не нужен, не потребен

Я вам; в таком быту, каков

Ваш новый быт, не может жить Честнов.

Ижорский

Старик, как хочешь: я тебя не принуждаю;

Держать — я не держу, и гнать — не выгоняю:

Остаться можешь, можешь и пойти, —

Сам вижу, наши разошлись пути...

Что делаю, за то пред богом отвечаю,

И тяжко, может быть, то для моей души;

Но мне не нужны наставленья

И слышать твоего я не желаю мненья.

Итак, как хочешь... Но ко мне пиши.

Тебя я не забуду.

Честнов

В слезах, в посте, рыдая и стеня,

За вас молиться буду;

Ах! если бы услышал бог меня.

Ижорский
(вынимая бумажник)

Вчера я выиграл: возьми вот — на дорогу...

Честнов

Я грешный человек (и кто же без грехов?) —

Так, деньги я люблю, и в том я каюсь богу;

Но этих денег не возьмет Честнов.

Ижорский

На это важные причины, без сомненья?

Честнов

Их знать хотите вы?

Ижорский кивает головой.

Прошу же извиненья:

Я этих денег не возьму...

Ижорский

...Ну... не возьмешь... а почему?

Честнов

Не будет божия на них благословенья.

Ижорский

Не будет?..

Честнов

Да, на них

И плач и клятвы бедных жертв твоих.

Ижорский

Ты забываешься... какая дерзость!

Честнов

Не деньги нужны мне, нет, мне нужна любовь!

Мне ваши деньги в мерзость:

На ваших деньгах Храбрякова кровь.

(Поспешно уходит.)
Ижорский
(один)

Кровь, Храбрякова кровь! Ее недоставало!

Задумывается; входит Шишимора и останавливается в отдалении.

Как я собой владею мало!

Прав демон: бренен я и слаб,

И я, как все, слепых предрассуждений раб.

И что ж тут? Бытия единого не стало

В бездонном токе жизней и смертей,

В сем море неисчисленных зыбей

Единой капли нет... и оттого мне жало,

Такое жало в сердце мне запало?

Тебя я вырву, адская стрела!

Беда большая! жизнь одна прошла!

И жизнь какая?

Безумца жизнь, ничтожная, пустая,

Как бледный пустоцвет...

(Опять задумывается.)
Шишимора
(вполголоса)

Его терзают угрызенья,

Сосет, грызет его бессмертная змея:

Безмолвно наслажуся я

Бесов достойным зрелищем мученья.

И повлеку его потом на преступленья,

Как глупого тельца на бойню под обух, —

На подвиги, от коих взор и слух,

Содрогшись, помертвеют:

Пред ними прежние, как тени, побледнеют,

Неискупимы будут и весь ад

Вольют в его раздавленную душу;

И перережу всякий путь назад

И клятву вечную на падшего обрушу!

(Выступает вперед.)

Грядущей смерти внемлю я шагам:

Сюда, сюда, к сим близится стенам!

И жертва новая уже готова,

Увенчана — и нож уже остер,

И вскоре, вскоре загорит костер!

(Громко)

Письмо к вам от какого-то Веснова.

Ижорский

Подай.

(Читает письмо.)

В выздоровлении моем

Приемлет непритворное участье...

Он здесь в имении своем...

«Для молодого человека счастье

Знакомство с вами». Моему уму

Дивится, знаньям... Просит позволенья

Ко мне приехать...

Шишимора

И ему

Позволишь, без сомненья?

Ижорский

Зверь ненасытный, и его

Пожрать ты хочешь?

Шишимора

Я? кого?

Помилуй! мне какое дело? что ты?

С людьми же у тебя, не у меня расчеты:

Не сделали мне люди ничего.

Ижорский

С тобою спорить нет охоты:

Ты знаешь силу перстня моего?

Он дорог мне. Напрасно брови

Насмешливо сближаешь: крови

Веснова, вот тебе рука моя,

Ты не напьешься: да! спасу Веснова я.

И глупый ли, смешной ли,

Какой бы ни был я, мне все равно;

Отказ на просьбу, — решено:

Он не погибнет!

(Уходит.)
Шишимора
(уходя за ним)

Ой ли?

ЯВЛЕНИЕ 5

Открытое место в лесу близ большой дороги. Глубокая осень.
Шишимора

Где ты, заяц? заяц, где ты?

Что нейдешь ты, трус косой?

Заяц

Дуб, береза, вяз раздеты

Лиходейкою-зимой:

Сад и поле стали пусты,

Льдом покрылася река,

Позабыт кочан капусты

В огороде мужика.

Тот кочан и бел и сладок;

Зайчик на капусту падок:

По просторным по лугам,

По веселым по холмам,

Вдоль забора, по оврагу

Трус поднялся в огород.

Да! и зайцу даст отвагу

Холод, голод и нужда.

Звал ты: трус бежит сюда,

Прибежал и ждет, что скажешь?

Ждет, что заюшке прикажешь?

Шишимора

С горки прыг, на горку скок,

В лес беги ты на восток:

Раздается рог ловецкий,

Псы подняли лай и вой;

Мчится всадник молодецкий,

Ворон конь его лихой...

Ты яви свою отвагу:

Перережь дорогу псам;

По просторным по лугам,

По веселым по холмам,

Вдоль забора, по оврагу

Примани ловца сюда.

Нет, не трусь, русак проворный:

Не тебе грозит беда, —

Шею сломит он, задорный.

Заяц

Как? не верю я ушам:

Мне явить свою отвагу?

Мне манить сюда ватагу

Злых собак, ловцов лихих?

Пуще смерти трушу их.

Шишимора

Ну, пошел же! или духу

Я придам тебе, косой!

Заяц

Тотчас, благодетель мой!

Но утешь мою старуху,

Коли зло случится мне;

Ох! недаром и во сне

Был я позван к людям в гости:

«Велика, — я думал, — честь!»

Уж сегодня не унесть

Вас мне, бедненькие кости!

(Убегает заяц.)
Шишимора
(один)

Так, оправдается примета стариков:

«Беда, когда русак перебежит дорогу!»

Наедешь на нежданную тревогу,

Ижорский; бойся русаков!

И выручит тебя Веснов,

И будет предан неминучей доле,

И в дом его ты примешь поневоле.

Но слышу голоса воров:

Подобно вою стаи гладной

Неистовых волков,

Несется песня шайки кровожадной.

Скрывается. Является атаман с тремя разбойниками.
Разбойники
(поют)

Не батюшка напутствовал,

Снабжала же не матушка

Удалых нас, молодчиков,

В дорогу ту, дороженьку,

В дремучий бор, в ночь темную.

Напутствовал царев кабак,

Снабжала же головушка,

Головушка разгульная,

Разгульная да буйная;

И нам дала подарочки:

А первый был подарочек

Товарищ наш, булатный нож;

Второй-то был подарочек

Кистень с ремнем, товарищ тож;

Ружье, ружье немецкое

Был третий нам подарочек!

Атаман

Пожалуй, вы пеньем накликнете врага:

Молчать! Мне слышатся рога.

Приляг на землю, Костя:

Не к нам ли черт несет какого гостя?

Что?

1-й разбойник
(прилег к земле)

Конский топот.

Атаман

Близко?

1-й разбойник

Да.

Атаман

Взберись на елку, Фомка-борода.

2-й разбойник взбирается на дерево.

Не видишь ли чего?

2-й разбойник

Мне видится охотник.

Атаман

Один?

2-й разбойник

Один.

Атаман

Здесь стой, Андрюшка-плотник,

Ты, Костя, здесь, а мы с Фомой,

Мы станем вот за этою сосной.

3-й разбойник

По нас ли, полно, драка?

Эй, не попасть бы нам в беду, Космач!

Атаман

Один! — Ты слышишь ли, измоченный калач?

Чего ж боишься?

1-й разбойник

Чу! залаяла собака.

2-й разбойник

Бежит русак.

Атаман

К ружью! дружнее! стой!

Является Ижорский верхом; его окружают; несколько выстрелов.
Ижорский
(кричит)

Злодеи! режут!

Атаман

Точно так.

Ижорский

Разбой!

Еще несколько выстрелов; Ижорский падает с лошади. Вдруг прибегают Веснов и Лидия, одетая казачком. Веснов убивает атамана; разбойники разбегаются. Лидия между тем бросилась к Ижорскому и поддерживает ему голову. Занавесь опускается.

ДЕЙСТВИЕ III

Кикимора
(по поднятии занавеса)

Вы мне скажите, вы, чувствительные дамы,

Охотницы до страхов и чудес,

Что может быть милее нашей драмы?

В ней все, чего ни спросишь: темный лес,

Безумье, и любовь, и нежности, и бес,

И наконец, о радость! и разбойник.

Мы подождем: быть может, и покойник

Еще появится, какой-нибудь Вампир,

Таинственный, ужасный, бледнолицый:

Вот тут-то будет пир!

Вот тут-то все заохают девицы!

Вы поняли, любезные друзья

(По крайней мере так надеюсь я),

Что в глушь, где приняли в кровавые объятья

Ижорского Космач и братья,

С большой дороги близко; а Веснов,

Скакавший по делам на тройке рысаков

В Орел, услышал выстрелы воров:

Он оттого-то так явился кстати

И спас Ижорского. Ижорский ранен, — вот,

Исполнены любви, старанья и забот,

Веснов и Ваня от его кровати

Не смеют отойти. Но вскоре, здрав и бодр,

Покинул Лев Петрович одр,

И вскоре снова

Веселье дикое в стенах Сладкова:

Вино и карты, песни, крик и шум;

Он вновь средь жертв своих приветлив и угрюм,

И шепчет, кажется: «Всем гибель вам готова!»

Тогда смутилася душа Веснова;

Тогда тяжелой тучей облекло

Его унылое чело;

Он не сказал Ижорскому ни слова,

Но часто на него подъятый долгий взор

Могущий выражал укор.

А каковы подчас бывают стрелы взора

И как их трудно перенесть,

Из следующего на сцене разговора

Вы можете расчесть.

Занавес поднимается; Кикимора уходит.

ЯВЛЕНИЕ 1

Кабинет Ижорского в Сладкове; Ижорский и Шишимора.
Ижорский

Он осуждать меня дерзает:

Его молчанье хуже, чем слова.

Какие ж надо мной даны ему права?

Что этот мальчик вображает?

Спас жизнь мне! — Но, во-первых, я

Не знаю, стоит ли того и жизнь моя,

Чтоб ею дорожить; а во-вторых, и всякий

Не трус, из самолюбья одного,

На месте Дон-Кишота моего

Не отказался бы от драки.

За что же тут благодарить?

Какое сделал он неслыханное дело?

И дерзости его мне почему сносить?

Я докажу свое мальчишке превосходство!

Шишимора
(смотревший на Ижорского исподлобья, как будто пораженный нечаянною мыслию)

Какое сходство!

Ижорский

Чье? с кем?

Шишимора

С княжной.

Ижорский

Да, на княжну похож

Ванюша, казачок Веснова. — Дале что ж?

Шишимора

Ты мыслями себя пустыми не тревожь,

Но сходство велико. К тому ж, такая нежность,

Почтительность у барина к нему!

А у него какая-то небрежность,

Когда что господину своему

Подаст, когда поднимет что?.. и даже:

Раз в разговоре казачок

Карманный уронил платок;

Веснов хотел поднять; я был на страже,

Вошел — и, будто пойманные в краже,

Слуга и барин вздрогли.

Ижорский

Точно так!

Но мы исследуем, узнаем, что и как...

И, если я обманут, —

Надеюсь, уж вперед обманывать не станут!

(Смотрит в окно.)

Смотри: какой же ряд саней

К нам валит! как на сахар мухи,

Ко мне летят они: клянусь, должны быть глухи

И слепы все, без глаз и без ушей!

Шишимора

Пусть их! — иди, встречай любезнейших гостей.

Уходят оба.

ЯВЛЕНИЕ 2

Другая комната в Сладкове; Веснов и Лидия.
Веснов

Нет, Ваня, нет! с меня довольно:

Здесь доле не останусь я.

Лидия

Ах, понимаю вас, и мне смотреть так больно.

Веснов

Растерзана душа моя:

Как! он ли, кто умом и пламенным и смелым,

Избытком чувств, избытком сил

Меня потряс, мне душу поразил?

Его ль своим летам незрелым

Избрал я в образец?

Я на него ль взирал, исполнен удивленья,

И думал: «Наконец

Тебя нашел я, доблестный боец,

Исшедший с честью из сраженья

С огромной ратницей-судьбой!»

Воскресли для меня в его лице те мужи,

Прелестной греческой священной старины

Могущие и дивные сыны,

На коих среди битв и рока и оружий

Взирали юноши и вместе с жизнью кровь

За их высокую любовь

Из ста смертельных ран с улыбкой изливали.

Отныне ж для меня великих имена —

Пустые буквы лишь на суетной скрижали:

Очнулся я от сладостного сна;

Пал идол мой и все, с ним все кумиры пали!

Когда еще, как радостный маяк,

Он освещал моей грядущей жизни мрак, —

Блажен его любовью,

Своею лучшей и чистейшей кровью

Я за его любовь бы заплатил:

Безумец, за него, и дерзостный и гордый,

Я мир неизмеримых сил

Предполагал в неколебимо твердой

Его душе, достойной всяких жертв...

Вдруг ослеплен затменьем дикой страсти,

Он для меня, он для всего стал мертв.

Но даже и тогда все оной темной власти

Хотел я приписать, которая мужей,

Над чернью вознесенных,

Колеблет во сто крат сильней,

Чем стадо смирное обыкновенных,

К порывам пламенным не созданных людей.

Теперь же — высказать устам моим не в силу —

Теперь же всех надежд, всех снов моих могилу

Я вижу: горе мне! — мой полубог злодей!

Лидия

Нет, не его вини в ужасном превращеньи,

Одну меня; так, я всему виной!

Ко мне он бросился с пылающей душой,

А я, холодная! он был осмеян мной!

И вот враждует всем в злосчастном заблужденьи

За преступление одной.

Но докажи ему, что дружба есть святая,

Что бескорыстная любовь

Не призрак, не мечта — и узришь: будет вновь,

Чем был он для тебя; и, землю освещая,

Вы вместе, две прекрасные звезды,

Взойдете выше горя и беды,

Взнесетесь выше всех искусов и прельщений,

И человечества восторга полный гений

В нем Кастора и Поллукса в тебе

Благословит. Тогда — так! вашей я судьбе

Возрадуюсь тогда и примирюсь с собою:

Быть может, свой обман тогда прощу себе.

Веснов

О Лидия! что ты творишь со мною?

Как надо мною ты, волшебница, сильна!

Входят Ижорский и Шишимора и останавливаются в дверях, не замечаемые Бесковым и Лидиею.

У ног твоих клянусь:

(бросается на колени)

тебе посвящена

Отныне жизнь моя; твоим орудьем буду:

Тебе последую во всем, повсюду...

Ижорский
(выступая вперед)

Наш Грандисон каков!

Что это значит, господин Веснов?

Что это, госпожа Веснова, —

Или как вас прикажете назвать?

Веснов
(вскочив)

Ижорский, вас прошу — ни слова!

Ижорский

Не вы ль меня заставите молчать?

Уж это чересчур забавно!

И на сей раз

Ослушаться осмелюсь вас...

Да! жизнь свою ты начинаешь славно,

Ты, на груди моей согретая змея!

Но к сердцу своему тебя приблизил я,

А ты — ведь человек, и было б очень чудно,

Когда бы на досуге, в тишине

Ты не придумал, как расторгнуть сердце мне!

Веснов

Пред вами оправдаться мне не трудно.

Ижорский

О, верю! что же трудно для тебя?

Ты мальчик хоть куда красноречивый;

Но не оправдывай себя:

Не так ли? я Dandin рогатый и счастливый!

За вкус свой похвалить позвольте вас, княжна,

За состраданье к малолетным; впрочем,

Над вашей хитростью немного похохочем:

Уж слишком романтически она

Придумана, уж слишком мудрена!

Ее и в глупой не допустят сказке.

Бежать от жениха к любовнику — и в маске,

В чехмене казачка... положим, но опять

Явиться для чего, и это как понять?

Веснов

Ижорский, на меня вы желчь свою излейте:

От вас я все решился перенесть.

Но если дорога вам честь,

Княжну вы оскорблять не смейте!

Ижорский

Мне, мне грозишь, обманщик подлый, ты?

Нет, ярости своей не удержу я доле!

Рука ли у меня отпала? я ль в неволе?

Или, объятый мраком слепоты,

Я к сердцу твоему не обрету дороги?

Знай: льва ты уязвил среди его берлоги:

Умри!

(Бросается с кинжалом на Веснова.)
Лидия

Веснов! Ижорский!

(Хочет защитить собою Веснова.)
Шишимора
(удерживает ее)

Стой!

Судьбы не отвратишь: година роковая!

Ижорский закалывает Веснова.
Веснов

Все кончено: я расстаюсь с тобой!

Сказать могу же ныне, умирая:

Тебя любил я чистою душой.

Ты от меня желала тяжкой жертвы.

Но жертву я принес: таил свою любовь.

Служил твоей любви к другому... Стынет кровь;

Темно... вас примирю ль по крайней мере мертвый?

Ижорский, да! тебя я предпочел себе;

Хотел, — но не угодно то судьбе...

Язык отяжелел; какая тьма густая!

Спасайся...

(Умирает.)
Лидия лишается чувств.
Ижорский

Что сказал он, демон? издыхая,

Он что сказал? «Тебя я предпочел себе»?

Что это? что?

Шишимора

Вот время ты нашел

Расспрашивать! не торопись: узнаешь!

Но буде ты теперь попасться не желаешь,

Хорош его последний был совет:

Людей еще покуда нет,

Спасайся! — Ведал я, что будет твой припадок

Не слаб, и вот к крыльцу велел подвесть лошадок

На всякий случай... Что стоишь ты? смотришь что?

Да, точно так! ее возьмем с собою:

Не скоро вас увидит кто,

Обоих вас плащом своим прикрою.

(Выносит Лидию и насильно выводит Ижорского.)

ЯВЛЕНИЕ 3

Степь. Ижорский, Шишимора, Лидия спит.
Ижорский

Моим беспамятством воспользовался ты:

Ее с собою взял; на что нам это бремя?

Шишимора

Вы, люди, странное, смешное, право, племя:

Что час — меняете желанья и мечты.

Ушла — и ты бесился; ныне

Одна, в твоих руках, без помощи, в пустыне, —

Я думал, ты меня похвалишь, скажешь: хват!

Не тут-то было, нет! все я же виноват.

Ижорский

Злой дух, довольно преступлений:

Их новыми умножить не хочу.

Шишимора

Ты только лезешь на ступень с ступени,

Но вот взберись совсем на каланчу —

Увидишь сам...

Ижорский

Ужасный искуситель!

Чего еще желаешь? я губитель,

Убийца подлый я:

Не в поединке, в битве равной,

Противника сразила месть моя, —

Нет, в безоружного вонзил я нож бесславный!

Шишимора

Ха! ха! ха! ха! ты шут забавный!

Тебе прискорбно то,

Что ты не в силу ваших правил,

«Как убивать людей», убил Веснова, что

Тебя я от хлопот избавил,

«Зачем при этом не был де никто

Из забияк задорных,

Отставленных за буйство, в фраках черных,

В усах, в венгерках, длинных, словно шест,

Сухих?..» Но описанье надоест;

И сами скуку и тоску наводят;

Их знаешь: в шулерах друзей себе находят;

Чтобы попить, поесть,

Так называемая честь

Для них единственное средство;

Два пистолета герб их и наследство;

Двух молодых глупцов их дело свесть,

Заряд поверить,

Шаги отмерить

И выстрела дождаться; а потом

Подробно, с расстановкой, за столом

Рассказывать, как все происходило,

Как благородно, мило,

И следуя всем правилам, дурак

Другого дурака отправил в вечный мрак.

Благодарить меня ты должен бы, чудак,

Что ты извел врага без дальных объяснений,

Без этих скучных всех приготовлений,

Переговоров, писем, посещений

Вышереченных забияк,

Которые тебе враньем бы надоели,

Тебя бы волокли к тому же, к той же цели,

Да только целые недели!

Ижорский

Что с нею делать мне? — Так, я неколебим;

Так, знаю: все они повапленные гробы,

Все преисполнены предательства и злобы,

И никогда ни в чем уж не поверю им...

Но, признаюсь, пустые уверенья,

Что из любви ко мне, для моего спасенья

Переоделась, что Веснов,

Собою жертвуя, ей помогал, не боле...

(Такие басни для одних глупцов...)

Но, признаюсь, меня смущают поневоле;

А чаще бесят, — лоб у ней каков?

Чтоб я вдался в обман, надежды не теряет!

Я? сумасшедшим ли она меня считает?

К тому же эти слезы. — Сверх того

И для побега моего

Она тяжелая помеха...

Чему смеешься ты? мне, право! не до смеха.

Шишимора

Как не смеяться тут? ты чудный человек:

А разве мало рек,

В которые ее ты мог давным-давно бы?..

Ты ж знаешь: «Все они повапленные гробы,

Все преисполнены предательства и злобы», —

Так что же и жалеть? Или, когда в тебе

Уж нет довольно мужества и силы,

Чтоб самому раскрыть ей дверь могилы,

Так предоставь ее судьбе,

Брось Ариадну здесь — и будешь ты Фезеем!

Ижорский

Мне ль совершенным быть злодеем?

Шишимора

Быть совершенным, брат, довольно мудрено,

И потому-то, знай, оно

Всегда, во всем почтения достойно.

Ижорский
(глядя на Лидию)

Как спит она и сладко и спокойно!

Шишимора

Тем лучше для нее и даже и для нас!

Пока еще не отворила глаз,

Пойдем, прими совет полезный,

Пойдем — и разом с плеч долой.

Ижорский медлит.

А то, тебе сказать я должен, друг любезный,

Ты молодец с горячей головой;

Мне не предвидеть всякого мгновенья:

Еще, быть может, собственной рукой...

Оно б и ничего: но скучны поученья,

Упреки скучны мне, которым всякий раз

Внимаю вследствие твоих проказ,

Так лучше удались от преткновенья;

Мне дорог до того покой,

Что даже я забыл бесов обыкновенья:

Тебя не искушаю, мой герой, —

Напротив, предваряю преступленья.

Ижорский поспешно уходит.

Идет, бежит... постой!

Подействовало! — нужно ж было,

Их было разлучить пора;

Она опасна нам: уж начал он уныло

Смотреть, вздыхать. — Нет! тут не вышло бы добра,

И эти самые всегдашние нападки

На человечество, на мир и на нее...

Да! подтверждают мнение мое,

Что правила его уж очень стали шатки,

Что голос сердца криком заглушить

Едва уж может он... пора его сгубить!

Тебя я, безнадежность, призываю,

Отчаянье, тебя зову!

Тебе его, как жертву, посвящаю:

Созрел — и богоборную главу

Пусть сокрушит в неистовстве о камень!

Схвати безумца, смерть души! схвати

Преступника железными когтьми

И сринь его в неугасимый пламень!

(Уходит.)
Солнце садится; при последних его лучах начинается тихая торжественная музыка; является Титания и становится в головах Лидии.
Титания

Пронеслися испытанья;

Стану и расширю длань я,

И страдалицу младую

Сном чудесным, мирным сном

Непробудным очарую.

(Ведет рукой)

Розы, вспыхните кругом!

Кусты роз распускаются вокруг Лидии.

Вы, древа, к ее защите

Ветви темные прострите!

Дерева поднимаются из-под земли и осеняют Лидию.

Ты запой в ночи ветвей,

Сладкогласный соловей!

Слышно пенье соловья.

Мимо прожурчи, ручей!

Является ручей.

Пусть твой тихий, тихий шепот,

Заглушая стон и ропот,

Унесет с собою вдаль

Девы слезы и печаль!

Темнеет; музыка.

Пир готов благоуханий,

Звуков пир и пир мечтаний:

Да почиет, возлетая,

В вечном сне в жилище рая,

Да почиет здесь, доколе

Ангел не слетит оттоле!

Ангел тот путеводитель

Вознесет ее в обитель,

Где без примеси блаженство,

Вечный свет и совершенство!

Стало совсем темно; Титания пропадает в мраке; музыка продолжается все тише и тише; восходит луна и озаряет спящую Лидию.

ЯВЛЕНИЕ 4

Взморье, утесы; полночь. Бука на свиснувшей над водой скале.
Бука

Расширь сотканные из молний крила,

Одень в пожары темную лазурь,

Дохни, задуй полночные светила,

Взволнуй пучину неба, демон бурь!

Демон воздуха
(в высоте)

Разыграюсь под шатром

Беспредельного эфира;

Вихрем гряну, брошу гром, —

Вздрогнут основанья мира.

Начинается гроза и буря.
Бука

Реви, реви, властитель вод шумящих,

Против твердыни черных, диких скал

На приступ устремляй за валом вал!

В унылом гуле гласов их стенящих

Пусть слышится последний, смертный стон.

Пусть в искрах моря взгляд последний блещет,

И пусть убийца узрит и встрепещет,

И с ужаса пусть обезумит он!

Демон моря
(вздымаясь из волн)

На приступ, на приступ! бегите, валы;

Главы воздымайте огромные, белые;

Дружнее, вперед, мои ратники смелые!

Подройте подножье кремнистой скалы.

Начинается волнение.
Бука

О царь подземной тьмы! и ты внемли:

Схвати, подвинь столпы безмолвной бездны;

Пусть с треском лопнет скорлупа земли,

Пусть в мрак могильный свет проникнет звездный,

И пусть суда проникнет грозный свет

С ним вместе в мрак дрожащего злодея,

Пусть он воскликнет: «Мне спасенья нет!» —

И в бездну прянет, цепенея.

Демон земли
(высовывая огромную голову из пропасти)

С роковых твоих слов

Среди тьмы я проснулся;

И едва я коснулся

Адамантных столпов,

Весь мой дом пошатнулся;

И ногой едва топнул,

Рухлый хрящ земли лопнул.

(Погружается.)
Земля трясется.
Бука
(смотрит вдаль)

Он! он идет, самим собой гонимый,

И черный ангел с ним; и в чашу ад

Уж налил свой огонь неугасимый:

Его нам предал рок неумолимый;

Испьет преступник неисцельный яд.

Исчезает Бука; на противоположный утес выходят Ижорский и Шишимора.
Ижорский

Природа в судоржном припадке:

По черной тверди мчится гром;

Кивнул седой утес челом;

Земля трясется в лихорадке.

Но жажду слышать треск и шум:

Пусть шум и треск и завыванья

Поглотят чувств моих и дум

Неукротимые взыванья!

Нет! не вопий, Веснова кровь!

Нет! не воздвигнется мой волос:

Напрасно к небу вновь и вновь

Возносишь мстительный свой голос.

Меня ль лишишь ума и сил?

Тебя ль услышит бог-каратель?

Я сердце черное пронзил;

Да! — мерзостный погиб предатель.

Была ужасна жизнь моя:

Сначала жертва, — тут губитель...

Но пусть! — Не содрогаюсь: я

Был правой казни совершитель.

Так смолкни ж, лютая тоска!

Молчи, затихни, — заклинаю!

Или не слышишь, что вещаю?

Изменнику моя рука,

Злодею должное воздала,

Врагу воздал я мздой кинжала!

Засните ж, спите! но — увы! —

Вы не умолкнете вовеки,

Вовеки не умрете вы,

Безумной совести упреки!

Не я ль покинул и ее

В бесплодной, горестной пустыне?

Быть может, уж погибла ныне,

Скончала в муках бытие;

И члены сладостного тела —

Вотще щедрота неба их

В красу роскошную одела —

Истлеют средь песков сухих.

Или же будет им гробница

Зовущая своих детей

Голодным воем из степей

На брашно страшное волчица!

Прочь, прочь, призраки! прочь, позор,

Раздравший сердце, тьмящий душу!

Прочь! — Суетные сны разрушу, —

Их свеет мой отважный взор.

Ты свет зажги мне в тьме сомнений,

Ты днесь мне истину скажи,

Ты, мрачный раб мой, демон лжи,

Ты, древний хульник, черный гений!

Тебе я силою кольца

И властью, взятой над тобою,

И страшным именем творца

Повелеваю: предо мною

Мои все тайны обнажи;

Мне ныне истину скажи:

Я грозный ли, но правый мститель?

Или неистовый губитель?

Вещай, поведай, демон лжи!

Шишимора

Глаголом той трубы стенящей,

Которая в конце веков

Воздвигнет трупы из гробов,

Глаголом казни вечно мстящей

Вещать тебе подъемлюсь я:

Ничтожный смертный, торжествую!

Так, молвлю правду роковую —

И вмиг умрет душа твоя;

Заклятием твоим плененный,

Я, благости лютейший враг,

Я молвлю: «Он, тобой сраженный,

Он верен был, и чист, и благ!»

Кругом его души ходил я,

Высматривал, как жадный зверь,

Но — ярости моей поверь —

В душе его не находил я,

Не находил, за что бы мог

Схватить его, потрясть и сдвинуть

И в бездну за тобою сринуть.

Разрушил дивный ты чертог,

Ты храм сломил, злодей кровавый,

Где дух жил, созданный для славы,

Для утешения земли.

Терзайся, рвися и внемли:

Как некогда Алкид могущий,

Младенец, змея задушил,

Так точно он, Алкид грядущий,

Исполнен благородных сил,

Свое же сердце победил;

Души желанье, страсть живую,

Расцветших, первых чувств восторг

Он, раздирая грудь младую,

Для друга, для тебя исторг;

Тебя, слепец великодушный,

Приносом счастья своего

Спасти хотел; но ты, послушный

Злоречью сердца твоего,

Ты, алчный тигр, пожрал его.

Клянусь твоею слепотою,

Клянусь бездонной, вечной тьмою,

Грядущим жребием твоим,

Клянусь презрением моим

И яростной к тебе враждою,

Клянусь, клянусь, клянуся им,

Кого назвать я не дерзаю,

Клянуся: истину вещаю.

Терзайся, рвися и внемли!

Людей безумны, слепы чувства,

Смешны восторги чад земли;

Но без притворства, без искусства,

Забыв и мир весь и себя,

Любила Лидия тебя.

А ты — свирепый огнь Эрева

Твоя бунтующая кровь;

Нет! ты не веруешь в любовь;

Ты сын проклятия и гнева:

Смрад из души твоей возник,

Из гроба чувств твоих гниющих, —

И мглой зловоний, смерть несущих,

Прекрасный осквернился лик.

Ее, безжалостный и хладный,

Ты растерзал, как волк не гладный,

Но жаждущий убийств одних,

И бросил средь степей глухих.

Клянусь твоею слепотою,

Клянусь бездонной, вечной тьмою,

Грядущим жребием твоим,

Клянусь презрением моим

И яростной к тебе враждою,

Клянусь, клянусь, клянуся им,

Кого назвать я не дерзаю,

Клянуся: истину вещаю!

Терзайся, рвися и внемли!

Ты призван был в светило миру,

Был создан солью быть земли,

Но сам раздрал свою порфиру,

С главы венец свой сорвал сам,

Державу сокрушил златую

И бросил часть свою святую

На оскверненье, в яству псам.

Ты волю буйным дал мечтам,

Межу ты сдвигнул роковую

И так в строптивом сердце рек:

«Да будет богом человек!»

Но человека человеком

Везде, всегда ты обретал;

Тогда неистовым упреком

На сына праха ты восстал

И бесом смертного назвал.

Но я твоею слепотою,

Но я бездонной, вечной тьмою,

Грядущим жребием твоим,

Но я презрением моим

И вечною к тебе враждою

Клянусь, но я клянуся им,

Кого назвать я не дерзаю,

Тебе клянуся и вещаю:

Не беспорочный сын небес,

Могущий, чистый, совершенный,

Не сын же бездны — нет! не бес,

Земного мира гость мгновенный,

И се — неисцелимый яд

В твою раздавленную душу

Волью — и с хохотом обрушу,

Безумец, на тебя весь ад!

Ты червь презренный, подлый гад,

Своею дерзостью надменной

Ты стал в посмешище бесов

И в мерзость области священной

Блаженных, радостных духов!

После третьего «терзайся, рвися и внемли» Шишимора начинает превращаться в огромное, ужасное чудовище; при последнем стихе он возрос до того, что головой заслонил выглянувшую между тем из-за туч луну, а голос заглушил громы. Ижорский без чувств падает под скалу, являются Бука и Кикимора, также росту исполинского.

Кикимора
(смотрит вниз)

Лежит без жизни под скалою, —

Он жизнь в отчаяньи скончал,

Клеврет, смиряюсь пред тобою,

Я пред тобою слаб и мал.

Бука

Так, он без жизни под скалою, —

Доволен, демон, я тобою;

Ты, спутав сетию греха,

Сгубил безумца.

Шишимора

Ха! ха! ха!

Гул повторяет хохот бесов; громы гремят; вдруг необычайный блеск, перун падает перед бесами и им предстоит добрый дух.
Добрый дух

Ты торжествуешь, племя ада;

Но бог преложит смех твой в стон:

Не любит так родитель чада,

Как человека любит он.

Святой руки своей созданье

Вам даст ли он на поруганье?

Он? он и червя слышит глас,

Судьбину и былинки мерит;

Кто ж смеет молвить, кто ж поверит,

Чтоб сотворил благий для вас

Того, кому моря и сушу,

Огонь и воздух покорил,

Того, в кого живую душу —

Свое подобие вложил?

Кикимора

Не веришь? пусть! нужды нам мало;

Да лишь бы дело было так.

Взгляни: дыханья в нем не стало,

Его сковал могильный мрак.

Он был при жизни нашей жертвой, —

У нас отнимется ли мертвый?

Добрый дух

Да будет же, безумцы, вам

Пред небом и пред бездной срам!

Страдалец, вами возведенный

На темя дерзновенных скал,

Всех чувств от ужаса лишенный,

Не сам с них бросился, а пал;

И ныне вам я возвещаю:

Он сокрушен, но зрите, жив, —

Раскаянье не путь ли к раю?

Господь и свят и справедлив.

Бука

Раскаянье? Оно ли в силах

Судьбой разорванную нить

Связать и спящие в могилах

Погибших трупы воскресить?

Добрый дух

Блажен невинно убиенный:

Земли он не желает вновь;

Он там, где свет неизреченный,

Где неисчерпная любовь.

За душу ж скорбного убийцы,

Дрожащего полночной тьмы,

Бегущего лучей денницы,

Господню благость молим мы,

И се господь ему страданья

И долгий посылает век,

И се в горниле испытанья

Спасется грешный человек.

Шишимора

Нет! нет! я своего стяжанья,

Поверь, не выпущу из рук:

Ударю, плоть его разрушу

И с смехом стонущую душу

В ад увлеку, в жилище мук.

(Хочет броситься на Ижорского.)
Добрый дух

Стой, враг! во имя пресвятого

Тебе повелеваю: стой!

Отныне средь песка морского

Вздымайся черною скалой!

Шишимора превращается в утес.

Вы зрите ль, вы, его клевреты,

Что ваша буйная борьба,

Что ваши гордые наветы?

Вас да страшит его судьба!

Бука и Кикимора обращаются в бегство.

Бежите, полные боязни:

Но вас достигнут громы казни.

Между тем буря прошла; солнце восходит. Добрый дух исчезает, сливаясь с его лучами. Занавесь опускается.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Ижорский.

Барба-Яни (Граф Капо д'Истрия).

Никита Боцарис Туркофаг.

Триланэ (Trelawney).

Зосима, старый паликар дружины Никиты.

Еще несколько паликаров.

Омар, Сеид — турки

Старик рыбак, его невестка, его внук — русские.

Мещанин, Крестьянин, Две деревенские девушки, Слепые гуслисты, Два мальчика — русские

Кикимора.

Журналист.

Поэт.

Тени Лидии и Веснова.

Голоса с востока и запада.

Русские крестьяне, воины греческие и турецкие.

Первое действие в Новороссийском крае; остальные два, кроме интермедий, в Греции и Турции.

ДЕЙСТВИЕ I

ЯВЛЕНИЕ 1

Утро. Взморье; на берегу черные крутые утесы; поверхность воды гладка и спокойна; солнце сияет ослепительным сиянием. Лодка с двумя рыбаками, дедом и внуком. Ижорский лежит в обмороке у подножия выдавшейся вперед скалы.
ПЕСНЯ РЫБАКОВ
Старик

Смолкли бури,

Грома нет:

Свод лазури

В блеск одет;

Без завесы

Солнца щит;

Луч утесы

Золотит.

Мальчик

Весла машут,

Бьют и пашут

Ниву волн;

Хлябь белеет,

Тенью реет

Легкий челн.

Мальчик

Ну, дедушка, наслал же непогоду

Господь сегодня ночью!

Старик

Говори!

Я стар, а не слыхал такой, поверь мне, сроду.

Да только ты что? — До зари,

Как ни стонали воздух, море, суша,

Как ни гремел по бурной тверди гром,

Ты спал и — богатырским сном.

Мы дивовалися тебе, Петруша,

Тебе завидовали все:

Не просыпался ты ни разу...

А вот и ты по нашему рассказу

Рассказываешь о грозе!

Мальчик

С тобою, дедушка, поспорю:

Я слышал все, хотя и спал,

Я слышал, как за валом вал

Катился и ревел по воющему морю,

Как гром бесперерывно рокотал;

Я слышал бой стихий, их вопль и треск и грохот,

И вместе чей-то хохот,

Зловещий чей-то свист...

Старик

Да что с тобой? дрожишь ты и теперь, как лист.

Мальчик

Взгляни, взгляни же: голову вздымая

До облаков, скала крутая,

Как уголь, черная...

Старик

Пускай себе крута,

В ней что же страшного?

Мальчик

Ее уста,

Ее бездонный зев! — Из этих уст сегодня

Хуленья изрыгала преисподня.

Старик

Ты спал, а бредишь, брат, и после сна.

Мальчик

А эти два горящие пятна...

Ведь были ж двух ужасных глаз зрачками

И, как колеса, быстрыми кругами

Вращались, словно у совы.

Старик

Послушай: выкинь вздор из головы,

Перекрестись, да за работу!

Вот утро! хоть в кого вселит охоту

К работе и трудам! — Обоих нас одеть,

Обуть и накормить, Петруша, — сколько можем,

Мы твоему отцу поможем.

Зевать не станем, — а что рыбы в сеть

Понабежит довольно: после грома

Всегда бывает так; знать, и она

Ожившей силой воздуха влекома

С родного тинистого дна.

Греби дружнее!

Мальчик

Дедушка!

Старик

Ну что же?

Опять какой-нибудь утес

Вдруг для тебя преобразился в нос

Морского чуда?

Мальчик

Господи мой боже!

Там мертвый на песку лежит.

Старик

Не мудрено: или грозой убит,

Или утопленник, изброшенный волнами.

Да где же?

Мальчик

Прямо перед нами.

Старик

Причаливай.

Пристают.

Он, может быть, и жив...

Так точно: тело

Еще совсем не посинело,

Еще тепло...

Мальчик

Вот был бы я счастлив,

Когда бы точно...

Старик

Нет сомненья:

Господь послал нас для спасенья

Несчастного. — Он не в подъем

Мне одному; его вдвоем

Мы в лодку как-нибудь внесем.

Уносят Ижорского в лодку.

ЯВЛЕНИЕ 2

Хижина рыбака. Ижорский только что очнулся. Старик рыбак, его невестка, внуки и внучки.
Ижорский

И жив я?

Старик

Слава богу!

Ижорский

Скажи мне: кто ты?

Старик

Я рыбак.

Лежал ты замертво у взморья; кое-как

Тебя я поднял: понемногу

Ты начал оживать, — вот ожил, слава богу!

Ижорский

В свой дом ты перенес меня. .. не так ли?

Старик

Так.

Ижорский

Старик, послушай: ты дурак.

Старик

Христос с тобою! ты в уме своем ли, барии?

За что бранишь меня?

Ижорский

Не благодарен

Тебе за жизнь я. Жить, мне жить опять,

Мне быть!

Хозяйка
(про себя)

Речей его мне не понять,

Да страшен этот голос,

И поднимается невольно волос,

Как на него взгляну.

Старик

Куда же ты детей

Уводишь?

Хозяйка

Посмотрю: нейдет ли Тимофей?

С детьми я сяду у дверей

И стану починять разорванные сети.

Пойдемте, дети!

(Уходит с детьми.)
Ижорский

Смекнула!

Старик

Что такое?

Ижорский

Ничего.

Умеешь грамоте?

Старик

Немного.

Ижорский

Про Канна читал ты? — Знак его

Ее пугает.

Старик

Слишком строго

Моей невестки не суди:

Ведь баба глупая.

Ижорский

В ее груди

Недаром вещий вопль: ей ангел ваш хранитель

Твердит, что я недобрый посетитель,

Что в вашу мирную избу

С собою внес я черную судьбу.

Она глупа? — Сам глуп ты, умник старый:

Зачем сраженного небесной карой,

Отверженного вырвал ты

Из челюстей бездонной темноты?

На самого себя пеняй же!

Старик

Власть господня!

Что бог велел, то сделал я сегодня,

И завтра сделать то ж готов.

Не стану разбирать твоих мудреных слов:

Ты бредишь, может быть, недугом одержимый...

Но ведай: кто бы ни был ты таков,

Я раб Христа; его крестом хранимый,

Не убоюсь ни ада, ни бесов.

Да полно: отдохни! Тебе покой же нужен.

Пойду-ко, выну из садка на ужин

Десяток-полтора ершей и окуньков.

(Уходит.)
Ижорский
(один)

Покой мне нужен,

Мне нужен сон...

О! если бы быть мог без перерыву он,

Сон без мечтаний, без пробуду!

Или, как здесь, и там я грезить буду?

Заснуть бы! перестать бы! — Зев небытия,

Тебе бы поглотить мое больное я!

Бесплодные заклятья! — Мысль моя,

То самое, что так уничтоженья жаждет,

Что чувствует во мне и умствует и страждет

(Как хочешь эту искру назови:

Душою, жизнью, силой),

А только это нечто не в крови,

Не в мозге... Нет! оно могилой

Не может быть поглощено.

Желал бы иначе, но я уверен:

Живое как сам бог, поглощено

Ничем и никогда не может быть оно;

Нет смерти. — Мир безмерен;

И что же? — весь безмерный мир,

Земля и море, небо и эфир,

В эфире звезд бесчисленное племя,

То даже, что не место и не время,

Таинственная вечность, — все его;

Он всюду предо мною, — царь всего,

Он, судия мой! — Крылья ль у денницы

Возьму и понесуся, — от десницы

Неизбежимого не унесут;

«Ночь! ты сокрой меня», — скажу ли ночи,

Ему и ночь светла: меня найдут и тут

Его недремлющие очи.

Пускай бы я и спасся от всего,

Что только носит имя во вселенной,

Раз навсегда бессмертью обреченный,

Вовеки не спасуся от него,

И от себя спастись мне невозможно.

«Все это вздор!» — твердили мне сто раз,

Острились и умно, да вздрагиванье глаз

Доказчиков являло, как безбожно

Самих себя морочат мудрецы.

На струса молодцы

Похожи произвольной слепотою:

Стрелка послышит — головою

Безмозглою уткнется он в песок

И думает: «Теперь меня стрелок

Уж не увидит!» — Я? — я старику Давиду

Уныло вторю, я, дрожа, шепчу:

«На небо ли я взыду, в ад ли сниду, —

Он здесь, он там, на небе и в аду!»

ЯВЛЕНИЕ 3

Открытое место перед деревнею, речка, усаженная ивами. Деревенская ярмонка. Входят старик и Ижорский.
Старик

Взглянуть на ярмонку ты вышел: дело!

Дай бог, чтоб у тебя на сердце просветлело,

Чтоб шум чужих хлопот, драгой мой гостенек,

Твою больную душу

Из-под ярма тяжелых дум извлек!

Ижорский
(садясь)

По крайней мере не нарушу

Веселья вашего: сидеть я стану здесь

Вот, под навесом ветхой ивы,

Молчать и не глядеть; ведь знаю эту смесь

Страстей и суеты. — Их грязные порывы

Не лучше и не хуже тех,

Где тот же смрад и суета и грех,

А только боле треску.

На говор их склоню без мыслей слух,

Как будто внемлю я бессмысленному плеску

Ручья сонливого или жужжанью мух.

Мещанин и крестьянин.
Мещанин

Решайся, брат: не то пойду к Ермилу.

Крестьянин

Что делать? — так и быть: сто двадцать за коня.

Мещанин

А девяносто за кобылу?

Крестьянин

С тобой не сладишь. Ну! (ты выручил меня

Прошедшей осенью) — возьми: твоя!

Мещанин

Насилу,

Приятель, вспомнил! Что ж? — Ты все же в барышах!

Крестьянин

Я в барышах! Андрей Фомич, помилуй,

Взгляни-ко: конь во всех статьях...

Мещанин

Брат, конь как конь: не дурен; только хилый.

Поджарый.

Крестьянин

Со степи.

Мещанин

Кормить овсом: авось

Поправится.

Крестьянин

Поправится небось.

Мещанин

На деньги!

Крестьянин

Вот узда! — С покупкой поздравляем.

Мещанин

Пойдем, запьем свой торг.

Крестьянин

Пойдем и — загуляем.

Уходят. Потом две девки.
Первая

Ну, Маша, у московского купца

Платки и ленты — загляденье!

Вторая

И Ванька набрал же для дочки кузнеца!

Ты видела?

Первая

Он крадет у отца,

Для Ваньки Дунька разоренье

И (погоди) обманет молодца.

Проходят. Вбегают два мальчика.
Первый

Дай пряничка мне, Вася, сделай дружбу!

Не даром: отслужу тебе за пряник службу:

Аль змея вырежу, аль дудку подарю.

Второй

Благодарю:

Сулить умеешь, да твои посулы шутка.

Есть у меня получше вашей дудка:

Не нужно.

Первый

Брат, хоть покажи!

Второй

Пустое: вырвешь.

Первый

Я? — С ума ли

Сошел ты, Васенька? — Не бойся, покажи!

Второй

Так вот: смотри.

Первый
(вырывая пряник)

Прощай и поминай как звали!

(Убегает.)
Второй

Вор! вор! держи его, держи!

(За ним.)
Ижорский

Вот и природа вам нагая!

Эклога в лицах: честность, простота,

Невинность детская, девичья чистота, —

Образчик из пастушеского рая.

Входят два слепых гуслиста; после несколько нестройных аккордов начинают распевать, что следует. Народ обступает их.
ПРИТЧА О БЛУДНОМ СЫНЕ

Про блудного сына мы притчу расскажем

И милость господню народу покажем:

Народ православный! послушай с вниманьем

И нас, слепых старцев, почти подаяньем!

Еще несколько аккордов.

Человек был некий преклонного века,

Два сына у того были человека;

И рек ему младший: «Хочу я на волю,

Здесь жить не желаю, — дай мне мою долю!»

И что ж? им именье отец разделяет,

И младший в чужбину стопы направляет;

И зажил в чужбине, и зажил он блудно,

Что было, то прожил, — и вот ему трудно:

Наслал на ту землю бог нужду и голод,

И странник без хлеба зной терпит и холод,

Без крова от солнца, без одежды в стужу;

Что делать? — пристал он к богатому мужу,

И тот послал его пасти свиней в поле;

Бедняк согласился, пошел поневоле.

Есть нечего, никто не даст ему пищи;

Рад от свиных рожец насытиться нищий.

И вот в себя пришел и плача взывает:

«Наемников сколько отец мой питает!

Мне ж хуже и хуже, и нет облегченья;

Терпел я и долго, — не стало терпенья.

Ах, встать же, пойти мне в отцову обитель,

К ногам его упасть и вскликать: «Родитель!

Пред небом я грешен, мой грех пред тобою,

И быть твоим сыном, нет! — я уж не стою.

Причти меня, отче! к слугам твоим многим

И будь мне отныне властителем строгим!»

Несколько аккордов, потом перерыв, в продолжение которого один из стариков собирает с народа деньги.
Ижорский

Так, — «согреших пред небом и тобою!»

Читал покойный дед и эту притчу мне...

Я помню, как во сне,

Что действовал и над моей душою

Ее знакомый зов; хотел и я назад:

Да как в такую даль? — там небо, а здесь ад.

Гуслисты
(продолжают)

Ты притче священной внемли, человече!

Поднялся, пошел он, еще был далече,

А уж отец видит и сына жалеет!

Тот к вратам подходит, войти в них не смеет.

А тут уже старец хватает за руку,

И обнял и молвил: «Забудем разлуку!

Вы лучшую ризу, рабы, мне подайте,

Драгого мне гостя одеть поспешайте,

Тельца заколите жирнейшего в стаде:

Пир ныне и праздник о милом мне чаде,

О сыне, который был мертв и се — ожил!»

И радостью дом весь поднял и встревожил.

Музыкальные аккорды.

Про блудного сына мы притчу сказали,

На милость господню вам в ней указали.

Народ православный! слепцам подаянье!

И знай: когда грешник придет в покаянье,

Пусть будет последний, хоть изо ста братий,

Но теплых и он жди на небе объятий;

О нем в доме бога веселие боле,

Чем об остальных всех, не павших дотоле.

(Перестают петь и играть и собирают деньги.)

ЯВЛЕНИЕ 4

Дорога в Одессу. Ижорский сходит в утесистом месте с коня.
<Ижорский>

Не мог я оставаться в том селе,

И я же слышал то, что Каин в первом веке:

«Тебе не будет места на земле».

Братоубийца в каждом человеке

Боялся встретиться с убийцей и — дрожал.

Я не дрожу здесь только, среди скал,

Которые бесчувственны и мертвы:

Их не погубишь; я губить устал.

Меня теснят и гонят жертвы

Моей неистовой, кровавой слепоты:

Из бездн минувшего их лица предо мною,

То светлы, то одеты темнотою,

Всплывают на волнах мечты.

Пока еще я не прибавил

К ним и тебя, младенческий старик,

Я твой смиренный дом оставил.

Ты умилительно велик

В твоей простой, неколебимой вере;

Но, друг, кому ты дал было приют?

Ты на душе моей по крайней мере

Не будешь же! — Пусть дни мои текут

Без отдыха, пристанища, покоя:

Боюсь себя, боюсь убийственного зноя

Дыханья своего... Подале от людей!

Здесь легче мне: здесь нет страстей,

Нет преткновений,

Здесь злой не следует за мною гений,

Уже невидимый, но все же спутник мой,

Когда я не один с самим собой.

Не следует? а жало угрызений,

Бессмертный червь, негаснущий огонь,

Как называет то писанье?

Жестоко этот нерв трепещет: в нем страданье

Невыразимое, — его, его не тронь! —

О! размозжить бы голову о камень!

Но мысли не поймать же, мысли не убью:

Здесь, там — один и тот же пламень...

Ту жадную змею,

Которая сосет мне душу,

Здесь хоть усталость погружает в сон;

Там, если плоть разрушу,

Не будет никаких препон

Невыносимой думе,

И совесть ни на миг уж не вздремнет при шуме

Забот, болезней и сует:

Ее я буду весь... да! развлечений нет

Там, где кругом души умолкнет мир мятежный

И беспредельная настанет тишина,

Где будет зреть себя, одну себя она

В унылом зеркале безмолвной, безрубежной,

Бездонной пустоты!

Ты, гордость прежних дней, куда девалась ты?

Увы! тогда, объят отрадной слепотою,

Я смел еще сказать, чего уж не скажу,

Сказать, что дорожу собою,

Что мнением своим я дорожу.

Тогда без мрака мне казалась и могила,

И вечность перенесть, казалось мне, я мог:

Меня бы почему она тогда страшила?

Был сам я судия свой и свой бог...

Вдруг все исчезло: покрывало,

Сотканное из заблуждений, спало

С моих испуганных очей;

Над пропастью, с насмешкою кровавой,

С геенским хохотом, стал предо мной лукавый:

«Проснися! — прошипел мне древний змей, —

Что озираешься? где, праведник, проклятья

Грехам, коварству? — грянь, и да дрожит злодей!

Молчишь, надменный? как? — ты ль то же, что все братья?»

Я хуже их; я с светлой высоты

Пал, как Денница, в зев темнейшей темноты,

И нет и нет мне из нее исхода!

Живет поверие в устах народа,

Что крови требует закланной жертвы кровь:

Вот ночью, говорят, являясь вновь и вновь,

Перерывает сон убийцы убиенный

И вопит: «Что же ты? что медлишь? объяви!»

И грешник вдруг встает, взываньем утомленный,

Идет, приемлет казнь и в собственной крови

Находит наконец успокоенье.

Что ж? может быть, и правда; но

Не будет мне и то спокойствие дано:

Дворянство! ха! ха! ха! мой жребий — заточенье!

Все на меня: и даже чистота

И непорочность погубленных;

Жилище их — обитель та,

Где вечный мир, где среди душ блаженных

Они забыли обо мне...

В передрассветной вещей тишине

В наш смрад ли спуститесь вы, праведные тени,

Чтоб произнесть и жалобы и пени?

Чтоб разорвать страдальца скорбный сон?

Убийцу вашего толкнете локтем вы ли,

Того, кого когда-то вы любили?

Уж вы теперь не знаете, что стон

И что такое месть, исчадье нашей ночи.

Вы отвратили очи,

И навсегда, от наших скверн и бед:

Сюда и вашего призрака

Не вызовет из гробового мрака

Моих сердечных мук свирепый, тяжкий бред.

Все на меня: и ад, и небо, и природа!

К скале, как Промефей,

Прикован я, не оторвусь от ней!

Темно, темно везде — и нет нигде исхода...

О! кто ужасную расторгнет эту тьму?

К нему? — но как? каким путем к нему?

На плаху я прилег бы и без страха,

Да только бы на свет — к нему!

Мне, сыну блудному, в отеческом дому

Хоть бы последнее местечко! — ах! и плаха

Чуждается моей проклятой головы!

Ххмм! что за мысль? Ее узнайте только вы,

Ловласы-мудрецы, софисты-вертопрахи,

И уж поднимете и целым хором ахи!

Вы вкруг меня, как вкруг совы,

Кружились некогда, испуганные птахи,

Тщеславьем подавляли страх

И писком споров и приветов

При громе скрыпок, при лучах кенкетов

Надоедали мне на всех балах.

Вы, Чайльды в золотых очках,

Гяуры в черных фраках, Лары,

Забывшие сыскать для котильона пары...

Глупцы! глупцы! то был для вас я бес,

То ваше щебетанье до небес

Меня превозносило...

Так вот же: ваших зал светило,

Ваш Lyon,[202] ваше чудо из чудес

(Свищите же, разгневанные птахи!),

Ижорский — чуть ли не пойдет в монахи?

Да! приготовиться к тому,

Что будет там моим уделом?

Заране здесь, не расставаясь с телом,

Мне самому

Начать ту вечность роковую,

Которая так страшна моему

Высокомерному и робкому уму?

Или же броситься в тревогу боевую,

В Морею, например, и — пасть?

Когда-то я питал особенную страсть

Показывать презренье

К тем пышным фразам и делам,

Которые приводят в восхищенье

Ребят и женщин... Даже ныне вам

Скажу, преемники Веснова...

Да не об этом речь: итак, ни слова!

К высоким чувствам, к энтузьязму я

Надменное являл пренебреженье...

Всегда ли прав я был? — Опроверженье

Вы, незабвенные мои друзья,

Вы, полные неколебимой веры,

Вы, чистые до двери гробовой.

Господь свидетель! — вы не лицемеры,

И не безумцы вы: один безумец я.

Какая ж может быть эпитимья

За буйную хулу земной святыни,

За поругание того,

Что прямо от него,

В чем, вопреки безверию гордыни,

Сияет и средь праха божество?

Встать, вспрянуть из-под власти духа,

Который искони наш враг и клеветник!

Он оскверняет всякий чистый лик, —

Не обращать к нему отныне слуха,

Стоять и не дремать, чтоб не опутал вновь

Коварной сетью сердца и рассудка.

Питомцы похоти, тщеславья и желудка,

Послушайте и смейтесь: кровь

И жизнь отдать, приять крещенье муки

Мне что-то хочется за веру, за любовь,

За правду и свободу, за те звуки,

Которых смысла, дети тьмы,

Когда-то отыскать не в силах были мы:

Я, грешник закоснелый,

Я, ко всему давно охолоделый,

Давно разочарованный во всем,

Я, будто юноша незрелый,

Горящий первых чувств огнем,

Я на корабль в Одессе сяду

И донкишотствовать отправлюся в Элладу!

ДЕЙСТВИЕ II

ЯВЛЕНИЕ 1

Осада Афин. Греческие ставки несколько в отдалении. Ночь. Паликары сидят вкруг огня: с ними Травельней и поодаль от других Ижорский.
1-й паликар

Не стану тратить слов: я на своем стою.

Достойна удивленья Бобелина:

Вся жизнь великой — месть за мужа и за сына;

Капарису хвалу и славу воздаю:

Не шутка же отвага,

С которой он, один среди ночи глухой,

Огонь геенны внес в необозримый строй

Злодейских кораблей; без спору он герой.

А все же предпочту обоим Туркофага:

Наш грозный сулиот, стратиг и паликар,

Друзьям вернейший друг, младенец среди мира,

В сраженьях лев, и что ж? ему любезна лира,

Наследник он священных оных чар,

Какими, лебедь сладкозвучный,

Владел когда-то Рига злополучный.

Он черный ангел ужасов и кар

Для хищных полчищ Магомета,

Но он же для своих чистейший ангел света,

И не оставили ни смуты, ни война

На нем, единственном, ни одного пятна.

Травельней

На этот раз твоя победа;

И в пору расхвалил ты Туркоеда,

Друзья, взгляните: он сюда идет.

Входят Никита и Зосима.
Никита

Здорово, молодцы! — о чем у вас беседа?

Травельней

Оценка шла вождям, шел их делам расчет.

Итог: и сам Колокотрона

Тебя не стоит.

Никита

С благовоний

С излишних, говорят, кружится голова.

Спасибо, дети, вам за добрые слова;

А знаю я себе и братьям знаю цену.

Мы — мужи битвы и меча,

Врагов крошили мы сплеча;

Но вам великую пророчу перемену:

Товарищи, наш срок минул;

С полсотни лет, и наш умолкнет самый гул...

Да, братья! — мы стоим у неизбежной грани,

И завтра выпадет булат из нашей длани:

Атину мы возьмем — и кончится война.

Тогда порядок, мир и тишина

Преобратят в народ орду питомцев брани.

Кто этому всему виновник? — Барба-Яни!

Так как же не сказать, что истинно велик

Меж нами он один? — Божественный старик

Заклял неистовых титанов;

Он слышит вой волков и каркание вранов,

Он видит лютый блеск кинжалов и мечей,

Но тверд и — превращает нас в людей.

Травельней

То есть он делает из клефтов и пиратов

Придворных, школьников, купцов и дипломатов,

Кроит из тигров и гиен и львов —

Ручных собак и кошек мирных,

Баранов жирных

И работяг-волов.

Положим, что его намеренье прекрасно,

Что с назначением согласно,

Какое на земле нам рок суровый дал;

Но он один средь ваших диких скал:

Удастся ли?

Никита

Товарищ Одиссея,

Героем можно пасть не на одной войне.

В душе своей любовь к опасностям лелея,

Враждуешь, сын грозы, смиренной тишине.

И я, — я их люблю: вливает пуль жужжанье,

И треск ружейного огня,

И сабель свист, и дротиков сверканье —

Неистовое обаянье,

Восторг роскошный, бешеный в меня;

Трепещут члены с нетерпенья

И сводит судорога длань,

Когда послышу зов на радостную брань;

Кидаться в пляску, в вихрь, в водоворот сраженья,

В густые волны войск неверного паши —

Не пир ли брачный для моей души?

Но быть ли навсегда без крова и защиты

Младенцам, девам, старикам,

Час на час смерти ждать и вопить к небесам,

Чтоб только грудь твою или же грудь Никиты

Средь наших стонущих долин и сел и скал

Кровавый хмель резни свирепой упоял?

Итак, хвала седому Барба-Яни!

Однако легкий вздох, когда стоишь у грани,

Простителен, — сегодня живы мы,

А завтра среди чад иного поколенья

Пугать их будем, будто привиденья,

Исшельцы бледные из замогильной тьмы.

Зажгем же раз еще костра веселый пламень;

По-прежнему, опершися о камень,

Я к вам прилягу. — Вот и мех вина,

И вот я вырвал сам матерого овна

Из-под Акрополя, из вражеского стада.

Его зарежьте, взденьте на рожни,

Запойте песню и прославьте дни,

Которых после нас не узрит уж Эллада.

Паликары
(поют)

Прицелился я из-за скал —

Ага пошатнулся и пал;

Я снял с его тела кинжал, —

Кинжал мой, кинжал! ты мне дорог.

К паше я прокрался в шатер;

Он крикнул, — я руку простер,

Кинжал мой широк и востер, —

Паша покатился за полог.

Неверные ловят меня;

С их ружей пошла трескотня,

Я вдруг на его же коня —

И нет меня, нет среди ночи!

Мне мил вороной с того дня:

Он выручил, вынес меня! —

Но нож мне милее коня,

Ружье же милее, чем очи!

Травельней

Никита! и не жаль тебе?

Уж клефтам не певать таких удалых песен.

Никита

Пусть будет с нами то, что надобно судьбе:

Наш жребий дивен и чудесен;

Лежала Греция в могиле вековой, —

Вдруг вспрянула, подъятая рукой

Всевышнего... и мне ли

Не верить, что к высокой, тайной цели

Назначена? — Но эту ночь, друзья,

Желал бы посвятить одним поминкам я

О прошлом, не вдаваясь в размышленья

О будущих путях святого провиденья.

За песней сказка следует всегда;

Мы спели песню, — сказке череда.

Зосима, куманек! из-под багровой фески,

Из-под седых густых бровей

Глаза твои бросают на друзей

Те вдохновенные, живительные блески,

Которые предвозвещают нам,

Что хочешь волю дать трепещущим устам...

Вот и свой длинный ус расправил он перстами:

Скорее, земляки, в кружок!

Закурим трубки, дров подбросим в огонек

И в сказку впьемся слухом и душами!

Зосима
1

В Модоне седой проживал Аполлос;

Хоть поздно, а бог даровал ему сына;

Понес Аполлос к вещей женке вопрос:

«Какая назначена сыну судьбина?»

И вещая женка ему говорит:

«Рукою сыновнею будешь убит;

На матери юноша женится

И двух угомонит попов;

Но третий-то поп не таков,

И бешеный зверь переменится».

2

И трепетом обдало тут старика:

С холодного ужаса, как полоумный,

Завыл он и вырвал из зыбки сынка,

И вынес, и выбросил на берег шумный.

Пошел, не озрелся и так лепетал:

«Пусть съест тебя лучше голодный чакал,

Пусть лучше, заклеванный птицею,

Замучишься, чем посрамлять,

Проклятый, тебе твою мать,

Чем стать тебе нашим убийцею!»

3

В то время монах из обители шел

Для братьи с мирян собирать подаянье;

Когда же дорогой до моря добрел,

Он стал, он услышал ребенка рыданье...

Нашел его, взял сердобольный монах;

И найденыш имя принял: Каллимах,

И рос во священной обители,

И были в господнем дому

Друзьями, отцами ему

Спасителя бога служители.

4

Вот он возмужал, и закинули сеть

По душу невинную силы геенны:

«Тебе бы, — лукавый шепнул, — посмотреть

На жизнь и на мир, на веселье вселенны!»

И вот к настоятелю он приступил:

«Ужель, — говорит, — не отведаю сил

В борьбе со врагом и природою?

Нет, я не монах, а боец;

Навек расставаться, отец,

Не мне с молодецкой свободою».

5

Сказал, и поклон, и выходит на свет,

Становится клефтом и ночию бродит,

И пуля его непременный привет,

Где только врасплох оттомана находит.

Ему удалось и пашу застрелить;

Тут начали клефта повсюду следить,

Да он наряжается плотником;

С секирой за поясом, он

Спускается в мирный Модон

И стал в чьем-то доме работником.

6

Хозяин его и силен и богат,

И в городе том человек именитый.

Он молвил однажды работнику: «Брат,

Мой сад по ночам карауль плодовитый;

Туда еженочно неведомый вор

По яблоки лазит за крепкий забор».

И, взявши ружье заряженное,

Вступил в караул Каллимах;

Но сердце хозяина страх

Мутит и раздумье бессонное...

7

«На душу ли я положусь пришлеца?

Он кто? не бродяга ли, рода лишенный?

Нет! надобно мне поверять молодца».

И в сад свой спустился, судьбой увлеченный,

И крадется там средь ночной тишины

В кустах, при мерцании тусклой луны.

Что ж? дал ему сторожа редкого,

Надежного, верного бог:

Не мучился он, не немог,

Не встать ему с выстрела меткого.

8

Ошибка: хозяина сторож убил!

Но время несется: невольный убийца

Убитого скоро жене заменил;

Поплакав, за юношу вышла вдовица.

Раз в мыльне на персях у мужа пятно

Хозяйка заметила: сердце оно

Ей вещим объяло волнением;

Вот начала спрашивать... ах!

Что вышло? — ей сын Каллимах;

Пятно получил же с рождением.

9

Она умерла, не опомнясь; а он?

Взвалив самопал на могучие плечи,

Он ищет, покинув унылый Модон,

Отрадной погибели в яростной сече;

Нет! нет! не находит и вот говорит:

«Я все еще жив, я все не убит,

Увы! нестерпимо страдание!

Господь милосерд, я пойду,

Я в ноги к попу упаду;

Творцу принесу покаяние».

10

Но в ужасе прочь оттолкнул его поп,

Вскочил и завопил: «Погибни, проклятый!»

Проклятый зубами скрежещет и — хлоп:

Поп пал, нерассветною ночью объятый.

«Прощай! ты вини в своей смерти судьбу!» —

Так клефт и пошел ко другому попу.

Тот вскрикнул: «Ты бездной поглотишься,

Бесов заклейменный холоп!»

Клефт пулю всадил ему в лоб,

Сказав: «Проклинать не воротишься!»

11

И долго потом злополучный бродил

В долину с горы, из долины на гору;

Чуть жизнь перенесть достает ему сил:

Повсюду является мрак его взору.

Стоял он однажды в ночи среди скал

И к дикой пучине свой слух преклонял,

И море чернелося жадное

И так говорило ему:

«Проклятый, прыгни в мою тьму!

Скончай бытие безотрадное».

12

Но голосу бездны не внял паликар;

Спасла его искра последняя — вера:

«От божьих ли в бездне укроюся кар?»

И вдруг — он узрел пред собой калуера

И хочет его, как испуганный тать,

Без слов и привета скорей миновать:

В нем трепет и стыд и смятение...

Десницу же вдруг калуер

С крестом бога-спаса простер

И тихое шепчет моление.

13

А клефт простонал: «Ты отыйди, монах!

На грех и на пагубу ваша обитель

Взрастила меня... я беглец Каллимах;

Забыл и отринул меня искупитель!»

— «Христос, — был ответ, — не отверг никого,

Кто робко и ревностно ищет его:

Мой сын, принеси покаяние!»

И что же? — незапно во прах

Пред старцем упал Каллимах;

Слова ж заглушило рыдание.

14

Так точно рыданье младенца, чернец!

Здесь некогда душу тебе возмутило.

«Дитя мое бедное! — я твой отец;

Спасти тебя снова мне небо судило!»

Сказал, слезы брызнули из его глаз,

И слушает инок ужасный рассказ.

Вот кончен. — «Тебе разрешение

Не я дам: я пепел и прах! —

Так рек вдохновенный монах. —

Но, сын мой, для всех искупление.

15

Дорогу на север держи по звездам,

Пока не достигнешь Аркадской долины...

Далеко за Мистрой разрушенный храм,

Пустынный, во имя святой Магдалины:

Там нет алтаря, не видать образов.

Свод треснул и стал обиталищем сов, —

Простися с войной и ловитвою,

Ружье замени ты крестом,

Разгул молодецкий постом,

А клефтские песни молитвою.

16

По году взывай за отца и за мать,

А третий за души попов погубленных:

Спасен и прощен ты, когда благодать

Средь стен водворится, тобой освященных,

И явится снова служение там».

Того, что вещает, не знает и сам:

Таинственной двинутый силою,

Монах не свое говорит;

Тот внял, поклонился, молчит,

Прощается с родиной милою.

17

И быстро три года потом протекли,

За ними проходят еще три седьмицы.

Раз утром монаха, искав, не нашли;

Он вышел задолго до света денницы, —

За реки, дубравы и горы простер

В Аркадию путь свой седой калуер...

Не бренного сердца хотение

Влечет его в сумрачный дол;

Но духа господня глагол,

Но полное силы видение.

18

Пришел и увидел: лежит Каллимах,

Как сонный младенец, на паперти храма;

И дивному пению внемлет монах,

И в двери струится поток фимиама.

Он понял: послалось нетленье мощам, —

И молвил сошедшим со скал пастухам:

«Здесь, пастыри, дело чудесное!

Здесь церковь воздвигните вновь

И славьте господню любовь,

Христа милосердье небесное!»

Никита

Друзья, прославим господа и мы:

Творит он свет из самой тьмы;

Под сенью благости господней,

Клянусь, не страшен бой

С неистовой, бездонной преисподней.

Но, братья, время на покой:

Уже пропел петух, рассвета возвеститель.

До утренней зари

Свое крыло над нами распростри,

Слуга благого, ангел наш хранитель!

(Крестится и ложится.)
Все засыпают, кроме Ижорского.
Ижорский

Перекрестились и — заснули все!

«Встань, возвратись к отцу!» — мне слышится совсюду;

И что ж? ужели зов святой вотще:

Всегда ли глух к нему пребуду?

ЯВЛЕНИЕ 2

Кабинет очень недостаточного стихотворца.
Поэт
(один)

Ну, слава богу, — напоследок

Я от соседей и соседок

Избавился, — от их вранья

И сплетней; напоследок я

С плеч сбросил груз сует и хлопот,

И смолкнул горькой жизни ропот,

И вот же, на крылах мечты

Перенесусь на высоты...

Кикимора
(вдруг входит, одетый по последней моде)

С которых вы, как сын Дедала,

В болото падали не раз!

Охота улетать из глаз

У вас поныне не отпала?

А волос поседел совсем, —

И щеголять-то перед кем

Вам здесь поездкой Монгольфьерской?

Поэт

Вы кто? — сюда пришли зачем?

Не знаю вас, и гость вы дерзкий,

Прошу же, сударь...

Кикимора

Яков Бем

И Сведенборг на вашем месте

Тотчас меня б узнали... Вам

Раздумать, кто я, время дам.

Поэт

Шалун? Кикимора? — По чести,

Я думал, что уже с тобой

Не свижусь.

Кикимора

Вспомнить сердцу больно,

Как поступили вы со мной

Неласково, как богомольно?

Но что мне делать? К вам я слаб;

Своей привязанности раб,

Не то я, что другие духи.

Извольте видеть: ходят слухи,

Что сладить с драмою своей

Вам трудновато без чертей,

И взял я отпуск от Денницы

И через горы, степь и лес

Примчался прямо из столицы.

Поэт

Ты, братец, образцовый бес!

Тебе я крайне благодарен.

Скажу же детям и жене,

Что здесь со мной приезжий барин

И чтобы не мешали мне.

Кикимора

Помилуйте! Сочту за счастье,

Когда...

Поэт

Спасибо за участье!

Однако извини: моим

Не слишком, полагаю, нужно

Знакомство с щеголем таким.

Да и хозяйке недосужно:

К обеду кашу нам и щи

Она готовит... Не взыщи.

(Уходит.)
Кикимора остается один и роется в его бумагах. Поэт застает его за этим благородным занятием.
Кикимора
(нисколько не смутясь)

А я, по праву прежнего знакомства,

Те вдохновения перебирал,

Которые ваш гений завещал

Вниманию и памяти потомства...

Поэт

За наглый знак такого вероломства...

Но чувствую: всего глупей

Ждать благородства от — чертей.

Кикимора

Да! свой устав у нас, свои обыкновенья:

Не оскорбят нас ваши оскорбленья;

И я ж философ и плебей,

Хотя теперь и шляюсь в модном свете;

Поговорим же о другом предмете!

Итак, Ижорский стал ханжой у вас?

И, если не морочите вы нас,

Его увидим вскоре мы монахом.

От этого не трепетом, не страхом,

Зевотой обдает меня...

Монахом! — нет, со дня,

В который вы мне увольненье дали,

От духа времени в своей глуши

Немилосердо вы отстали!

Вы верите в любовь, в могущество печали,

В огонь страстей и в теплоту души...

Ба! это все давно истертые пружины!

Нам нужны ныне посильней картины:

Герой сороковых годов

Без сердца, без друзей и без врагов;

Он даже самого себя не любит,

Не мстит, а если губит,

Так потому, что скучно и что вник

В ничтожество людей, — ему сказал рассудок:

Их нечего беречь. Он истинно велик,

Он убежден, что все на свете предрассудок,

Все вздор. — Когда ж расстроится желудок

Или не спится, — он начнет писать дневник...

Дневник chef d'oeuvres:[203] в нем, как анатом искусный,

Фразер наш разлагает свой же труп —

И варит из него спартанский, черный суп,

Суп гадкий, может быть, — зато чертовски вкусный.

Поэт

Ижорский мой — не так ли? — просто глуп?

Кикимора

Вот и обиделись! — Знать, что и в наше время

Поэты раздражительное племя.

С полсотни мастерских стихов

В Ижорском, например когда на сцену

Выводите меня или других бесов;

Но — сделайте в развязке перемену:

Смешное ваше Отче согреших

Не в нравах нынешних холодных и сухих.

Не лучше ль будет, ежели участье

В убийстве графа примет ваш герой?

Вы покачали головой:

Не нравится? — Так что ж? — Ударьтесь в сладострастье.

Обратно в Петербург (нам это нипочем!)

Молодчика перенесем;

Там мы с Ундиною Невы его сведем...

Не бойтесь же! боязнь удел певцов бездарных.

При хоре роковом духов элементарных

(Тот хор напишете в стихах таких,

Чтоб ужас с негою сливался дико в них),

При полном месяце среди лазури ясной

В объятья девы вечно молодой,

Всегда причудливой, всегда прекрасной,

Однако без души живой,

Уже не находя ни в чем земном отрады,

С безумным хохотом бросается герой, —

И что же? — тело сладостной наяды

Вдруг тает и — становится рекой.

Он тонет... Будет с вас; а только будьте новы,

И прочь все предрассудки, все оковы:

В одно спаяйте бред и смех,

Сарказм и страх, поэзию и грех —

И адом поручусь за бешеный успех;

Да! ваше генияльное созданье

Вмиг завоюет вам всех зал рукоплесканье.

Поэт

Бес, за совет благодарю.

Но, демон-обольститель,

Ты века нашего, положим, представитель,

Да я не для него творю.

Кикимора

Не для потомства ли? — о! труд похвальный!

К потомству только путь довольно дальный:

Не оборваться бы, да вместе — с книгой — бух...

Поэт

Бух в Лету? — Так и быть. Прощай, лукавый дух!

ДЕЙСТВИЕ III

ЯВЛЕНИЕ I

Эгина. Дом президента. Барба-Яни и Ижорский.
Барб а-Яни

Итак, вы едете, и это непременно?

Остаться с нами вас ничем не убедим?

Ижорский

Граф, слишком было бы надменно

Мне думать, будто я для вас необходим.

А сверх того, скажу вам откровенно,

Я не нашел у вас, чего искал.

Барба-Яни

Мне странно и, признаться, даже больно,

Что вы так говорите, хоть довольно

И я подобных отзывов слыхал:

Иной мечтал

Свою Утопию, свой идеал

Осуществить у нас нелепый, невозможный,

Ошибся, не успел и — проклинает нас;

Другой же человек, всегда, везде ничтожный,

Теперь кричит, что он Элладу спас,

Что мы народ неблагодарный,

Что недостойны мы его услуг;

А третий с самого начала был коварный,

Своекорыстный, ложный друг...

Вы...

Ижорский

Я не лучше их: пересказать ли повесть

Моих ужасных дней?

К чему? — Граф, знайте: Немезиду, совесть

Умилостивить кровию своей

Я здесь надеялся; внушала мне отвагу

Не чистая любовь к святыне и ко благу;

Мятежник гордый, но бессильный и слепой,

Я, чтоб не быть ни одного мгновенья

Глаз на глаз с внутренним своим судьей,

Со скрежетом бросался в дикий бой,

В неистовую оргию сраженья, —

И вот обманут: я с самим собой

Не мог расстаться.

Барба-Яни

Вы несправедливы:

Не спорю, что нечистые порывы

И здесь порою возмущали вас;

Но, если уж однажды, в грозный час

Святого пробужденья,

Вы с ужасом свои познали заблужденья,

Вскочили и взялись за наш священный меч,

Вы не могли средь бурь, опасностей и сеч

Искать единого самозабвенья, —

(взяв его за руку)

Вы лучшего желали, милый сын;

Да! вы стремились к лучшей, высшей цели,

Вы искупить свои вины хотели...

Друг, — искупить их может Он один!

(Помолчав)

Вы нужны мне, мне жаль расстаться с вами:

Скажу, как ваш бессмертный Ляпунов,

Что здесь, среди злодеев и глупцов,

Я действую и зижду под ножами.

Но веку нашему необходим пример,

И буде вас зовет души влеченье,

Ступайте: иногда смиренный калуер

Потребнее земле, чем Гектор и Гомер;

Сам бог больным сердцам дает уединенье.

ЯВЛЕНИЕ 2

Богато и со вкусом убранный кабинет журналиста.
Журналист
(в щегольском утреннем наряде сидит перед столом и кусает перо)

Я, право, горе-журналист:

Не оберусь досады, хлопот, дела;

Едва одна статья поспела,

Исчеркивай опять каракулами лист!..

И для чего? для славы?

Попали! Венская карета нам нужна,

Любовница, и не одна,

Шампанское мне нужно, ложа, дача;

А слава к этому всему — придача.

Да все-таки я горе-журналист:

Речист и едок мой антагонист,

Мне должно отвечать, и желчи-то — спасибо! —

Не занимать мне; но

Я у министра не бывал давно:

Вот съездить бы к нему, а держит диатриба!

Когда теперь не напишу ее,

Все скажут: «Сознает бессилие свое,

Боится, уступил, и впрямь, ему ли

Бороться с Менцелем?» — Чтоб черти вам свернули

За пересуды, за мою тоску,

Любезные читатели, башку

Неугомонную! — Так, публику-старуху,

Хоть удавись, а надо рассмешить:

Ей-богу, нелегко весь век свой шутом быть!

Прибегнешь поневоле к духу

Служебному, который выручал

Не раз меня... Пусть пишет мой журнал

И над соперником доставит мне победу,

Я между тем в воксал,

Потом к его сиятельству поеду.

Дух, который в виде змея

В спальню к Свифту заползал,

А затем в стенах Фернея

Желтою осой жужжал!

Клеветник бесчеловечный,

Лжец и отрицатель вечный!

Весь, и телом и душой,

Я холоп твой, весь я твой:

Ведь и я же для забавы

Отравляю честь и нравы,

Ведь и я сушу сердца;

Я отвергся от творца,

От небесной, чистой славы,

От глубоких дум и чувств,

От наук и от искусств, —

Ты предстань мне, дух лукавый!

С камина соскакивает одна из китайских кукол, которыми он уставлен, и оборачивается в Кикимору.
Кикимора

Вот я, писака! а чего

Ты хочешь от владыки своего?

Журналист

Почти что ничего:

Работник ваш — безмолвный раб покорный...

Кикимора

Без околичностей! твой лепет вздорный

Мне слушать некогда: я тороплюсь, спешу;

И я бываю не без хлопот;

Сегодня, например, я грешника душу,

Мне слышать надобно его предсмертный ропот,

Чтоб дух его схватить и ввергнуть в ад.

Журналист с ужасом отступает.

Что меришь, чучело, меня глазами?

Что так трясешься весь и щелкаешь зубами?

Ты разве этому известию не рад?

Журналист

Бес девятнадцатого века,

Я думал...

Кикимора

Враг заклятый человека,

Его гублю; а чем? мне ровно все равно:

Пером ли мерзостным безбожного писаки,

Или зубами бешеной собаки,

Ножом ли, клеветой ли... Мне дано

Довольно средств: когда одно

Не действует, к другому прибегаю.

Не слишком понимаю

И ужаса, которым ты объят...

Ты трус, ты не рожден к убийству и разбою;

Да как ты полагаешь, брат:

Не много душ мы извели с тобою?

Но и душе душа, как говорится, рознь;

Вот для твоей, — сказать примерно, — дальных кознь

Употреблять напрасно и не стоит;

А та меня, признаться, беспокоит:

Вертка проклятая! — Не помешай-ко ей,

Так чисто ускользнет из-под моих когтей!

В три короба, любезный, нагрешила:

На ней безверие в святыню и любовь,

Хула, отчаянье, отступничество, кровь;

Но в ней и грозная, таинственная сила.

Представь: решилася — назад!

Сначала издевался ад.

Да! и в изъязвленной стрелами угрызений

Еще вся гордость прежняя была

Несокрушима и цела

И сонм противоречий и сомнений.

Так что же? встрепенулась вдруг,

Все сбросила и наших обольщений

Разорвала волшебный, страшный круг:

Смиряясь, к своему отцу и богу

Нашла единую, возможную дорогу...

Тогда всех нас потряс испуг;

Однако: пустяки! не допущу до места,

Где для принятья жениха

Омыться хочет от греха

Благоразумная невеста!..

Ты видишь сам, почтенный журналист,

Не слишком мне досужно;

Так говори ж скорей, без фраз: что нужно?

Журналист

Чтоб отвечали вы на этот лист.

Кикимора

Ты в нем разруган?

Журналист

Да.

Кикимора

И обижаешься?

Журналист

Нимало;

И возражать бы сил достало;

Да только та беда,

Что тороплюсь и я кое-куда;

(одеваясь)

Итак, вострее очините

Свое геньяльное перо,

Присесть извольте за мое бюро

И мне статейку начертите.

Кикимора

Не сяду;

(пишет на листе бумаги, он сам собой исписывается)

вот тебе готовая статья!

Журналист

Вам очень благодарен я.

Да только...

Кикимора

Знаю, что сказать ты хочешь:

«Я не читал, что пишут на твой счет».

Ты не ребенок, а об этом ты хлопочешь!

Злодея твоего моя статья убьет;

Надейся от нее чертовского успеха:

В ней вдоволь дерзости и клеветы и смеха.

Взгляни-ко, с самых первых слов

Кричу: «Противник мой и подл и бестолков;

Давно известно свету,

Что смысла в нем ни капли нету;

Я не унижусь до того,

Чтоб опровергнуть бред его»

И прочее... Печатай смело!

Прощай! Пора приняться мне за дело.

ЯВЛЕНИЕ 3

Подножие Афонских гор. Ночь. Ижорский, Омар и турецкое прикрытие, данное ему афинским агой.
Ижорский

Еще далеко монастырь?

Омар

Эфенди, близко, но за край обзора

Скатилось солнце, нетопырь

Вот вылетел из сумрачного бора;

Не рано, отдохнем; блеснет заря,

И мы, соснув часок в тени чинара,

Пойдем и до полуденного жара

Там будем у ворот монастыря.

Ижорский

Остановиться здесь, у самой цели?

Они устали и замлели:

Им нужно освежить себя...

Поешьте и вздремните, — я согласен.

Сходят с коней и располагаются на ночлег.
Омар
(подошед к Ижорскому)

Эфенди, божий мир, скажу тебе, прекрасен!

Вы, франки, мудры; я хотел спросить тебя:

Для одного ли украшенья

Все эти точки, эти звенья,

Златое войско звезд аллах

Рассыпал в синих небесах?

Или же ангелов и душ блаженных очи

Глядят на нас из-за покрова ночи?

А может, это стадо то,

Которого еще не сосчитал никто,

Те овцы, коих пастыри-пророки

В эдемских пажитях пасут?

Не свет ли радости незаходимой тут?

Не тут ли жизненные токи?

Ижорский
(глубоко тронутый)

Суровый сын войны, благослови

Всевышнего: он свят, он полн любви!

При тихом свете размышленья

И ты прочел две буквы откровенья,

Дарованного им же всем

В чудесной грамоте его творенья!

Счастливец, верь, что точно там Эдем,

Что там, в равнинах безрубежных,

Ликуют сонмы душ святых и безмятежных...

Друг, искра каждая, какую видишь ты

Из нашей низменной и бедной темноты

На черной епанче полуночи священной,

Есть мир несказанно огромнее вселенной,

Где прозябаем мы,

Мир совершеннее и необъятно краше,

Чем мир земной, жилище наше,

Сей дом греха, страдания и тьмы;

И все живут одним велением аллаха!

И все они ничто пред ним!

Омар

Я полн благоговения и страха,

О брат мой! — сколь же он непостижим!

Ижорский

Велик и грозен, чист и благ непостижимо!

Им каждое его создание хранимо:

Он знает, помнит, слышит, видит нас,

Он сосчитал наш каждый даже влас,

И он любви своей вовеки не изменит;

Он душу каждую живую выше ценит,

Чем весь сей океан бесчисленных светил!

Но, друг Омар, — товарищ твой почил;

Взгляни: играет с резвою мечтою

И улыбается; тяжелой головою

И ты киваешь: не противься сну.

Омар

Благослови, эфенди! — я усну.

Засыпают Ижорский и Омар.
Голоса: один с востока, другой с запада.
Восточный

Лебедь, омытый в волнах покаянья,

Гимн свой прощальный пропел:

Здесь испытаний предел,

Там совершатся его упованья.

Западный

Совершатся упованья?

Тот, кто лил и кровь и стон,

Ток соблазна и страданья,

Уповать дерзнет ли он?

Восточный

Если познал кто, смиряяся, бога,

В небо тому не закрыта дорога;

Сын возвращается в отческий дом:

В сына отец ли бросит свой гром?

Западный

Бьет нежданно час суровый:

Наступил последний миг;

Он ли пристани достиг,

Возрожденный жизнью новой?

Тех искус суров и строг,

Чей был грех тяжел и мног;

В боге нет противуречий:

Страшен правосудный бог.

Восточный

Под крест преклоняя смиренные плечи,

Поднялся, пошел он; еще был далече —

Отец же увидел и — сына жалеет...

Но дух ли лукавый отца разумеет?

Западный

Поднялся, пошел он; но я — я назад

Мертвящею, бурною, хладною силой

Попячу его пред отверстой могилой

И грешника ввергну в пылающий ад!

Восточный

Буде однажды на ком опочила,

С неба сошед, благодать, —

С тем пребывает нездешняя сила,

Дивная, страшная Тартару рать!

Голоса умолкают.
Сеид
(входит и смотрит на спящих)

О Магомет! наперсник, друг аллаха!

(Благословен вовеки будь!)

Объял мою трепещущую грудь

Поток негодования и crpaxal

Принудили гяуры падишаха

Принять постыдный мир, — и вот же, ныне грек

Такой же, как и турок, человек!

Рабам дано название народа,

Холопам подлым — сила и свобода,

И братьями теперь нечистых псов зовем!

Что говорю? — франк помыкает нами,

Москову, франку стали мы слугами:

В них ищем; нам они указчики во всем;

Законы пишут нам, нам задают работы;

Приемлем на себя для них труды, заботы,

Их угощаем, их в дороге бережем...

Пример недалеко: лежит поклонник Иссы,

Кругом его безумцы османлисы...

И чтоб хоть кто из них для правой кары встал

И в троебожника вонзил святой кинжал!

Кикимора
(вдруг является на краю дороги в виде бедного дервиша и, качаясь, бормочет нараспев)

Тяжкий золотым зерном,

Полн питательного хлеба,

В жатву клас падет серпом, —

Так убьет незапный гром,

Луч разгневанного неба,

Всякого, кто долг познал,

Но, подобно робкой лани,

Прочь от долгу отбежал.

Взмахом быстрой, мощной длани

Можешь освятить свой нож

В крови нечестивца... Что ж

Сам ты медлишь, двоедушный?

Зову сердца непослушный,

Только «горе!» вопишь ты

Над сынами слепоты.

Ты ли муж прямой и правый?

Нет, ты свергнешься, лукавый,

В ночь бездонной темноты!

Сеид

От ужаса подъемлется мой волос;

Меня пугает твой зловещий голос...

Кто ты? поведай мне, отец!

Кикимора

Я нищий, рук лишенный и слепец;

Но только бы я был, как ты, здоров и молод,

Меня бы не томил бесплодный мести голод,

Давно бы меткий мой кинжал

В груди врага аллахова торчал...

(Приходит постепенно в исступленье и начинает вертеться на одной ноге.)

Застрелен я был бы, изрублен, заколот,

Но смерти меня не коснулся бы холод,

Нет! вождь светозарный сияющих сил

Мой радостный дух со земли бы схватил.

Вот понеслися мы выше лазури:

Выслал Эдем вечно юную Гури,

Дивную деву, навстречу ко мне...

Взор ее небо, и небо объятье...

Ты же, отверженный, чадо проклятья,

Быть тебе с Эвлисом в вечном огне.

Сеид

Умолкни, ради всех святых иманов!

Ты, старец, страшен и жесток;

Но пусть мой труп терзает стая вранов!

Ты не пророк!

(Кидается с кинжалом на Ижорского.)
Кикимора
(ему вслед)

Уходишь молодца — спасайся за поток.

Сеид, ранив Ижорского, бежит.
Ижорский
(вскакивает и тотчас падает)

Прочь! о! — я ранен.

(Лишается чувств.)
Омар

Боже правый!

Эфенди! — он убит!

Кикимора
(подходя к ним)

Напрасно! есть надежда. — Но бежит

Его злодей, проклятый и кровавый:

За ним! за ним! — а гостя своего

Оставьте здесь в моей защите;

Я в чувство приведу его.

Омар

Ловите изверга, проворнее ловите!

(Уходит с воинами.)
Кикимора

Ну, Лев Петрович! — вот как раз

Глаз на глаз мы остались с вами!

Уж, верно, от моих проказ

Вам не отделаться... Что ж? — виноваты сами!

Вы наняли меня в благополучный час;

И с той поры я к вам горю любовью:

Жить не могу без вас.

Лежите, батюшка! — поисходите кровью!

Не зазеваюсь — нет! очнуться в пору вам

Перед блаженною кончиной вашей дам,

Чтоб вы могли союз прекрасный между нами

Навеки подтвердить своими же устами.

Пока же — чем займусь? — Сантиментальный бес

Твердил бы о soeurs grises,[204] о милосердых братьях,

Вас нянчил бы в своих объятьях

Или хвалил бы дол и горы, холм и лес!

Я резонер: пущуся в рассужденья

И обнаружу ложь того пустого мненья,

Что будто не дерзает произнесть

Трепещущая преисподня

Святого имени господня.

Раз, доказательства в самом писаньи есть,

Что в старину и черт умел найти дорогу

На небеса и представлялся богу;

А во-вторых,

В его же имя извергов святых,

Свирепых, бешеных, кровавых суеверов

И очень искренних, совсем не лицемеров,

Воспламеняет кто? Ужель еще не мы?

Так! мною обуян поклонник Магомета;

Да это пустяки: ученье даже света,

Пожалуй, превращу в ученье адской тьмы.

Чтобы расширить царство слез и бедства

И насадить повсюду смерть и грех,

Не презрю никакого средства:

Безверье и сарказм, иронию и смех

Употребляю с светским человеком;

А с турком-варваром, а с полудиким греком

Стихами говорю из их священных книг.

Но кровь пора унять: настал желанный миг;

Ижорский! на твою растерзанную душу

С победным хохотом отчаянье обрушу

И — размозжу ее!

(Ижорскому, который между тем очнулся)

Ты насмерть ранен.

Ижорский

Так;

Я приближение студеной смерти чую:

Но ты, чего ты хочешь, злой призрак?

Кикимора

Ты жизнь провел примерную, благую:

Желаю слушать исповедь твою.

Ижорский

Лукавый, черный дух! меня ты не встревожишь:

Вот господа тебе в свидетели даю,

Я осудил себя, и строже, чем ты можешь, —

Так! я сгубил себя; без чуда я навек

Погибнул, но мне голос сердца рек:

«Есть чудеса!» — Пускай же человек

Не в силах сам собой делами покаянья

Достигнуть выкупа от вечного страданья,

Ужель и всемогущий изнемог?

Ты повторяешь: «Грозный бог

Послабник ли грехам? — он справедлив и строг!»

Благ он и справедлив, — мы рук его творенья,

Просились в жизнь не мы из недр небытия,

И вот, хотя душа моя

Вся тает, вся дрожит, а детски верю я

Святому таинству христова заступленья;

Увы мне! мерзостен я самому себе,

Но весь я предаюсь твоей благой судьбе,

Тоскую и прошусь, мой господи! к тебе:

Нет! и меня же ты не создал на мученья,

Ты, ради сына, слух склонил к моей мольбе,

И вот же, вот послы любви и примиренья!

В мерцании луны

С небесной вышины

Два ангела слетают;

Их лик блажен и тих,

Венцы на челах их,

Одежды их сияют;

В их взорах свет,

В чертах их нет

Ни даже следа гнева.

Маня, летят,

Летя, манят

И юноша и дева!

Блаженный час!

Вновь вижу вас,

Привету милых внемлю:

Зовет отец!

Иду — конец!

Я бросил грех и землю!

Лучи месяца освещают два прекрасных призрака, похожих на Лидию и Веснова; Кикимора, постепенно бледнея, исчезает от их чистого сияния. Ижорский умирает, простирая к ним руки.

1826 — 1841

ПРОКОФИЙ ЛЯПУНОВ

Земляной и часть Белого города заняты русскими; Кремль еще в руках поляков.

ДЕЙСТВИЕ I

Сцена 1

В Москве на Арбате. Ночь. В простой избе Прокофий диктует, Феодор Ляпунов и Кикин пишут. На столе шлем Прокофья.
Прокофий

«Разбойный и земской приказ устроить,

Как прежде смут то было на Москве;

А кто кого убьет без приговора

Земского, самого того казнить».

Статья последняя: «Бояр же тех

Для всяких дел земских и ратных мы

В правительство избрали всей землею,

А буде те бояре не учнут

По правде делать дел земских и ратных

И нам прямить не станут, вольно нам

За кривду их сменить и вместо их

Иных и лучших выбрать всей землею».

Вот, Кикин, главное, о чем просить

Земскую думу надоумить должно.

Кикин

Заруцкий взбесится.

Феодор

Пускай себе!

Кикин

И князь не всем доволен будет.

Прокофий

Князь?

Кикин

Князь Дмитрий Тимофеич, твой товарищ.

Феодор

Боярин Тушинский!

Кикин

Так; но в чести

И силе он у всех, кто познатнее,

Кто починовнее, в земских полках;

И, впрочем, добрый человек.

Феодор

Добрейший!

Из тех, которых (только спеси их

Умей польстить) любой злодей и вор,

Что лошадь, оседлает и погонит.

Прокофий

Ты весь в отца: как он, смышлен и боек,

Зато, как он, и злоречив. — Где он?

По милости Московского синклита,

Быть может...

Феодор

На отца надеюсь: их

Он проведет.

Прокофий

Гонсевский не дурак,

Не глуп Михайло Салтыков, пронырлив

Андронов, их делец.

Кикин

Да князь Мстиславский

Не даст им веры.

Прокофий

Воли им не даст?

Зарезан ими князь Андрей Голицын,

В темнице душной старец Гермоген,

Вся выжжена с конца в конец столица,

Разграблены сокровища царей;

А что Мстиславский? подписью скрепляет

Доносы королю, на первом месте

Сидит в синклите, кормит и поит

Гонсевского... Однако люди нужны, —

Бог не без милости; надеюсь сам,

Захарья ускользнет из их когтей.

Феодор

Володя, говорим и говорим,

А между тем ведь дяде нужен отдых:

Всех впереди он до ночи глухой

Сражался, бился, разгромил злодеев,

Втоптал их в Кремль, — и что ж? не сняв и лат,

Идет и за перо — и к свету нам

Устав готов спасительный и мудрый.

Прокофий
(встает)

Рязанцев, Кикин, соберешь, прочтешь

Всем головам и сотникам бумагу,

О мне ни слова, будто от себя.

Признаться, бражничества не терплю;

Да так и быть: пускай зовут на пир

Людей Заруцкого и Трубецкого.

Хозяевам за труд вчерашний дать

Вина и пива.

Феодор

Чтобы лучше им,

Беседуя с гостями дорогими,

Земское дело вместе обсудить?

Прокофий

Прощайте, дети.

Уходят Феодор и Кикин.

На тебя узду

Накину, наглый атаман, грабитель!

Ты выгнан из Литвы; еще вчера

Ты был разбойником, вторым Лисовским,

И резал православных христиан,

А ныне ты защитник православья,

Боярин, вождь, правитель христиан!

Всевышний да не внидет в суд со мною,

Что для спасения родной земли

Не презрел я подобного орудья!

В наш грешный век кто чист? Сравнить нельзя

С Заруцким Трубецкого: князь Димитрий

Не без достоинств — да! но как же слаб,

И сколько и на нем бесславных пятен!

Что ослепил нас дерзостный расстрига,

Простительно: святое имя он

Употребил, и первый; сверх того,

И человек-то был, каких немного.

Но родовым быть князем, но гордиться

Своими предками, но знать обман —

И подлому обманщику служить,

Мерзавцу, трусу, Тушинскому вору, —

Вот для меня загадка!

(Сел.)

Впрочем, я

За слабость никому не судия;

Иной, быть может, и меня осудит,

Пред Шуйским, может быть, и я не прав:

Поверил я, что он убийца сына,

А на поверку вышло — клевета;

Увлекся я горячим, бурным сердцем

И согрешил; все ж не из низких видов.

(Засыпает.)
При последних словах входят Ольга и мальчик.
Ольга

Заснул ли он?

Мальчик

Боярыня, заснул.

Ольга

Да! бурно это сердце, но горит

В нем чистая любовь к земле родимой;

В нем нет и места для любви другой...

Прибежищу, покрову всех скорбящих,

Царице неба, деве пресвятой,

Прокофий, за тебя и день и ночь

Я, грешница, молюсь. А ты, жестокий,

Ты, кажется, меня совсем забыл!

Зачем тоской не делиться со мною?

Скажи мне: Ольга злее ль и Литвы

И хуже ль и Заруцкого? — О них

Ты мыслишь целый день и, засыпая,

Твердишь о них, о них... Желать почти

Могла бы я, чтоб ненавидел ты

Сиротку Ольгу... Ты бы хоть подумал

Тогда о ней, хоть раз в неделю вспомнил!

О, как глупа я! Мной ли заниматься

Ему, когда на рамена его

С своей судьбой оперлась Русь святая!

Начинает светать.
Голоса за сценой

Впустите. — Прочь! не велено: назад!

Ольга

Кто тут шумит? покоя не дадут!

Мальчик
(подходя к дверям)

Боярин почивает: тише!

Голос

Мальчик,

Вели впустить: есть дело у меня

До воеводы.

Мальчик

До утра, земляк,

Повремени: всю ночь писал боярин,

Работал, а вчера до самой ночи

С Литвою бился, не сходил с коня.

Ржевский
(оттолкнув часовых, входит)

Прочь! говорят, впустите! место дайте!

Прокофий
(вскакивая)

А! что такое?

Сотник

Мы его держали.

Прокофий

Да, знать, не удержали: молодцы!

За дверь ступайте. Кто ты? Как ты смел

Войти насильно?

Ржевский
(сбрасывая охабень)

Как я смел, ты видишь.

Прокофий

Защитник Брянска, Ржевский?

Ольга
(вполголоса)

Брат Иван!

Ржевский

Защитник Брянска, тот, кому господь

(За грех ли тяжкий) не дал защитить

Бессрамной, древней чести рода Ржевских;

Тот, кто в плену тяжелом изнывал,

А между тем правитель православных,

Избранный на защиту беззащитных,

Сестру страдальца гнусно обольстил

И Ржевских честный дом покрыл бесчестьем.

Прокофий

Мне эта сказка глупая известна.

Но к обольстителю своей сестры

Зачем приходит Ржевский?

Ржевский

В этих жилах

Не кровь, а молоко, когда пришел

Не за твоею кровью я.

Прокофий

Ты искрен

По крайней мере; в польском полону

Ты кой-чему и научился; но —

Мы русские, и поединки, видишь,

Еще у нас в обычай не вошли.

А сверх того, измерь меня глазами:

Под русским небом только одного

Соперника по силе мышц я знаю,

Захарью Ляпунова: он мне брат.

Ржевский

И ты еще смеешься надо мною?

Прокофий

Нимало; только я с тобой не бьюсь.

Сядь, выслушай и будь моим судьею.

Ржевский

Женись на Ольге.

Прокофий

Я на ней женат.

Ржевский

Тогда мне голову вели отсечь

Бессмысленную с этих буйных плеч.

Вопрос последний: где же ныне Ольга?

Прокофий

Здесь.

Ржевский

Здесь?

Прокофий

Бедняжка и дрожит и млеет,

Рыдает — слышишь ли? а все не смеет

К нам подойти.

(Ольге)

Что, Ольга? что, душа?

От сердца отлегло ли? К нам, в объятья!

Ты видишь: мы опять друзья и братья!

Ольга

Как мог ты?

Ржевский

Прочь! мы братья? мы друзья?

Сестра моя в распутном, буйном стане?

Нет, не солгали же; клянуся: в ней

Нельзя признать мне ни жены твоей

Законной, честной, ни сестры стыдливой

Ивана Ржевского!

Прокофий

Ты, брат, строптивый,

Заносчивый безумец. Но, любя

Жену, как душу, пощажу тебя.

К тому же позабуду ль об услуге,

Какую ты, отважен и удал,

Земле родимой в Брянске оказал?

Так слушай: дряхлый твой отец в Калуге

По приказанью самозванца пал...

Ржевский

Не растравляй хоть старых ран сердечных;

И с новых тяжко.

Прокофий

Выслушай меня!

Ей, Ольге, вымолила жизнь Марина,

Взяла ее к себе. Затем и вскоре

Урусовым обманщик был убит;

И вот Мариной завладел Заруцкий.

Я между тем поднялся, кликнул клич:

Сошлись вожди, в числе их и Заруцкий.

Тут у Марины Ольгу встретил я;

Мне стало больно, жаль ее мне стало;

Я от Марины, кто она, узнал

И настоял и выручил сиротку

И — с нею обвенчался.

Ржевский

Уверяй!

Клевещут? повод подаешь к злословью:

Зачем жену за войском водишь ты

Не по обычаям отцов и дедов?

Прокофий

Обычаи отцов, без спору, святы:

Но не всегда возможно и тому,

Кто сердцем предан им, в годину скорби,

Разврата, беззаконья, мятежей,

Без нарушенья сохранить их святость.

России нужен я; а признаюсь,

Не снес бы плена Ольги: здесь и бурно,

Да безопаснее, чем где-нибудь.

Ржевский

Не верю: отпусти ее в Рязань.

Прокофий

Не так ли? чтоб в пути перехватили?

Глупец ты! не гневи меня, ступай!

Ржевский

Умен ты, посрамитель женской чести!

Прощай: глупец идет; однако вести,

И скорой, от меня ты ожидай!

(Уходит.)
Прокофий

Ты плачешь, Ольга, друг ты мой сердечный?

Несправедлив твой брат; но, даст господь,

Опомнится. Иди в свою светелку,

Молись, и да утешит бог тебя!

Ольга уходит.

Прощай, душа!.. Пойти мне к Трубецкому,

Авось удастся: преклоню его

Уставу не противиться земскому.

Сцена 2

Табор. Заруцкий, Просовецкий, Заварзин, переодетый казаком поляк Хаминский. Слышны песни пирующих казаков и ратников.
Просовецкий

Не удалось: не тайно, не врасплох,

Нет, силою к нему вломился Ржевский.

Прогнали молодца. Теперь дурак,

Хотя не слишком верит, что Прокофий

Женат на Ольге, — вздор такой несет,

Что уши вянут! «Жертвовать России

Я всем обязан, — вот что он поет, —

И самой тяжкою обидой личной».

Хаминский

Вот истый римлянин в ваш век развратный!

Vir generosus, fortis anima![205]

Xa! xa! xa! xa! — Привел же бог услышать

Под старость лет такую чепуху,

Какой я и у хитрых езуитов

Не слыхивал. Случалось, патер Чиж

Порой и выхваляет стариков,

Которых жизнь нам описал Плутарх,

Да никогда не опускал примолвить:

«Язычники! и жарятся в аду

За слепоту, за гордость. Всех их выше

Святый Франциск Ксаверий».

Заварзин

Атаман...

Просовецкий

Не атаман — боярин-воевода:

Прошу не забывать.

Заварзин

Пожалуй! но

Ему, боярину, скажу одно:

Плутарха мы не знаем; впрочем, верю,

Что плут и архиплут, как все ксендзы;

Да дело в том, что ведь казак Мартыныч,

От ереси латинской он отстал,

Так вряд ли ксендз Плутарх ему поможет;

А если не поможет сам себе,

Боярствовать ему не долго.

Заруцкий

Знаю.

Старик, о чем ты хочешь говорить...

Несколько стрельцов и казаков навеселе; есаул Чуп, его поддерживает стрелецкий сотник.
Чуп

Сердит, а молодец, где только схватка,

Где рубятся! — Да вот тебе Христос:

И наш не промах! — Э! хе! хе! Ты здесь,

Мартыныч, здравствуй!

Заруцкий

Здравствуй, дядя Чуп.

Гуляете?

Чуп

Гуляем и гарцуем!

Москали Ляпуновские поят

Нас на убой... Брат, разливное море!

Ты любишь Ляпунова? а?

Заруцкий

Люблю.

Чуп

Так выпей же и ты за Ляпунова!

Заруцкий

Охотно. Много лет!

Чуп

Спасибо, пане!

И за тебя вот выпьем мы теперь

По чарочке.

Заруцкий

Благодарю вас, хлопцы.

Чуп

И грамотку (ну, знаешь?) подписали

Мы, есаулы. Нас с поклоном всех

Прошали Ляпуновские москали,

И мы не отказали; да и грех

Отказывать: написано красно.

И ты подпишешь?

Заруцкий

Посмотрю.

Чуп

Чай, глазки

Повыпялишь и станешь разбирать?

А мне не надо: я готов за ласки

Сто тысяч, пане, грамот подписать.

Прощай, Мартыныч.

Заруцкий

С богом!

Уходят казаки и стрельцы.
Просовецкий

Про какую,

Скажите, грамотку толкует он?

Заварзин

Про грамотку такую, Просовецкий,

Что сгубит воеводу, да и нас.

Принес я список.

Просовецкий

Подавай: прочтем!

Заварзин

Да как-нибудь придумаем втроем,

Как под подкоп злодея Ляпунова

Нам свой подвесть. Не должно мешкать нам,

Предупредим его; или не дам

(Вот бог тебе, боярин!) ни копейки

За наши три головушки и шейки.

Заруцкий

Бумагу, Просовецкий, можешь взять;

К себе домой ступай ты с нею. Знаешь,

Не грамотей я; ты ее прочти

Внимательно, размысли содержанье,

Потом мне перескажешь. Между тем

По табору побродим мы, посмотрим,

Как молодцы пируют.

Просовецкий

Лестно мне

Доверье воеводы.

Заруцкий

До свиданья.

Просовецкий уходит.

Вот человечек: пуст, как шелуха!

Заварзин

А в атаманы вышел!

Заруцкий

С рук нарочно

Я сбыл его: не для него, о чем

Осталось нам поговорить.

Заварзин

Бумага...

Заруцкий

Я не читал ее и не прочту.

Да нет нужды: о ней давно я ведал

И ныне же к ней руку приложу.

Заварзин

Помилуй!

Заруцкий

Не пугайся. Пьяный Чуп,

Ей-богу, прав: сто тысяч грамот смело

Подписывай; слова еще не дело.

(Хаминскому.)

Решился ли Гонсевский?

Хаминский

Он не прочь,

Да приуныл с вчерашней неудачи.

Заруцкий

Неужто?

Хаминский

И твердит, что казакам

Пристать было в пылу сраженья к нам.

Заруцкий

Конечно, и тогда бы вы, быть может,

Не уцекали добрже...[206] Ха? ха! ха!

Хаминский

Тут не к чему смеяться: нет бесчестья

Такому многолюдству уступить.

Но ты...

Заруцкий

Но я, Хаминский, не намерен

Для пана Александра с головой

Расстаться. Мне пускай спасибо скажет,

Что мы, по крайней мере, бились с ним

Довольно плохо. Если бы не я,

Не в Белый город вторглись бы москали,

А в самый Кремль. Я хлопцев удержал

Едва-едва; судом казачьим даже

Грозили мне, а суд казачий, брат,

Короток... С ними я стравлял Прокофья;

Ему и горя мало: в ус не дует!

Околдовал их, — мне беречься должно.

Однако... Да! Гуляют молодцы...

Поит их Ляпунов, чтоб подписали

Его премудрость... Хорошо! — Ты здесь

Повысмотрел наш табор? На Арбате

Стоит Прокофий: гряньте на Арбат,

Сегодня же под вечерок, дружнее;

Сегодня нас застанете врасплох.

Схватите Ляпунова, изрубите,

От Ляпунова, ради всех святых,

Меня избавьте! — Без него, ручаюсь,

И казаков склоню я. — Только чур:

Не нарушать условья.

Хаминский

Пани Мнишек

Довольна нами будет.

Заруцкий

Сам ты пан.

А в Кремль назад найдешь ли, брат, лазейку?

Хаминский

Найду.

Заруцкий

Прощай.

Уходит Хаминский.

Ну, видишь, Заварзин?

Заварзин

Так, атаман; да только если, если...

Заруцкий

Не повезет? Не без запаса я.

Да расскажи, что Троекуров пишет?

Его гонец?

Заварзин

Жить долго приказал.

Заруцкий

Проворен ты... Опять ватага валит.

Пойдем.

Заварзин

Доносит Троекуров, что...

Уходят, вполголоса разговаривая; входят стрелецкий рязанский голова, голова стрелецкий прежних Тушинских дружин, еще стрелец и француз, служащий в немцах, в рати Трубецкого, потом Ржевский, который останавливается отдаль, не замеченный прочими.
Тушинский голова

Что правда — правда: крут ваш Ляпунов,

Веревка у него за ослушанье,

Веревка за насилье, за грабеж,

За буйство та ж проклятая веревка.

Вдобавок горд: бывает, что в прихожей

Прождет и голова и сын его,

Да и боярин; не велит к себе

Пускать в избу — и только!

Рязанский голова

Тут не гордость:

Дела, заботы, — занят день и ночь;

Не хочет, чтоб мешали.

Стрелец тушинский

Чтоб мешали?

Пустое! Он ревнив: ведь у него

Живет красотка; за нее боится,

Ее хоронит.

Второй голова

Что ж? жена его.

Первый голова

А разве видел ты, как их венчали?

Второй голова

Не видел, да слыхал.

Первый голова

То-то и есть!

Ржевский поспешно уходит.

Те часовые живы ли, скажи,

Которых бешеный осилил Ржевский?

Второй голова

И живы и здоровы.

Первый голова

Мудрено.

Второй голова

Ничуть. Вот что Прокофий говорит:

«Меня пускай обидят! не взыщу.

Обидеть же присягу берегись,

Да берегись обидеть земледельцев

Несчастных, разоренных: я за них

Жестокий, непреклонный, грозный мститель».

Француз

Поквально! Sacrebleu! Henry,[207] король наш

(Ма foi![208] большой, славной король)... ему

Служиль я месте с Jacques de Margeret,[209]

Henry наш то же самое твердиль.

Mais [210] — с дамами Henry гораз ушивей.

Стрелец

А что такое дамы?

Француз

Дами? Dames,[211]

Боярини по-русску.

Второй голова

Чем же, брат,

Невежлив с ними храбрый воевода?

Француз

Невежив. Je comprends![212] Сказали мне:

Тот сумасшедша, тот cerveau brule[213]

Буль брат жена Messere[214] Прокопа.

Первый голова

Ну?

Француз

Бранились оба ошень, а молшать

Своей бояриня велел Прокопа.

Второй голова

И дело: не вступайся в ссоры мужа.

Француз

En France [215] ушив обышай: дами нас

Мирят и ссорят.

Стрелец

Хороши! Да что

И говорить? Сплошь нехристи все немцы.

Второй голова

Бумагу ты подпишешь?

Первый голова

Так и быть;

А только согласись, что крут Прокофий.

Второй голова

Пожалуй, братец; в самом деле был

Приветливей покойный Скопин-Шуйский!

Стрелец

Да! царствие небесное ему!

Сердечный был надежа-воевода.

Первый голова

По нем рыдали самые враги.

Его злодейка тетка опоила?

Второй голова

Не знаю: общий слух; а впрочем, брат...

Входят Захарья Ляпунов и еще кто-то.
Захарья

Здорово, молодцы!

Второй голова

Захар Петрович,

Тебя ли видим? Ты ли то, родной?

Не чаяли...

Захарья

Увидеться со мной?

Да бог привел. Где брат?

Второй голова

У Трубецкого.

Захарья

Что смотрите? Не на него ль, шального?

Второй голова

Вестимо.

Захарья

Мне приятель дорогой.

Скажи им, Ванька, кто ты?

Ванька

Нет, спою.

Захарья

Так, спой.

Ванька

Как в Московском царстве,

В русском государстве

Жил-был скоморох.

Был плясун проворный,

Был певун задорный

Ванька-скоморох!

Вдруг не стало шуток!

<Песен>, прибауток;

Только ох да ох!

Ах! с тоски, с кручины

Тоне стал лучины,

Весь исчах, засох!

А с какой причины

Точат грудь детины

Плач и стон и вздох?

Али кем обижен?

Белый царь пострижен,

Свел царя холоп,

Свел в тюрьму с престола...

Ох! святый Никола!

Лечь бы в темный гроб!

Захарья

Ты видишь: прежний шут царя Василья,

Теперь же полуумный и блажной.

Сидели вместе в той же мы темнице:

За песни он, которые, шатаясь

По улицам, юродствуя, певал;

Я — не за песни. Смерти ждали мы:

Уж был и день назначен; что же? Я

Стряхнул оковы, выломил решетку,

Освободил и шута и себя.

Признателен мошенник: песню в честь мне

Успел сложить! — Да полно вздор молоть;

Пора: пусть кто-нибудь меня проводит

К боярам-воеводам. Их не грех

(Скажу я мимоходом) уподобить

Орлу и лошаку и осетру,

Которых бы в одну впрягли телегу:

Тот тянет вверх, тот вниз, а осетер,

То есть Иван Заруцкий, прямо в воду.

Сцена 3

Великолепный шатер Трубецкого. Трубецкой, Прокофий Ляпунов, Заруцкий, боярин Иван Салтыков, окольничие князь Иван Голицын и Артемий Измайлов, князья Волхонский, Литвинов, Масальский; Просовецкий, Заварзин. Посреди стол с бумагами; за пологом в другой половине готовят обед. При первых словах Трубецкого Феодор вызывает Прокофия Ляпунова, который выходит и шепчется с братом вне ставки.
Трубецкой

Я бы согласен, и никто, надеюсь,

Не обвинит меня в насильях тех,

О коих здесь помянуто.

Измайлов

Никто,

Князь Дмитрий Тимофеич, — бог свидетель!

Трубецкой

Благодарю, Артемий; но...

Просовецкий

К чему

Отдать себя на волю этой думы,

Которая не нами созвана?

Голицын

Не всеми нами.

Трубецкой

Сверх того скажу:

Нет в думе голосов мужей синклита,

Больших, старинных, родовых бояр.

Заруцкий

Ведь Ляпунов нам объявил о них,

Что все они прельстились славой века,

От бога отступили и к врагам

Жестокосердым западным пристали

И обратились на своих овец.

Измайлов

Смеешься, атаман, а прав Прокофий:

Свободный голос трудно им подать;

Они в Кремле в опеке Сигизмунда.

Входят Ляпуновы.
Трубецкой

Нет подписи святителей великих.

Прокофий

Что до святителей, князь Трубецкой...

В темнице страстотерпец Гермоген,

Но вот Захарья, от него посланник...

Бежал из-под секиры из Кремля...

Он сам сидел в оковах, но нашел

К устам и слуху патриарха путь.

Желанье думы знает патриарх

И письменно прислал свое благословенье.

Князь, почерк ведаешь его руки:

Тут нет подлога.

(Подает бумагу.)
Трубецкой

Кто же о подлоге

И мыслить может?

(Прочитав, крестится и целует бумагу.)

А! Захар Петрович!

Добро пожаловать! — позволь в тебя,

Гость дорогой, всмотреться. Мы давно

(Всему виною старый шубник Шуйский)

С Москвой расстались; в люди вышел ты

Без нас, приятель; много про тебя

Слыхали, да в лицо тебя теперь

Впервые видим... Честь тебе, Захарья!

Ты разом кончил то, что с Шаховским

И Телятевским мы предпринимали,

За что погиб Болотников; ты свел

С престола недостойного Василья.

Прокофий

Оставим, князь. Хотя и сам я был

Клевретом брата, а хвалиться нечем.

Чем отдавать в добычу полякам

Родную землю... Впрочем, царь Василий

Сам виноват — был слишком мягок, слаб:

Срубить бы было голову Захарью,

Да голову Прокофью и — другим, —

Сидел бы и поныне он на царстве.

Захарья

Спасибо, братец!

Прокофий

Не за что.

Заруцкий

Шутник

Наш воевода.

Захарья

Здравствуй, пан Заруцкий!

Мы резались с тобой когда-то.

Заруцкий

Да;

А, кажется, теперь друзьями стали.

Захарья

Надолго ли?

(Измайлову)

Артемий, старый друг!

Ты лучше новых двух, — как говорится.

(Голицыну)

Челом от братца, князь Иван Васильич!

(Другим)

Поклон тебе, князь Федор; да и вам

Нижайший, князь Козловский, князь Литвинов!

Да полно: до поры я отложу

Приветствия... Нахмурился Прокофий.

Мешать не должно.

Прокофий

Дмитрий Тимофеич,

Подпишешь ли бумагу?

Трубецкой

Я не прочь;

Но что другие скажут?

Заруцкий

Я согласен,

И мой совет: скорее подписать.

Просовецкий

Заруцкий...

Заварзин
(вполголоса)

Тсс! ни слова, Просовецкий!

Подписывай.

Просовецкий

Да, братец, на себя

Сам нож подам.

Заварзин

Молчи! Заруцкий знает,

Что делает.

Просовецкий

Не понимаю вас.

Заварзин

Поймешь.

Измайлов

Иван Мартыныч, ты согласен?

Заруцкий

И очень.

Измайлов

Искренно: я от тебя

Никак не ожидал...

Заруцкий

Чего? помилуй!

Отныне никому не уступлю

В усердьи к общей пользе.

Измайлов

Дай-то бог!

Трубецкой
(подходит к столу)

Мне ото всех не отставаться, братцы!

Быть по сему: приложим руку.

За ним подписывает Прокофий.
Заруцкий

Брат,

Моя наука — сабля; не далось

Письмо мне: ты и за меня подпишешь.

Подписывают боярин Салтыков, окольничие Измайлов, Голицын, Захарья Ляпунов, потом прочие.
Трубецкой

Князья! бояре! кончили мы подвиг

Великий, трудный, — вот покорно вас

Прошу отведать нашей хлеба-соли;

Не взыщете: что есть! что бог послал!

Ведь наше дело ратное. Однако

Найдется кое-что: меды, вино,

И даже фряжское и романея.

Заруцкий

Люблю я князя: истинный боярин,

Прямой москвич радушный!

Трубецкой

Что ж? идем!

Нет, правда, у меня, Иван Мартыныч,

Хозяйки ласковой, как у тебя.

Заруцкий

Я — не женат.

Трубецкой

Ах! старый беззаконник!

Нас все же встретили бы у тебя

С поклоном, поднесли бы чарку, в лоб

Поцеловали бы гостей любезных.

(Прокофью)

Из них у нас, боярин, первый ты

С удалым братом... Бью я вам челом:

Вперед ступайте.

Прокофий

Путь нам укажи,

Князь Дмитрий Тимофеич; за тобою

Последуем.

Трубецкой

Аврамий у меня,

Разумный келарь Сергиевской лавры:

Трапезу нашу он благословит.

Уходят все, кроме Салтыкова и Заварзина.

Салтыков

Ты скрытно дернул за кафтан меня...

Чего желаешь?

Заварзин

Тише! не так громко!

Салтыков

А почему бы? тайны с казаками

Нет у меня.

Заварзин

Боярин Салтыков,

Тебя Заруцкий просит после пира

Зайти к нему.

Салтыков

Меня?

Заварзин

Тебя.

Салтыков

Зайду,

Но, признаюсь, ума не приложу,

Что общего быть может между нами,

ДЕЙСТВИЕ II

Сцена 1

В избе Прокофья Ляпунова. Прокофий и Захарья.
Захарья

Ты победил, Прокофий: поздравляю!

Устав твой обуздает казаков.

Теперь, признаться, ведать я желал бы

Дальнейшие намеренья твои.

Прокофий

Они, Захарья, и просты и ясны:

Освободить родимый край.

Захарья

А тут?

Прокофий

Быть верным подданным царю, кому

Господь наш бог поручит Русь святую.

Захарья

Прекрасно! только это говори

Заруцким, Трубецким... А мне ты мог бы,

Кажись, и без утайки все открыть.

Прокофий

Да я и не таюсь.

Захарья

Рассказывай!

Помилуй! слухом полнится земля:

Неужто даром? Господарь, державец

Рязанский, — Белый царь... — вот имена,

Какие носишь ты в устах народа.

Прокофий

Нелепый бред! бессмысленный! мутит,

Терзает душу и меня погубит,

Тогда как не легко вам заменить

Меня иным и лучшим. Впрочем, пусть!

Когда бы только кто привел к концу

Мой труд, урок, назначенный мне богом!

Пусть был бы здесь хоть прежний мой противник

(Он ревностный слуга земли родной)

Пожарский... Я бы менее тужил;

Пусть знал бы я, что по себе ему

В наследство дело рук моих оставлю,

Я был бы рад на отдых в землю лечь;

Его мечу и непорочной вере,

Не оскверненной в омуте злодейств

И бед неслыханных, в котором тонем,

Я завещал бы подвиг свой святой!

(Быть может, подвиг-то и не по мне:

Порой вливаются и страх и трепет

Мне в грудь, когда размыслю я о нем.)

Но, роком непостижным пораженный,

Вдруг отнятый у русских смелых сил,

Пожарский так же пал, как Михаил,

Наш воевода славы незабвенной.

Да! отдыхает от смертельных ран

Младой стратиг, надежда россиян,

На Скопина похожий чистым сердцем

И разумом и доблестью души.

Захарья

Пожарский не умрет. Тебе за пиром

Надолго сам достался Трубецкой,

Хозяин, мне — Аврамий, келарь лавры,

Что прибыл к вам недавно. Рад я был:

Товарищ мне по бывшему посольству,

Товарищ и по хитрости, с какой

Он, я и несколько других отстали

От главного посла, чтобы служить

Ему вернее...

Прокофий

Братец, мне ль не помнить?

Как бог свят, многое загладил ты

И многое тебе господь отпустит

За то, что даже именем своим

Ты жертвовать решился, что решился

Прослыть изменником в глазах друзей,

Чтоб послужить им лучше и верней.

Захарья

Ххмм! я себя (признаться) утешал

Тем только, что в душе панам смеялся:

Надуты, чванны, заняты собой —

А легковерны, хуже ребятишек...

Да дело о Пожарском: старику

Соседу был я рад, разговорились...

И он сказал мне, что Пожарский слаб,

Но есть надежда. Иноки героя,

Для безопасности, для тишины,

Для лучшего леченья и покоя,

Подале от тревог и бурь войны

Отправят, — может быть, на Волгу в Нижний.

Прокофий

Благодарю за весть: теперь умру

Спокойно, без забот, когда угодно

То будет господу.

Захарья

Вот бог тебе,

Тебя не понимаю! — Торжествуешь,

Противники у ног твоих, вся Русь

В твоей руке, — к земле родимой Кремль

Вновь припаять готовишься мечом

И кровью поляков; ты наш Сампсон,

Ты наш Давид, ты первый человек

Под русским небом; только захотеть бы —

И без греха (ведь вымер же весь род

Царей московских) можешь взять венец

И бармы Мономаха, — между тем

О смерти мне толкуешь!

Прокофий

Ты в горячке! —

Прокофью Ляпунову, дворянину

Ничтожному... Ты не в своем уме!

Захарья

А Годунов? а Шуйский?

Прокофий

Славный род их

К престолу ближе был, но и они

Погибли же!

Захарья

Положим, будто так;

Кто ж нами будет править?

Прокофий

Не поляк;

За это я тебе душой ручаюсь.

Наш долг исполнить только что на нас,

На недостойных, возложил всевышний;

И жребий свой стократ благословлю,

Когда успею; но, чтоб я успел,

Не слишком верю.

Захарья

Ты опять свое!

Прокофий

Знай: под ножами действую; знай: пасть

Мне суждено... Качаешь головой?

Так слушай: согласишься поневоле.

Недавно ночью я бродил по стану

И вот взглянул, и что ж? упал покров

Густого мрака, — пламя так и пышет...

Плещеев правил стражей; я велел

Туда немедля, в верное село,

В тылу моих полков, и полагал,

Зажгли поляки... Что же, боже мой!

Нашел Плещеев? все дома пылают;

А от кого? от наших казаков!

Их двадцать извергов, напав врасплох

На спавших, всех зарезали мужчин,

И вот поют и пляшут, пьют и воют,

Младенцев делят и бесчестят жен,

И ссорятся заранее за плату,

Какую от татар за них получат...

Схватили их; был должен замолчать

Заруцкий, их потачник; все вожди,

Чтоб страх навесть и на других злодеев,

Решили окаянных утопить.

Преступников Плещеев поутру

Повел на казнь; вдруг взвыл, задребезжал

Набат, и с ревом вольница сбежалась;

Вмиг закипел мятеж: Плещеев пал

Застреленный, весь караул изрублен,

И мерзостных убийц ведут назад

Клевреты в табор с торжеством, а табор,

Как море, колыхается и вопит

И требует, чтоб выдали меня,

Чтоб голову сорвали с Ляпунова.

Я на коня и встретил казаков,

И — удалось, — смирил; да видя вялость

И малодушье лучших воевод,

Вражду и ненависть и злобу прочих,

В пылу досады (сам теперь стыжусь)

Покинул было буйную толпу,

Которая срамит святое имя

Отечественной рати... Что ж? меня

Догнали сами ж казаки и нагло,

Не без угроз, а искренно, кажись,

Молили возвратиться, вновь принять

Начальство. — Возвратился, братец, я

И вновь начальство принял; только видишь...

Захарья

Прокофий, вижу, что тебе давно

Захарья нужен. Ты меня умнее,

Искусный вождь, в боях неустрашим,

Великодушен, — тьма в тебе достоинств;

Но — неприветлив, слишком строг и горд.

Прокофий

Строг? слишком строг? Или щадить мне было

Разбойников?

Захарья

Что делать, коли нам

Никак не обойтись без них, проклятых?

Прокофий

Захарья, ради бога, замолчи!

Господь свидетель, никогда не буду

Злодеев подлых мерзостным льстецом:

Пусть разразит меня небесный гром,

Когда, за Русь сражаясь, позабуду

И кто я, и к чему обязан! — Нет,

Мне лучше не глядеть на божий свет.

Не жить и не дышать, чем пред толпою

Грабителей и шайкой их вождей

Презрительных унизиться душою!

Пусть на суду откажет мне Христос

В спасеньи, если, низкий раб боязни,

Их ужасать грозою правой казни

Не стану, если от ножа убийц

Не стану старцев, вдов, сирот, девиц

Оборонять!

Входит сотник.
Сотник

Боярин Салтыков.

Прокофий

Просить.

(Входит Салтыков.)
Салтыков

Благодарю тебя, боярин,

Что, вопреки обычаю, не час

Прождал я там среди твоих холопий.

Прокофий

К чему насмешки? ведаешь ты сам...

Салтыков

Я только ведаю, что Делагарди,

Союзник твой и друг, изменой взял

Великий Новгород; что твой посланник,

Разумный, храбрый Бутурлин, бежал,

А на прощанье земляков ограбил...

Да ништо им, злодеям кровожадным!

Мой брат Иван Михайлыч Салтыков...

Всех дел его одобрить не могу,

Но пагубный пример отца, но юность...

Прокофий

Конечно, много и в земских полках

Похуже Салтыкова. Что же с ним?

Салтыков

Посажен на кол.

Прокофий

Боже! быть не может.

Салтыков

Не может быть. Положим, что я лгу;

Однако так твой верный Троекуров

Тебе доносит... Вот его письмо.

Прокофий

В твоих руках?

Салтыков

Мне дал письмо Заруцкий.

Он их гонца к тебе перехватил.

Прокофий

Перехватил и смел сорвать печать!

Я с ним сочтусь.

(Читает)

«Из Ладожского стана

По целованью крестному людей

Житых и черных в город прибыл он;

Но, целованье преступив, его

Тогда ж схватили и...»

(Роняет письмо.)

Господь свидетель;

Страдальца Салтыкова кровь падет

Не на меня! Мне тяжкий за нее

Ответ дадут убийцы. А тебе,

Иван Никитыч, бьет челом Прокофий

И молит всех святых, да наградят

Тебя, что, и проникнут правым гневом

И ужасом и горестью объят,

Все ж к бесталанному ко мне пришел ты,

К бессчастному, которому пора...

Иван Никитыч, где мне взять людей?

Как бог свят! что бы ни предпринял я

Для блага русских, что бы ни придумал,

Все только в пагубу в руках глупцов,

В руках предателей! — Но раз еще:

Челом тебе строптивый бьет Прокофий,

Надменный Ляпунов готов тебе

Пред всеми поклониться до земли

За то, что без коварства ты пришел

К нему и душу высказал ему.

Клянусь: отныне враг мне Делагарди,

В моих глазах не лучше поляков.

Захарья

Твои сношенья?

Прокофий

С ним? Захарья, долго

Так мыслил я, как старец Гермоген,

Как ты и князь Василий,[216] что России

Царем быть должен русский.

Захарья

Брат, оставим.

Об этом мы и после потолкуем!

Салтыков

Проникнуть в ваши тайны не хочу,

Тем боле что шатка же дружба наша.

Прокофий

Нет; друг ли, брат ли, русский человек,

Тебе подобный, честный и прямой,

Пусть знает, чем другой прямой и честный,

России верный, русский человек

Хотел было служить сынам России!

Итак: держался долго мысли я

Святого патриарха Гермогена,

Но — разуверился. Товарищ наш,

Рожденный здесь, и подданным, как мы,

Не усидит на царстве. Посему

По зрелом размышленья к шведам я

Решился напоследок обратиться;

Сперва отправил к ним Бутурлина,

Потом и Троекурова; у них

Филиппа-королевича просил,

Чтоб государствовать ему у нас,

С согласья, разумеется, земского...

Условья те ж, которых не сдержал,

Да и сдержать не мог поляк-католик.

Но после злой измены Делагарди

Все кончено: на бога положусь;

Бог даст тебе царя, святая Русь!

Салтыков

Не знаю, право, что мне отвечать...

Я не любил покойника и, боле,

Не уважал его: однако он

Родной же мне и звался Салтыковым:

За кровь его я мстить хотел тебе;

Пришел сюда, чтоб навсегда расторгнуть

С тобой приязнь и молвить: я твой враг.

И что же? этот самый час ты выбрал,

Чтобы меня доверием почтить

И тайну мне открыть, которой, вижу,

Узнать еще и брат твой не успел...

Боярин-воевода! упокой

Спаситель душу бедного Ивана,

И да убавит бог ему грехов

За смерть страдальческую! — Так и быть,

Желаю верить, что в его сгубленьи

Не виноват ты; вот моя рука,

И впредь я твой помощник и слуга.

Прокофий

Иван Никитыч, пред святым налоем

Не с большей радостью я принял руку

Жены мне милой, как теперь твою.

Входит Ольга.

Легка ты на помине, Ольга! что ты?

Ольга

Ты занят, а вошла я, не спросись...

Прости! — но долее не смела я

Не слушаться...

Прокофий

Кого и в чем?

Ольга

Блаженный,

Что нынче прибыл с братцем из Москвы,

Нам все стужает, просится к тебе.

Захарья

Впусти его: урод, и презабавный!

Прокофий

Не до уродов мне, не до блажных;

Возиться, брат, мне некогда с шутами.

(Ольге)

Повесила головушку: отказ

Тебя печалит, огорчает?

Ольга

Нет;

Но не досадуй, а я к просьбе братца

Пристану... Чуден и угрюм я дик,

Почти помешан, а не прост старик;

На нем, не скрою, платье шутовское,

Да — вот вам бог! — с ним страшно; у него,

Поверьте, что-то грозно-роковое

В усмешке, в голосе.

Захарья

О, хо! хо! хо!

Хоть и боюсь прослыть я святотатцем,

По-моему, он шут, да умный.

Ольга

С братцем

Не спорю. Но не гордым мудрецам

Судьбы свои всевышний открывает,

А детям, а растерзанным сердцам,

Которым детство снова возвращает,

Чтоб боль унять, чтоб скорби их пресечь.

Нескладно говорю; да наша речь,

Бояре, женская; не наше дело

Доводы, притчи... Только молвлю смело:

Недаром к мужу просится старик.

Прокофий

И ты же ведь женат, Иван Никитыч:

Подчас нельзя жене не потакнуть;

Не осуди... Ну, где же твой блаженный?

Ольга

Блаженный старче! потрудись, войди.

Тебя и муж и деверь ожидают.

Входит Ванька.
Ванька

Здорово, серый!

Салтыков

Почему его

Зовешь ты серым?

Ванька

Он небось прослыть

Хотел бы беленьким. Пустое! поздно

И слишком рано, братец!

Салтыков

Это как?

Ванька

А вот как: поздно, потому что он

Запачкался, и рано, потому

Что вымоют Прокофья, да не здесь!

Прокофий

Ты не совсем дурак.

Ванька

Дурак, дурак,

И пошлый! Умников без нас довольно:

Толстеют и жиреют, жрут и пьют

И вырастают, что твоя сосна!

Потом, подумав, лапу поднимают

И дерзкую и мерзкую на тех,

Что их кормили, холили, растили.

Захарья

Меня щелкаешь? а?

Ванька

Тебя? не верь:

Тебе ли верить? ведь не веришь в бога.

Пространна, широка твоя дорога;

В конце же западня: да ты, мой зверь,

Мой черненький, пожалуйста, не верь;

Не про тебя! глаза зажмурь, сердечный, —

Вперед и бух, веселый и беспечный,

Бух в западню!

Захарья

И это, Ваня, мне,

Приятелю и другу? И не стыдно?

Ванька

Радею, брат, о бедном сатане;

Сам рассуди: ведь было бы обидно,

Когда б ушел ты от его когтей?

Сказать и то: кому же клясть друзей,

Как не друзьям? Да я ж не Еремей,

Я Ванька; «про себя ты разумей»

Не мне у люльки нянюшки певали.

Захарья

А кто тебя избавил, шут? не я ли?

Ванька

В печаль меня ты вывел из печали.

По крайней мере в сытость там давали

Наохаться, нахныкаться, а здесь

Изволь шутить и тешить вашу спесь!

Прокофий

Меня желал ты видеть... В чем тебе я

Могу служить?

Ванька

Служить? Дай напрокат

Свою мне ручку, задуши злодея!

(Указывает на Захарью.)

Не хочешь? жаль, что я не сопостат:

Тебя бы соблазнил я. — А что, шея

Толста ли у тебя?

Прокофий

Как видишь, брат.

Ванька

Позволь ощупать шейку... Только! только!

Ну, Проня, ты кругом ведь виноват.

Прокофий

Не спорю, Ваня; мне сказать изволь-ко;

В чем именно?

Ванька

Не слышишь ли? жужжат,

Тебе жужжат, тебе твердят: «Ты хват,

Ты наш Орел Орлович, Сокол ясный!»

А оплошал; вишь: шейки-то запасной

Себе не добыл.

Ольга

Что ты, Ваня?

Захарья

Вздор!

Ванька

Вздор, черненький, вестимо не топор;

А вот что: пусть и челядь наши бредни,

Так все же, светик, не твоей передни.

Захарья

Толкуй, а я разделаюсь с тобой!

Ванька

Ой, батюшки! ан! режут! ан! разбой!

(Прячется за Ольгу и поет)

Не селезень за уточкой,

А шут поплыл за шуточкой;

Не селезня ж и подстрелили,

Нет, дурака поколотили,

Что больно горьки шуточки,

Не сладки прибауточки.

Прокофий

Не бойся, подойди: я не позволю,

Покуда жив, чтоб чья-нибудь рука

Тебя обидела.

Ванька

Итак, на волю

Язык отпущен Ваньки-дурака?

Да что ты невесел? о чем тоска?

О чем кручина?

Прокофий

Друг, назначил долю

Мне славную и тяжкую господь:

Врагов отчизны любо мне бороть,

И душу положить за Русь святую

Готов и рад я; а тужу, тоскую

О том я (да отпустится мне грех!),

Что все не удается, как на смех,

Размыслить, расположить здраво, зрело...

Что ж? Вечно злость и глупость портят дело!

Враги? Добро бы! нет, свои, друзья!

Так, право, начинаю думать я,

Что родился без счастья, без талану.

Ванька

Нет счастья? нет талану? Не достану,

Голубчик мой, до маковки твоей:

Да кто-нибудь из ваших, из друзей

Взберется, влезет на скамью, на лачку,

И с маковки-то сдернет камилавку.

Салтыков

Какую, брат? Кажись, он не чернец.

Ванька

Нет? мудрено! а государь-отец

Ведь в чернецах же! Ваньке и венец

С поры той, — да! венец священный, царский

Сдается камилавкой, клобуком.

Венец же, свет, не то, что шлык боярский.

(Прокофью)

Ты ж шлык свой назови хоть колпаком,

Тому, в ком нет талану, шапка кстати ль?

О бесталанности твоей трубя,

Сорвут холопи колпачок с тебя,

Как сорвал Воротынский, твой приятель,

Голицын и твой братец дорогой

Венец державный с головы святой

Царя Василья... А за что? Василий

Вас жаловал не так, как царь Иван:

Он не жалел ни поту, ни усилий,

Он душу отдал бы, чтоб слез и ран

Нигде не видеть... Вы же? вы твердили:

«Бессчастен, бесталанен!» — а теперь...

Нам что с тобою делать, серый зверь?

Ведь и тебе нет счастья, нет талану?

Прокофий

Не в бровь, а в глаз; и не могу, не стану

Оправдывать себя. Что говоришь,

В ночах бессонных я и сам вчастую

Твержу себе. В твоем лице, старик,

Оделась в плоть моя больная совесть.

Будь близок мне: мне правду говори;

Нужна мне правда. — Плачешь, бедный Ваня?

Ванька

Как тут не плакать? вор-то окаянный!

Кто научил тебя? — И речи-то

Из уст медовых Васиньки ты крадешь.

Прокофий

Со мной остаться хочешь ли? — Любить

Меня не можешь; все же, Ваня, помни,

Что Русь святую столь же я люблю,

Как злополучный царь Василий.

Ванька

Знаю!

Ты, светик, любишь до того ее,

Что отнял у Василья и охотно

Запрятал бы в свой собственный карман.

Захарья

Ха! ха! ха! ха! Мошенник прелукавый!

За выходки такие, Ванька, мне

Никак нельзя с тобой не помириться!

(Целует его в лоб.)
Вдруг несколько выстрелов.
Салтыков

Что это?

Ванька

Огородники горох

Не в пору сеют.

Салтыков

Неприятель!

Захарья

Ляхи!

Выстрелы ближе и чаще. Входит сотник.
Сотник

Боярин, защищайся: дом обхвачен.

Голоса з а сценой

Где Ляпуновы? Режьте их, собак!

Захарья

Спасай жену; гостей-то примем мы.

Голоса з а сценой

За гибель сына гибель Ляпунову!

Прокофью ад и муки! мне его!

Схватить, поймать его живого.

Прокофий
(Салтыкову)

Брат,

Их вождь Михайло Глебович, твой дядя.

Захарья

Мне душно: на простор! К врагам навстречу!

(Хочет выйти.)
Врываются Михаил Салтыков, Андронов, Хаминский и поляки.
Михаил Салтыков

А! пес проклятый! ты в моих руках!

Вяжите вы его с злодеем братом!

Захарья

Старик, ты бредишь: мудрено вязать

Удалых братьев Ляпуновых.

Михаил Салтыков

Лжешь,

Разбойник! для тебя не ново: разве

Ты не был связан?

(Увидев племянника)

Ты, Иван Никитыч?

Ты в доме Ляпунова, палача,

Который брата твоего замучил?

Иван Салтыков

Жаль брата! бог с ним! Я стою за Русь:

За Русь я и с отцом родным сражусь.

Прокофий

Михайло, пал твой сын, твой сын погиб

За грех отца, предателя отчизны:

За кровь его ты богу дашь ответ;

Я в ней невинен. Но клянусь, Иуда,

Не попадайся в эти руки ты:

Тебя жестокой казнию замучу

В пример тебе подобным.

Михаил Салтыков

Мне грозишь?

Ты разве слеп, безумный? ты мой пленник.

Захарья

Ты сам с ума сошел, седой изменник!

Вот доказательство!

(Рубит его.)
Михаил Салтыков

Я насмерть ранен...

Захарья

Да?

Андронов

Убит боярин; всех их искрошите!

Гонсевский
(за сценой)

Стой! Стой!

(Входит.)

Прочь, говорят! не смей

Никто и пальцем прикоснуться к пленным!

(Прокофью)

Ты не сдаешься? все твои стрельцы

Убиты; выруки не жди. Тебе

И всем твоим дарую честный плен.

Ты воин доблестный; но срама нет

Отдаться в плен, когда нельзя сражаться.

Прокофий

Молчи, Гонсевский: плен и Ляпунов,

Что день и ночь; их сочетать не можно.

Умру...

(Взглянув на Ольгу)

Но, боже трисвятый! она!

Гонсевский

А? это что? — Эй, молодцы! схватите!

Ванька

Не подходи, Литва, не подходи:

Укусит Ванька, за нее и Ванька!

Захарья

Я вас, безмозглых! Вот вам раз, вот два,

Вот третий!

(Убивает трех.)
Гонсевский

Застрелите великана!

Выстрел, Захарья падает.
Прокофий

Захарья!

Захарья

Брат, прощай; не поминай

Захара лихом... Свижусь ли с тобой?

Но путь мой темен... Братец, не желаю!

За сценой выстрелы.
Хаминский

Поднялся табор!

Иван Салтыков

Наши! наши! к нам!

На помощь, братцы! к воеводе! к нам!

Гонсевский

Избу зажгите — и назад!

Хаминский

Назад!

Казак мерзавец! обманул, собака!

Врываются в избу Ржевский, Феодор Ляпунов, Кикин. Прокофий выносит Ольгу; за ним пробиваются другие. Битва продолжается.

Сцена 2

Арбатская площадь. Ночь. Пожар. Поляки бегут. Прокофий, Феодор, Салтыков, Кикин, воины русские и тело Захарьи.
Прокофий

Кто поднял вас?

Кикин

Иван Иваныч Ржевский.

Ольга

О господи, мой боже! он, мой брат!

Прокофий

Я рад, что одолжен ему спасеньем.

Но мой-то брат, Захар мой! Долго с ним

Делил и счастье я и горе... ныне

Стою один... Крепишься, Федя? плачь

И вместе радуйся; как храбрый воин

Пал твой отец. Всевышний милосерд:

Послал конец Захарье не бесславный.

Счастливей будешь и отца и дяди:

Ты молод, жить ты будешь в век иной,

В покойный век, под скипетром царя,

Назначенного господом России.

Служи ему усердно: не впадешь,

Не так ли, Федор? в наши заблужденья.

Но не теперь о них воспоминать.

Меня любил Захарья, был мне верен,

Был предан брату, как никто другой.

Где Ржевский?

Кикин

Гонит польские дружины;

Да реже выстрелы; слабеет битва.

Воротится, и скоро. — Но идут.

Трубецкой, Измайлов и другие.
Трубецкой

Товарищ, больно мне: я опоздал;

А, слава богу! без меня отбито

Врагов коварных нападенье.

Прокофий

Так;

Да дорого, князь Дмитрий Тимофеич,

Отпор мне обошелся. — Вот! смотри!

Измайлов

Захарья, бедный друг! тебя ли вижу

Здесь без движения и жизни я?

Трубецкой

Был богатырь; такого молодца

Не скоро сыщешь... жаль! Да упокоит

Его спаситель! Исполать ему!

Прямой Болотников: такой же смелый,

Такой же и силач.

Феодор

Князь Трубецкой,

С отцом покойным подлого холопа

Не сравнивай: ты тем его срамишь.

Трубецкой

Не оскорбляйся; только строг же ты:

Болотников был воин знаменитый;

Конечно, Телятевского холоп,

Да Телятевский, Шаховской и я

Товарищем его признали, Федор.

Но ты теперь в печали: я молчу.

Уносят тело Захарьи; входят Заручки и и Заварзии.
Заруцкий
(вполголоса)

Им помогли, проклятым! да узнать,

Велик ли недочет?.. Ты жив, Прокофий?

Не ранен ты? и цел и невредим?

Ну, поздравляю!

(В сторону)

Черт тебя возьми!

Рад, рад душевно! Торопился я...

Да, брат, храпят бездельники с пирушки,

Насилу я, насилу собрал горсть...

Кто выручил тебя?

Прокофий

Мне бог помог,

Заруцкий, и два друга, от которых

Иной бы и не ждал, что мне помогут...

Спасибо! одного ты мне прислал.

Заруцкий

Кого, любезный? Право, не припомню.

Прокофий

Великодушный витязь Салтыков

Стал за меня и об руку со мною

Разил врагов, пока не подоспел

Мой храбрый шурин, благородный Ржевский.

Иван Мартыныч, ложь сплести легко

И честных жен бесчестить клеветою,

Не трудно и письмо перехватить;

Да в пользу ли?.. Где мой гонец?

Заруцкий

Гонец?

И не слыхал я про гонца.

Прокофий

Письмо...

Заруцкий

Попалось мне случайно, видно, кем-то

Обронено; мне принесли, а я, —

Не из ученых я, — к тому ж не ведал,

Что грамотка к тебе... Питаю, брат,

Отличное доверье к Салтыкову,

Так и просил прочесть мне, — вот и все.

Салтыков

Поклон мой за доверье! а скажу,

Чтобы прочесть письмо, к Марине зазвал

Меня тайком полковник Заварзин.

Заварзин

Вольно же думать...

Салтыков

Говорю: тайком.

Замечу, впрочем: грамотей почище

Меня и многих этот Заварзин —

Дьяком когда-то был. А мне пришлось

Письмо прочесть его же атаману.

(Оборачивается к ним спиною.)
Заруцкий

Так точно! и в глаза и за глаза:

Учен, умен, проворен... Здесь ты, братец?

Сердись, пожалуй! — Да, умен, а плут

Мой Заварзин, мошенник, и претопкий:

Вот почему и поверять его

Порой мне должно.

От него отходит и Заварзин; прочие разговаривают между собою; подходит к нему шут.
Ванька

Здравствуй, осетрина!

Заруцкий

Что шут ты, — очевидно; но не так

Мне ясно, почему я осетрина?

Ванька

Не ясно? а покойник-то тебя

Все осетриной величал.

Заруцкий

Какой покойник?

Ванька

Да что говаривал: тот тянет вверх,

Тот вниз, а осетер-то прямо в воду.

Заруцкий

Пострел же твой покойник! Как зовут?

Ванька

Теперь не кличут, не зовут. Бывало ж,

Я Черным звал его, а ваш орел

Захаром, братом.

Заруцкий
(дает ему денег)

На, дурак! за весть

За недурацкую... Убит Захарья, —

По крайней мере, проглотил же ад

Хоть одного из этих Ляпуновых.

(Уходит.)
Трубецкой
(Прокофью)

Боярин-воевода, чем могу

Служить тебе?

Прокофий

Благодарю, боярин.

Покой мне нужен, отдых: должно мне

Собраться с духом, с силою собраться...

Я не дитя; однако брат — все брат.

Трубецкой

Печаль твоя мне свята... До свиданья.

Прокофий

Еще одно, князь Дмитрий Тимофеич:

Пришли, прошу, Аврамия ко мне;

Он другом был Захарье; пусть положит

Захарью в лоно матери земли!

Трубецкой

Прощай; Аврамий будет непременно.

(Уходит со своими.)
Прокофий

Ушли... Ты, Федор, не стыдися слез.

Их не скрывай... Ей-богу! мне завидно:

И я хотел бы плакать, — не могу;

Здесь тяжело, здесь давит, но отрады

Горючих слез мне, верно, не вкусить.

Входит Ржевский.

А! Ржевский! руку! руку! — Без тебя

И я и Ольга так же бы лежали,

Как вот теперь мой бедный брат Захар.

Ржевский
(отдергивая руку)

Позволь, боярин... я исполнил долг

И спас не зятя, а вождя, который

России нужен.

Ольга

Братец, ты жесток!

Прокофий

Еще ли веришь клевете презренной?

Ржевский

Не верю ей, но повод к клевете

Не должен быть моей сестрою подан.

Вчера узнал я, как в гнилых устах

Распутных ратников сквернится имя

Сестры моей... Я свой исполнил долг:

Ничем, боярин, мне ты не обязан:

Услышал я тревогу и вскочил;

На треск и вопли битвы поспешил,

Увлек того, другого за собою,

И — посчастливилось, — и вождь спасен;

Но все я враг Прокофью Ляпунову.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1

У Марины. Марина и Лодоиска.
Лодоиска
(поет)
1

Без любви, без славы

Скучны все забавы,

Все беседы глупы,

Все утехи тупы.

2

Без любви девице

В свете, что в темнице:

Я бы без раздела

<Счастья> не хотела.

3

Без любви не в радость

Красота и младость.

Без любви и воин

Славы недостоин.

4

«Краков и Варшава!

Что мне ваша слава?

Только бы Людмила

Помнила, любила!

5

Марш! вперед, жолнеры!

В честь любви и веры!

Для похвал Людмилы

Рад я в зев могилы!»

6

Крикнул Ян и скачет.

Вслед Людмила плачет;

В гром и ужас битвы

Шлет за ним молитвы.

7

Без любви, без славы — и проч.

Марина

Нет. Лодоиска! эта песня душу

Терзает мне... Из темной глубины

Минувших дней, как будто из могилы,

Она воспоминанья и мечты

Умершие зовет и воскрешает.

О! было время... эту песню я,

И я певала в счастливом Самборе.

Переменилось, мати пресвятая!

Переменилось много с той поры:

Я, гордая, тогда цвела, блистала;

Тогда искали взора моего,

Гордились все улыбкою Марины,

Роились рыцари и палатины,

Князья и графы вкруг меня... Теперь —

Где ты, моя прекрасная денница?

Увяла я; грызет меня тоска

Смертельная; я двух лжецов вдовица,

Бесчестная добыча казака!

Не пой мне про любовь, не пой про славу...

Любовь и слава! Славу и любовь

Я бросила за горе и бесславье.

Лодоиска

Царица...

Марина

Не ругайся надо мной,

Над кралью злополучного расстриги.

Лодоиска

Расстрига или нет, он был царем

Помазанным, венчанным, — а вдобавок

Бесстрашный витязь, человек ума

Великого.

Марина

Положим, Лодоиска;

Да можешь ли то ж самое сказать

Про гнусного безумца, про бродягу,

Которого крамольники потом

Назвали тем же именем, — который

(Увы мне! стыд неимоверный!) — стал

Преемником и ложа и обмана

Зарезанного мужа моего?

Да <уж> и без того не верх ли срама

Заруцкого наложницею быть?

Лодоиска

Все это позабудется, все это

Покроется сиянием венца,

Порфирой царской сына твоего.

Марина

Порфирой сына Тушинского вора!

Лодоиска

Он кровь твоя.

Марина

Так! так! затем-то я

Его и ненавижу.

Лодоиска

Бог с тобой!

Не падай духом; на престол московский

Ты возведешь его...

Марина

Ха! ха! ха! ха!

Утратила я славу и любовь,

Покрылась я позором, поношеньем,

Я буду басней будущих веков,

И (верь мне: не ослепла) — уж давно

В груди моей растерзанной засохла

Надежда безрассудная, — а вот

Живу же я, я жизнь переношу!

Как? для чего? — меня что держит? — Мщенье!

Мне мщенье остается; им дышу,

Им существую; с головы до ног

Меня проникло мщенье, — вся я мщенье!

Лодоиска

И мщение готовишь?..

Марина

Всем: Москве,

Клятвопреступной, вероломной Польше,

Друзьям коварным, дерзостным врагам,

Литве и казакам и Сигизмунду, —

Для всех для них я бы желала быть

Неугасимым светочем пожара,

Источником неиссушимых слез,

Неистовой мегерой битв кровавых,

Орудьем гибели, бичом небес!

Обречь бы я желала посрамленью

Их жен, их дочерей, как обрекли

Они меня, царицу, посрамленью;

Желала бы повергнуть в сиротство

Младенцев их, как ввергнут мой младенец

Еще до дня рожденья в сиротство!..

Душа моя всех, всех их ненавидит.

Всех боле одного!

Лодоиска

И он поляк?

Марина

Что нужды до народа, до земли?

Везде он был бы первым: горд, как я,

Прекрасный, величавый, дивный муж,

Умен, как царь Димитрий, столь же смел

И столь же счастлив, но не легкомыслен,

Не опрометчив, как то был Димитрий!

Лодоиска

Неужто Ляпунов?

Марина

Неблагодарный!

Ему я отдавала руку, сердце;

С его отвагой, с хитростью моей,

С любовию к нему земли московской

От нас бы и венец уйти не мог...

Но презрел он меня, — девчонку мне

Ничтожную, мне Ольгу предпочел...

Злодей! узнаешь, какова Марина!

Доселе тщетны были все усилья,

Напрасны все попытки: бунт кипел, —

Он устоял; разжженный клеветою

До бешенства, клялся его убить

Отважный Ржевский, — что ж? он устоял.

И этот самый Ржевский спас его,

Когда придумала я новый ков,

Чтобы сгубить счастливца; Салтыкова

Вооружила я, — он устоял,

И Салтыков, как был, так и теперь

Ему слуга усердный! — Но пускай

Не торжествует: не легко ему

Исчерпать, истощить запас коварства

Марины гневной, оскорбленной им.

Входит Заруцкий.

Что нового, боярин?

Заруцкий

Я к тебе

С веселой вестью.

Марина

Лодоиска, выйди.

Выходит Лодоиска.
Заруцкий

Мы одолеем твоего врага.

Марина

Какого?

Заруцкий

А Прокофья.

Марина

Почему

Ты думаешь, что Ляпунов мне враг?

Я лично не враждую никому;

Конечно, приняла участье в мерах

Против него, но сын мой на меня —

Права и польза сына налагали

Тяжелый этот долг. Пусть к нам сегодня

Пристать решится, пусть мне слово даст

Что, выгнав из столицы...

Заруцкий

Говори!

К чему витийство тратить по-пустому?

Уверена же ты, что Ляпунов

Ни завтра, ни сегодня не захочет

Содействовать намереньям твоим;

Он враг твой, личный враг твой; это знаю;

И мой, но только потому, что мне

Мешает.

Марина

Грабить не дает?

Заруцкий

Меня

Ведь не рассердишь. Впрочем, и сама

Довольно ясно видишь, что Заруцкий

Не Просовецкому чета, который,

Бедняжка! бьется только из того,

Чтоб не повесил Ляпунов его.

Марина

Однако, право, атаман, не худо

Об этом и тебе похлопотать.

Заруцкий

Не беспокойся: кое-что придумал

Пролаз мой Заварзин...

Марина

Казак невежа!

Заруцкий

Невежа? не совсем: он грамотей.

Марина

И точно! это для тебя не шутка!

Заруцкий

Я не таюсь: безграмотный казак,

Да вождь я и глава бояр строптивых,

И я же преученых, преспесивых,

Претонких поляков сажал впросак.

Марина

Скажи: посредством хитростей счастливых

Таких ли, например, с какою ты

Скрепил устав Прокофья Ляпунова?

Заруцкий

Что делать? — Я, быть может, и не прав,

А думал, что, скрепив его устав,

Внушу к себе доверье.

Марина

И обчелся!

Да, я забыла: что же Заварзин?

Заруцкий

Он за дверьми: сам все тебе расскажет,

Позволь ему войти.

Марина

Пускай войдет.

Заруцкий

И Просовецкий с ним.

Марина

Покорно просим.

Заруцкий

Пожалуйте, друзья.

Заварзин и Просовецкий входят.
Марина

Сердечно я

Вам, атаманы, рада. — Слишком редко

Пан Просовецкий посещает нас:

Лисовского отважный победитель

Здесь должен бы быть чаще. — Заварзин!

Добро пожаловать, старик разумный!

Поверь мне! цену знаю я тебе.

Прошу же — сядьте.

Оба

Постоим, царица.

Марина

Нет, без чинов: садитесь; здесь не двор,

А стан воинский; да и лучше. — Хлопец!

Входит слуга.

Подать вина и чару. — Заварзин,

Кажись, ты русский.

Заварзин

Бельский уроженец.

Марина

Люблю я русских; всей душою

Обычаи России почитаю.

Слуга пришел с вином; она встает, сама наливает и подает и целует гостей в лоб.

По русскому обычаю я вас

Приветствую: друзья, здоровы будьте!

Оба
(выпивая)

Дай, господи, царице много лет!

Просовецкий
(вполголоса Заруцкому)

Как милостива, ласкова царица.

Заруцкий

Сказать, что баба! — голову в заклад,

Что за нее теперь в огонь и воду

Пронырливый старик готов и рад.

Марина

Ты, Заварзин, — так мне сказал боярин, —

Придумал средство, как к нам наконец

Прокофья Ляпунова преклонить.

Заварзин

Когда о средстве говорил боярин,

Могущем Ляпунова преклонить

На нашу сторону, тогда боярин —

Не гневайся! — поболее сказал,

Чем слышал от меня, чем в состоянья

Придумать голова Заварзина,

Чем, вероятно, то и сам желает.

Марина

А почему? по мненью моему,

Он должен бы быть рад такому другу.

Не правда ли, Иван Мартыныч?

Заруцкий

Ххмм!

Марина

В другое время потолкуем мы

Пространнее об этом. А теперь:

Что ты замыслил?

Заварзин

Замысл мой и прост;

Но знаю казаков и полагаю —

Подействует: указ бы к городам

За подписью Прокофья нам подкинуть,

Чтобы в такой-то день, в такой-то час

Ударили на казаков и всех

До одного убили без пощады.

Просовецкий

Умна же выдумка! — и, не шутя,

Ты думаешь, что кто-нибудь поверит?

Неправду разглядит тут и дитя.

Заварзин

Хитер же ты! да, если глупых мерит

На свой аршин такой, как ты, хитрец, —

Хитер хитрец, но слишком, мой отец.

Заруцкий

Припомни это.

(Заварзину)

Ты старик лукавый,

Однако, братец, слишком груб обман.

Заварзин

Где тонко, там и рвется, атаман!

Марина

Заруцкий, Просовецкий, — вы не правы,

И я так думаю, как Заварзин;

И мне известна чернь: не позабуду,

Какой нелепой сказкою на нас

Москву вооружил и поднял Шуйский.

Не для слепой толпы пронырства, козни

Преутонченные; не езуит

Придворный, ловкий, например Рангони,

Народ тупой и зверский возмутит.

Кто лист напишет?

Заварзин

А я сам, царица;

Крапивное я семя: мне легко

Подделаться под руку Ляпунова.

Марина

Прекрасно! будет у тебя в долгу

Марина на всю жизнь. Да только смерти

Ничьей я не желаю: так устрой

Все дело, чтоб остался жив Прокофий.

Заварзин

Остался жив?

Марина
(надевает на него золотую цепь)

Возьми на память, друг.

Заварзин

Холоп я твой, царица! — Да едва ли....

Марина

Дальнейшее Заруцкому скажи;

Он все мне перескажет. До свиданья.

(Уходит.)
Заварзин

Чтоб жив остался!

Заруцкий

Брат, не хлопочи!

Сам знаешь: мало ли что говорится.

Сцена 2

Табор. Несколько крестьян.
Первый

С другим боярином по стану ходит:

Мне сказывали так.

Второй

Узнать его

Не трудно: он плечист, высок, осанист;

Глаза большие, голубые.

Третий

Так;

Да станет ли нас слушать, горемычных?

Ведь и с боярами-то больно горд.

Первый

С боярами! — А с нами, сват Гаврило,

Он ласков будет; нас ему смирять

Не нужно; мы и без того смиренны.

Третий

Тсс, Ермолай! идут.

Второй

Он, точно он!

Первый

Ретивое забилось и заныло.

Входят Прокофий и Салтыков.
Прокофий

Ты в Лавру хочешь ехать, Салтыков?

Крестьяне бросаются в ноги Ляпунову.

Что это? встаньте, встаньте, земляки!

Чего хотите?

Крестьянин

Бьем тебе челом!

Помилуй нас, кормилец, заступи нас,

Заставь молиться богу за тебя!

Прокофий

Али вас кто обидел?

Крестьянин

Ох! боярин!

В разор, дотла нас разоряют!

Прокофий

Кто?

Крестьянин

А казаки. Поборам нет конца...

Прокофий

Мне жаль вас, братцы; дело разыщу,

Да за поборы мне никак нельзя

Вступаться строго: войско жить должно.

Подводов и довольно; только грех:

Не в срок приходят. Между тем ведь нужны

И корм коням, и людям хлеб и харч.

Крестьянин

За хлеб и харч, родимый, не стоим;

Да денежную подать наложил

На нас их старший: денежек-то нет,

Так подавай последние пожитки,

И лопать, и скотинку, — и грозят,

Что и ребят и баб у нас отнимут

И продадут в неволю, нас побьют,

Как кудринских, — село же наше выжгут.

Прокофий

Село-то ваше?

Крестьянин

Черны Грязи, барин.

Прокофий

Кто атаман казачин?

Крестьянин

Бог его,

Кормилец, знает: с рожья-то румян,

Тебя помене, рыжеват, пузан —

И, батюшки! и трое не обхватят.

Прокофий
(Салтыкову)

Приятель Просовецкий. Я ж его!

Грабителя Заруцкий должен выдать,

И непременно.

(Крестьянам)

Братцы, не тужить!

Давать и хлеб и корм, но под расписку;

Во всем же прочем: в деньгах и пожитках

Отказывать, и смело, наотрез:

«Прокофий не велел», — и все тут. — С богом!

Крестьянин

Отец ты наш! утешил ты сирот!

Дай-то господь наш бог тебе здоровье!

(Уходят.)
Прокофий

Вот так-то, так-то, друг Иван Никитыч!

Как только станешь думать о бедах,

О всех страданьях русского народа,

Об этих страшных следствиях войны,

Так часто сердце кровью обольется.

Несчастный селянин ожесточен

И одичал: в глазах его что ратник,

То душегубец; русский и поляк

Ему теперь почти равны — обоих

Дрожит, страшится, ненавидит он.

А ведь с природы кроток и радушен,

И любит Русь святую, край родной,

И рад отдать бы и рубашку с тела.

Но — о другом. Ты едешь в Лавру, брат?

Салтыков

Так; тело дяди я туда свезти

И там предать святой земле желал бы.

За душу грешника причет и братью

Молиться упрошу: в молитвах он

Нуждается... да, признаюсь, боярин,

Боюсь, не отказали бы ему

И в честном погребеньи. Ведь под клятвой

Церковною скончался.

Прокофий

К патриарху

Доставить постараюсь письмецо:

Смиренный, милосердый христианин,

Он клятву снимет, — я уверен в том,

Хотя и оскорбил его покойник.

Салтыков

Ты был врагом Михаилы Салтыкова

И хочешь за него просить?

Прокофий

Врагом?

Противником его я был; но смертный

За смерть дерзнет ли простирать вражду?

Нуждается в молитвах... Кто ж из нас,

Из грешных, не нуждается в молитвах?

Все мы цветем и вянем, как трава:

Его была чреда, он пал сегодня;

А я, быть может, завтра же паду.

И я явлюся пред судом Христовым,

В последнем милосердьи отказав

Клеврету, искупленному, как я,

Христовой кровью, брату своему?

Идет там кто-то.

Салтыков

Просовецкий.

Прокофий

Он?

Останови его.

Салтыков

Эй, Просовецкий!

Просовецкий
(подходит)

Что надо?

Прокофий

Раз: чтобы передо мной,

Боярином и главным воеводой,

Наемник Просовецкий не дерзал

Стоять так нагло, в шапке.

Просовецкий снимает шапку.

Во-вторых,

Чтоб он и слово обращал ко мне,

Как следует.

Просовецкий

Как следует? — Пожалуй,

Ты мне и в землю кланяться велишь!

Прокофий

Не я велю, — а сам же Просовецкий

Так станет кланяться, и вот беда:

Ему поклоны эти не помогут.

Просовецкий

В чем не помогут? и зачем бы мне —

Я вольный атаман — так унижаться?

Прокофий

Читал ли ты Земской устав?

Просовецкий

Читал.

Прокофий

И подписал его?

Просовецкий

Ну, подписал;

Да черт с ним!

Прокофий

Слышишь ли, Иван Никитыч?

Возьми его и поручи стрельцам.

Салтыков
(кладет ему руку на плечо)

Истома-Лавр Степанов Просовецкий,

Земли Московской жалованный стольник

И вольницы Черкасской атаман,

Ты пойман богом и Земскою думой:

Отдай мне саблю и ступай за мной.

Просовецкий

Ни сабли не отдам, ни за тобой

Идти я не намерен. Что я сделал?

За что меня берешь под караул?

Прокофий

За хищность и грабеж.

Салтыков

И явный бунт.

Просовецкий

Я вольный атаман, и суд мне Рада

Черкасов вольных.

Салтыков

Русский стольник ты,

И суд тебе Земская дума. — Саблю!

Просовецкий

Не слушаюсь: Заруцкий мне большой.

Салтыков

И он,

(указывая на Прокофья)

и князь Димитрий Трубецкой.

А впрочем, ты сюда забрел к рязанцам:

Нам только свистнуть, и в мгновенье ока

Тебя скрутят.

Просовецкий

Боярин, дашь ответ

Заруцкому и войску.

Прокофий

Ладно.

Салтыков

Саблю,

Мерзавец!

Прокофий

Не сердись, Иван Никитыч!

Входит Кикин.

А! кстати, вот и Кикин! дашь ли саблю?

Просовецкий

Ну, на! возьмите! — Не по силам мне...

Прокофий Ляпунов, ты, повторяю,

Заруцкому и войску дашь ответ.

Прокофий

Не беспокойся. Отведи же, Кикин.

Уходят Просовецкий и Кикин.
Салтыков

Не постигаю дерзости его!

Как? этот раболепный Просовецкий,

Подлец, дрожащий взгляда твоего...

Прокофий

Да, Салтыков: признаться, это странно.

Салтыков

Я в Лавру не поеду!

Прокофий

Почему?

Салтыков

Недаром этот вор так нагл и смел.

Марина и Заруцкий... Нет, не еду:

Друзьям тебя не должно покидать.

Прокофий

Заботливость твоя, Иван Никитыч,

Отрадна мне; но поезжай, душа:

Уже молва о том, что хочешь ехать,

Успела разнестись; когда же вдруг

Останешься, тогда дремать не станут

Мои враги; язык их ядовит;

Начнутся толки. Бог меня хранит,

И, если в самом деле мне опасность

Грозит какая, отвратить ее

Он может, буде так ему угодно

И буде нужен я родной земле;

А не угодно — и старанья ваши

Напрасны будут. Под щитом его

Стою — и не боюся ничего.

Сцена 3

Глухое место за табором.
Заварзин
(один)

Да! грамотки писать и мы умеем,

И чьи-то чище, хитрый грамотей,

Премудрый воевода? — Наши, правда,

Не слишком длинны, — но не без затей.

Увидим!.. Не забыл я, Ляпунов,

Твоей боярской ласки, как ты, было,

Чуть сына моего не утопил;

Я к вашим — и, спасибо! взбунтовались

И вырвали из рук твоих собак

Павлушу; только жаль: ослы потом

Испортили, что начали так лихо;

Ведь головою выдали его!

И стал я в землю кланяться тебе,

Стонал и плакал, охал — все напрасно!

Ты чуть его опять не утопил.

«И своего-де сына, — ты твердил, —

Не пощадил бы». — Ххм! велико дело!

Дрянную деревушку запалить!

Насилу-то на просьбу Трубецкого

Сдался злодей и, наказав кнутом,

Из стана выгнал бедного Павлушу.

Да где же Просовецкий? — Хлопотун!

Отправиться изволил сам к рязанцам

Сыскать мошенника, который нам

Закабалил за горсть ефимков душу...

Не раз мерзавец службы нам служил;

Теперь, кажись, последнюю сослужит:

Пора и сбыть его; уж чересчур

Он много знает; продал Ляпунова...

Пожалуй, плут и нас ему продаст.

Все нет их... Будут... Не сошлись бы только

До времени с засадой...

Входит сотник.

Хлопко, ты?

Сотник

Готовы молодцы.

Заварзин

Спасибо, братец.

Сотник

А что прикажешь учинить с гонцом?

Заварзин

Что с прежним.

Сотник

А устав?

Заварзин

Вот пустяки!

Не до устава будет Ляпунову!

Хлопот не оберется он и сам.

Спустя немного с хлопцами засядь

Вот тут и тут! — Мои пролазы мне

Шепнули, что гонца отправят скоро.

Ступай.

Уходит сотник.

Все нет их, а пора...

Бояться начинаю.

Входит стрелец.

А! приятель!

Добро пожаловать! — Но ты один —

Что это?

Стрелец

Кланяется Лавр Степаныч,

А сам сидеть изволит.

Заварзин

Он сидит?

Стрелец

Не присягну: быть может, и лежит;

Ему теперь спокойно — в теплом месте.

Заварзин

Короче: что с ним?

Стрелец

Взят под караул.

Заварзин

Он? А за что?

Стрелец

Вот от него записка.

Заварзин
(прочитав)

Ну, братец, знаю, знаю! а досадно:

Какая память у меня! Представь:

Возможно ли? Забыл! — Ведь с Ляпуновым

Мы сговорились, чтобы засадил

Для виду Просовецкого, как будто

Мы с ним еще в разладе; без того

Не проведешь же наших. На бумагу! —

И отправляйся...

Стрелец

Фрол Андреич!

Заварзин

Ну?

Стрелец

Ведь, право, совестно: боярин мне

Отец и благодетель!

Заварзин

Точно так;

И больно мне, признаться откровенно,

И самому, что в грех тебя не раз

Вводил я... Вот же, милый, случай славный:

Загладить можешь все свои вины;

Мы наградим тебя, и наградит

Рукою нескупою сам боярин.

Важнейшая бумага, братец, — да!

И видишь ли? Когда ее доставишь,

Боярина от всех врагов избавишь;

Он муж великий; будет он один

Всей нашей рати полный властелин.

И это только, друг ты мой, начаток!

А дале...

Стрелец

Если подлинно...

Заварзин

Иди!

Богатство, честь и счастье впереди.

Стрелец

Прощенья просим.

Заварзин
(дает ему кошелек)

Вот тебе задаток.

Уходит; перед уходом встречается с засадой сотника Хлопка и указывает им перстом на стрельца; они прячутся.
Стрелец
(один)

Они с ним помирились; очень рад.

Да так ли? правда ли? Христе мой боже!

Ах! Если бы!.. Скопил я кое-что;

Война не продолжится; как возьмут

Столицу воеводы, — я тотчас

В Рязань к своей Параше, и грехи

Молитвой, покаянием, постом

Очищу — да! — и заживу потом...

Но что бы ни было, — пора! пора!

Вперед я не отважуся на дело,

Которое и душу-то и тело

(И сам я знаю) может погубить.

Ох! стыдно мне и тяжко! мне ль служить

За деньги этим казакам? — Боярин

Меня взрастил, он кормит мать мою,

Сестер пристроил... Как неблагодарен,

Как гнусен я! — Его я предаю...

Так предал спаса мерзостный Иуда...

Довольно! полно! Только бы оттуда

Здоровым воротиться этот раз,

Даю зарок: отстану от проказ.

Вот бог вам! буду человеком честным!

Мне грустно, больно грустно... Неуместным

Сомненьем, правда, ныне мучусь я:

Они теперь с боярином друзья;

Так, стало, я сегодня не изменник.

Пойду же!

Хлопко
(выскакивает с своими)

Стой!

Стрелец

Да что вы?

Хлопко

Стой, мошенник!

Бездельник, стой!

Стрелец

Пустите!

Хлопко

Ни на шаг!

Стрелец

Чего хотите?

Хлопко

Мы? Твоих бумаг;

Потом же, свет, хотим тебя повесить.

Стрелец

Помилуйте! Побойтесь бога!

Хлопко

Шут!

Кобениться ты вздумал, куролесить?

Э! не ребячься! и с чего бы тут

Так пятиться и вздрагивать и биться?

Тут ничего неслыханного нет:

Со всяким, братец, может то ж случиться,

Тащите!

Стрелец

Дай мне молвить слово!

Хлопко

Свет,

Нам некогда твои рассказы слушать:

Ведь ужин ждет нас; нам-то время кушать,

Тебе висеть. Тащите!

Стрелец

Заварзин

Вам скажет...

Хлопко

Уже сказал нам все, что нужно:

«Не принимайте никаких причин!»

Прощай, сыночек! право, недосужно.

ДЕЙСТВИЕ IV

Сцена 1

У Марины. Она одна.
Марина

Так! Есть предчувствия, и этот раз

Мне вещий голос говорит: удастся.

Что ж трепещу? что млею? — Час настал,

А я дрожу, колеблюсь. — Сердце, сердце!

Никто еще тебя не разгадал...

Давно ль? — Казалось, самый труп его

Я, женщина, а зрела бы с весельем;

С какой жестокостью в груди своей

Я заглушала внутренние вопли!

Я очень поняла недоуменье

Кровавое Заварзина, — и что ж?

Не отвечала! и мой враг падет, —

И вот же в самых этих слабых персях

Любовь, и боль, и жалость! — Внять кому:

Любви ли скорбной? дикому ли мщенью?

При прежних замыслах одолевал

Тоску и состраданье гнев: напрасны

Все козни будут. Зная это, я

С досады разрывалась. Но скажу ль?

Притом была и радость: да! ему

Грозила я, явить ему желала,

Что быть и я опасною могу,

Что презирать меня не должно... только!

Мои орудья были благородны:

Отважный Ржевский, храбрый Салтыков,

Земляк мой, доблестный Гонсевский — мужи

Не низкие, способные понять

Величье и врага; он непременно,

Я ведала, обезоружит их.

О гибели твердила, правда, я,

О мести, о кровавом воздаяньи...

(Безумные, проклятые слова!)

Но искренно: слова словами были,

Не боле!.. А теперь? — Мой гнев потух,

Но между тем беспечный Ляпунов

В руках безжалостных, в руках злодеев

Бессовестных, бездушных... боже мой!

И я, и я сообщница чудовищ!

Совсем ли добрый ангел мой меня

Покинул? и совсем ли темным силам

Немилосердым я принадлежу?

(После продолжительного молчания)

Заруцкий! вырву из твоих когтей

Ужасную бумагу; жертву их

Из самой пасти кровопийц исторгну...

Во что бы ни было, спасу вождя,

Твою надежду, русская земля!

Твою последнюю любовь, Марина!

Слышны выстрелы; входит Заруцкий.
Заруцкий

Царица, слышишь?

Марина

Слышу я пальбу;

А что такое?

Заруцкий

Хлопцы поднялись,

Мятутся, рвутся, воют, словно звери

Голодные, которых бы с цепи

Спустили. — Исполать тебе, Марина!

Заткнула за пояс меня!

Вы оба — окаянный Заварзин

И ты, родная, — заварили кашу

Такую прегустую, что ее

Не сварит и железная утроба.

Марина

Распущена бумага?

Заруцкий

Как же! С нею

Схватили казаки гонца, стрельца

Рязанского; недолго молодца

Сердечные томили: в петлю шею —

И поминай как звали; а печать

Сорвали с грамоты и ну читать!

И начитались — слышишь ли? на славу!

Был нужен подлинник, чтоб и другим,

Вот Трубецкому, например, — забаву

Доставить... Верь, не верь: насилу с ним

Читатели расстались. — Ты бледнеешь?

Марина

Заруцкий, поспеши утишить бунт.

Заруцкий

Слуга покорный! Я убил холопа

Прокофьева и должен поддержать,

Что начал, мятежом.

Марина

Себя погубишь!

Заруцкий

До вечера погибнет кое-кто,

Да не Заруцкий: казаки ударят

С лица на Ляпунова, — поляки

(Уведомил Гонсевского Хаминский)

С боков и с тыла: сломим молодца!

Марина

А Трубецкой?

Заруцкий

Князь Дмитрий Тимофеич,

Почтенный муж, в большом недоуменьи,

Наверно так толкует: «Казаков

Мошенников избаловал Заруцкий,

Не держит их в руках!» Тут наша знать,

Иван Голицын, тайный враг Прокофья,

С товарищи, — ну дакать, ну качать

В раздумьи головами, — так и вижу

Друзей сердечных! — Салтыкова нет,

Измайлов по запасные полки

Отправился в Коломну; я без них

Врага ухлопаю; потом, пожалуй,

Хоть навзрыд буду плакать.

Марина

Лист-то где?

Заруцкий

А вот.

Марина

Отдай мне.

Заруцкий

Да тебе на что?

А мне-то он на всякий случай нужен,

Чтоб обличить злодея.

Марина

Не отдашь?

Заруцкий

Нет, не намерен.

Марина

Хорошо ж, разбойник!

Заруцкий

Мне не грози; припомни лучше то,

Что без меня, как застрелил Урусов

Жида, цыгана, мужа твоего,

И ты бы не спаслась с своим исчадьем.

Твой благодетель я; ты мной одним

И держишься.

Марина

О сердце! разорвись!

Ах! заклинаю: разорвись скорее!

(Падает в обморок.)
Вбегает Лодоиска.
Лодоиска

Царица! Боже мой! — Стыдись, Заруцкий!

Бесчеловечный!

Заруцкий

Пустяки: пройдет!

Эй, кто там? люди, эй!

Входят слуги.

Больна царица:

В опочивальню перенесть ее.

Уносят Марину. Один.

Нашла коса на камень... чересчур

Перехитрить изволила. Насквозь

Голубушку я вижу... Ляпунов

Ей враг, а между прочим за него

Отдала б и три дюжины Заруцких.

Но — ожидает мудрый Трубецкой;

Понаскажу ему такие сказки,

Что и Болотникова поминать,

Да и про бар больших твердить не станет.

Сцена 2

Табор Трубецкого. Несколько стрельцов и казаков. Слышны выстрелы.
Казак

Всех казаков убить!

Другой

По всей Руси!

Третий

В один и тот же день!

Стрелец

Да так ли, братцы?

Казак

Не верит ничему, Фома неверный!

Другой

Бумагу же читали при тебе.

Али не слышал?

Стрелец

Слышать-то я слышал;

Но не поклеп ли?

Казак

Вот еще! поклеп!

Ведь Просовецкого он засадил же.

Второй стрелец

Проведать бы: за что?

Казак

Что тут проведать?

Известно, что мешал.

Входит Чуп.
Второй казак

А, дядя Чуп!

Чуп

Где ваши сотники? где голова?

Стоите здесь без дела... Стыд и срам!

Не отставайте, дурни, от своих!

Стрелец

А на кого? — На Ляпунова, что ли?

Чуп

На Ляпунова? Черт тебя возьми!

Когда тебя обидел Ляпунов?

Казак

Он казаков обидел. Казаки...

Чуп

Да! Думали схватить врасплох Прокофья, —

Не тут-то было; глядь: стрельцы в ружье!

Пошла сначала с ними перебранка,

Кричали хлопцы: «Выдайте его!»

Молчат, не выдают. Тут удальцы,

Казачья молодежь, народ горячий,

Не вытерпели, принялись стрелять,

И... закипело! — Что же? — как на грех,

Откуда ни возьмись, вдруг поляки.

Стрелец

Как? Поляки?

Чуп

Им, брат, зевать? Не так ли?

«На поляков, ребята! на врагов! —

Тогда завопил нам же Ляпунов, —

Отложим ссоры; к вам на суд явлюсь.

Вперед! на поляков!» — И бросились

Все мы, обиды позабыв, на ляхов.

Меня завидел, подозвал: «Старик,

Скорее в табор, к князю Трубецкому».

Сказать хотел я что-то: он взглянул,

И я — оторопел я, — вот я здесь.

На поляков же, братцы, в самом деле!

Трубецкой
(верхом)

В ружье, ребята! стройтесь! на врагов!

Войско собирается.
Все

Ура! вперед! На поляков безмозглых!

Сцена 3

Арбат. Сражение. Сходят с коней Ляпунов и Трубецкой.
Прокофий

Враги бегут, не смеют и озреться.

Спасибо, князь Димитрий: этот день

Тебе принадлежит.

Трубецкой

Хвала вождя такого,

Как ты, лестна мне. Только казаки...

Прокофий

И казаки дрались не хуже наших.

Трубецкой

Не спорю; да горазды бунтовать.

Прокофий

Сегодня, брат, за храбрость им прощаю.

Мы помирились.

Трубецкой

А бумага?

Прокофий

Что ж?

Подложная.

Трубецкой

Конечно, без сомненья;

Однако...

Прокофий

Дале?

Трубецкой

С подписью твоей.

Прокофий

А разве князь Димитрий Тимофеич

Не слыхивал, чтоб подпись чью-нибудь

Подделать можно? — впрочем...

Трубецкой

Друг ты мой!

Я уж сказал и повторяю: верю.

Тебе оправдываться предо мной

Не надобно; но казаки...

Прокофий

Заруцкий

Мутит их.

Трубецкой

Ты опять несправедлив.

Иван Мартыныч, право, — добрый малый;

Быть может, он не дальнего ума,

Зато и прям и честен. — У меня

Он был же и с бумагой. Брат, казак!

Невежа! — Не сердись! Сначала он

И верил и не верил... Сам ты знаешь!

Все эти смерды, — если даже им

И повезет, глупцами остаются.

Таков был и Болотников. Заруцкий

Еще тупее. Долго бился я,

Но вот же напоследок он сдался.

Мы вышли вместе: я к своим полкам,

Которые сбежались на тревогу,

Заруцкий к казакам, чтоб их унять;

Да ты, удалый, упредил его:

Мятежников свирепых, разъяренных,

Готовых растерзать тебя, ты вмиг

В воителей послушных претворил.

Сказать, что хват! — одно нехорошо...

Прокофий

Что?

Трубецкой

Слово то: «Иду на суд казачий».

Прокофий

Да и пойду: давно желаю я

Судиться с ними.

Трубецкой

Щекотливо, братец!

Совет мой: лучше слова не сдержи.

Прокофий

Боярин, слово данное мне свято.

Трубецкой

И мне не мене. Все же, Ляпунов,

Есть случай... Но так и быть: не спорю;

По крайней мере, наперед не худо

Их преклонить на сторону свою.

Прокофий

Их преклонить?

Трубецкой

Да; например: сидит

Повеса Просовецкий у тебя.

Так выпусти его, и все, поверь,

Признательны за снисхожденье будут.

Прокофий

Признательны за подлую потачку

Грабителю? — Ты шутишь, Трубецкой!

Нет, Просовецкий пусть сидит, пока

Приказ Разбойный не решит законно

Судьбы его.

Трубецкой

Что делать с ним, упрям,

Погибнуть хочет, — жаль мне, а погибнет!

(Громко)

Прощай, товарищ.

Прокофий

Князь, прощай. Тебе

За помощь я сердечно благодарен.

Трубецкой

Не стоит: не за что.

(Про себя)

И точно я

Боюсь, что не за что! тяжел сердечный!

Ведь в пропасть так и лезет! жаль его.

Сцена 4

У Марины. Вечереет. Марина и Лодоиска.
Лодоиска

Наряд мужской тебе к лицу, царица.

Как хорошо, что надеваешь ты

Наряд подобный редко, а иначе

В тебя бы я влюбилась!

Марина

Не шути!

Друг, мне тяжелый подвиг предстоит:

С ним говорить, кого с такою страстью,

С таким безумством я любила, кем

Я презрена, кого я оскорбляла

Так часто и так больно... Говорить с ним!

Добро бы не напрасно! Но надменный

Отвергнет мой совет, мои мольбы,

Как им отвержена любовь Марины...

К тебе взываю, боже трисвятый!

О! преклонись на слезы и рыданья,

На слезы грешницы! Моим устам

Пошли ты силу, дай им убежденье!

Он гибнет: попусти его спасти!

Лодоиска

Тяжел твой подвиг; но, царица, вспомни,

На что отваживалась прежде ты...

Ты ведь не то, что мы: мы робки, слабы,

А тут в твоей груди живет душа

Могущая.

Марина

Зачем я не была

Всегда, как вы, робка, как вы, бессильна?

Лодоиска

Наряд твой воскресил передо мной

Чудесный день: надменный, дерзкий гетман,

Наглец Рожинский, изменил; хотел

Предать Марину в руки Сигизмунду;

Но ты в мужской одежде на коне

Из Тушинского стана ускакала...

О! как ты хороша была, когда

Явилась в Дмитрове перед Сапегой!

Прекрасный отрок всех обворожил:

Все на тебя, едва дыша, взирали.

Марина

Довольно! полно! — Пал мой гордый дух,

От сладкой лести отвращаю слух,

Которой слишком я внимать любила.

Но права ты: нужна, нужна мне сила;

Иду в неимоверно трудный бой!

Смягчи на миг, о совесть! угрызенья,

Нужна мне бодрость; вечность пред тобой...

Дай срок, потом удвой свои мученья!

Сцена 5

У Ляпунова. Прокофий и Ольга.
Ольга

Прокофий! ты ли? — слава, слава богу!

Как я ждала, как трепетала я!

Был каждый выстрел в сердце мне направлен,

Мне прямо в сердце каждый попадал:

Я с каждым умирала.

Прокофий

Друг ты мой!

И я всевышнего благодарю,

Что дал еще мне видеть эти очи,

Что эту руку я прижать к груди

Могу еще! — Устал я: сядем, Ольга.

Здесь свет приветный, тихий, здесь тепло;

А за дверьми совсем уже стемнело,

И холодно и бурно — дождь сечет

И ветер свищет... Этот уголок

И эта ночь ненастная мне притча,

Судьбы моей подобье: холод, мрак

И буря за дверьми в быту житейском;

А здесь у сердца твоего мне блещет

Отрадный свет, и душу теплота

Живит и греет. — Отчего ты плачешь?

Ольга

Прости мне, глупой! Ах! таких речей

Давно я не слыхала; мне казалось,

Что разлюбил меня ты, что тебя

Я, верно, чем-нибудь да огорчила.

Прокофий

Прощать не мне: я очень виноват;

Мою вину ты отпусти мне, Ольга!

Ольга

Дела, тревоги...

Прокофий

Нет; и средь тревог

Все ж время я бы удосужить мог,

Чтоб доказать, как дорого ценю я

Твою любовь. — Но, Ольга, жребий свой

Связала ты со жребьем человека,

Который от рождения лишен

Завидной легкости и чувств и мыслей:

Не скоро в старой голове моей

Докучливые думы засыпают;

Не скоро в жестких персях крик забот

И гнева и досады может смолкнуть...

С другим бы ты счастливее была,

Чем с этим Ляпуновым.

Ольга

Ради бога,

Супруг и господин мой!

Прокофий

Тяжкий грешник,

В бездонном тайнике души мятежной

Я змия властолюбия вскормил;

Так! с детства самого всегда, повсюду

Быть первым я хотел, — и видел бог,

Послал мне власть, — и отравила власть

Все наслажденья, все утехи сердца.

(Подходит к окну.)

Заслонено грядою темных туч,

Погасло солнце долго до заката;

Его заката не видал я... Жаль!

Скажи мне: может ли из смертных кто

Назвать своим безвестный, нерожденный,

Грядущий час? Сама ты знаешь: день,

Который звуком завтра именуем,

Ни мой, ни твой.

Ольга

Все это знаю, — но...

Прокофий

Простертых на земле я видел многих

Сегодня, друг, холодных и немых,

А все считали: «Завтра то и то

Начнем мы или кончим...»

Ольга

Ты из битвы

Не раз без дум подобных приходил.

Прокофий

И был неправ: полезна мысль о смерти.

Входит Кикин.
Кикин

Боярин, на цепи ко мне явился

Какой-то польский латник и спросил,

Не Федор ли я Ляпунов? — «Я Кикин,

Рязанский дворянин», — был мой ответ.

«Рязанский? — Так веди ж меня, не медля,

К боярину», — промолвил воин так,

Что в самом голосе, сдавалось, слышу:

«Покорствуй! я привык повелевать».

Прокофий

Поляк? чего от Ляпунова хочет?

Зовут его?

Кикин

Мне не сказал прозванья,

Да и наличник шишака его

Опущен.

Прокофий

Может быть, переодетый

Земляк наш, пленный, или втайне нам

Усердный из бояр Московской думы?

Качаешь головой?

Кикин

По речи он

Не русский; говорит-то он и чисто,

А все заметно, что не наш.

Прокофий

Впусти.

Ольга уходит. Кикин впускает поляка и хочет идти.

Владимир Кикин, здесь останься.

(Поляку)

Кто ты?

И с чем пришел?

Поляк

К тебе, пан воевода.

Прокофий

Так говори ж!

Поляк

Пусть выйдет наперед.

Прокофий

Нет, он не выйдет.

Поляк

Или ты боишься

Со мною быть глаз на глаз?

Прокофий

Ты смешон:

И русским я и полякам известен;

Но Кикин верный сын родной земли,

Он должен быть свидетелем беседы

Прокофья Ляпунова с поляком.

Поляк

Ты мне не доверяешь, пан Прокофий?

Прокофий

Тебя не знаю.

Поляк
(подняв наличник)

Знаешь ли теперь?

Прокофий

Гонсевский! и в рязанском стане ты!

Гонсевский

Ты видишь.

Прокофий

Но?

Гонсевский

Другому никому

Не смел я поручить, о чем тебя

Уведомить обязан. — Слушай: руку

Охотно правую себе бы дал

Я отрубить, когда бы мог тебя

В стенах кремлевских видеть нашим пленным.

Не скрою: я и с личными твоими

Недоброхотами из здешних был

В сношеньях, чтоб схватить тебя врасплох.

Но низкое убийство гнусно мне;

А уж враги твои острят ножи:

Погибнешь, витязь, ежели отвергнешь

Благий совет мой. — Брось ты этот сброд;

В Рязань или в Коломну удались,

Или на Волгу в Нижний, — там борись,

Когда достанет силы, с мощью Польши.

Но лучше к Владиславу перейди;

Тебе ручаюсь: будешь принят нами

Так, как никто. Для первого начала

Займешь (тебе готов я уступить)

Высокий сан наместника столицы,

Боярство за тобою утвердит

Младой монарх, которому и ты ж,

Прокофий, присягнул, — хотя потом

Присягу и нарушил.

Прокофий

Я присяги

Не нарушал; свою присягу вы,

Жолкевский и король ваш и вся Польша,

Нарушили, попрали: ждали мы,

С дня на день ждали, с месяца на месяц

И — королевича не дождались.

Не станем тратить слов; да ты и сам

Ведь не надеешься меня склонить

К предательству моей земле родимой.

Гонсевский

Так удались.

Прокофий

Наличник опусти.

Гонсевский

К чему?

Прокофий

Прошу тебя.

(Отворяя дверь)

Войдите все вы.

Весь караул и всякий, кто бы тут

Из посторонних ни случился.

Гонсевский

Что ты?

Прокофий

Не беспокойся: нужно.

Входят стрельцы и переодетая Марина.

Земляки!

Ведь есть и в неприятельских рядах

Честные души, помнящие бога.

Вот вам пример:

(указывает на Гонсевского)

нарочно из Кремля

Пришел отважный, благородный воин

И говорит (и верю я), что мне

Грозит опасность, что мои злодеи

В земских полках сгубить меня хотят.

Его совет, чтоб я покинул стан

И набрал рать иную. — Мне скажите:

Что делать?

Стрелец

Головы все за тебя

Готовы положить мы; только нас,

Отец ты наш, не покидай.

Прокофий

Ты слышишь?

Марина
(выступая вперед)

Совет хороший дал тебе поляк.

Не слушай их, не верь им: удались.

Россию любишь? — Удались, Прокофий!

Спаси себя хоть для земли родной.

Теперь еще ты можешь: завтра — гибель.

Прокофий
(долго молча смотрит на нее)

Тебе я благодарен, добрый отрок!

Твое усердье вижу и ценю

Тем выше, что я от тебя никак

Не заслужил участья столь живого.

Доводом сильным подкрепляешь речь:

Святой, бесценной пользою России;

Но эта ж польза именно, мой друг,

И требует, чтоб я остался в стане,

Чтоб и погиб, когда так суждено.

Не в укоризну никому: но мне ли,

Грозу завидев, броситься бежать?

Нет! Русскому народу нужен признак,

Чтоб истинных друзей своих узнать

И отличить от ложных: этот признак

Не верность ли? — Да! сам Христос сказал:

«За стадо пастырь душу полагает,

Наемник же бежит»; я — не наемник,

Себе я цену знаю, но и знаю,

Что малодушьем упаду в цене.

Да нет и той надменности во мне,

Чтобы себя избранником считал я,

Тем именно, кто господом призван

Освободить страдалицу Россию...

Ее и без меня бог не оставит:

Пошлет ей избавителя-вождя,

И будет оный вождь и боле счастлив,

И чище, и способнее меня;

Тот совершит, что только начал я.

Свой долг исполню: друг, предлогом мне

Служить не может и родной страны

Гадательное будущее благо.

Гонсевский

По крайней море завтра ты нейди

На Раду казаков.

Прокофий

Нельзя нейти!

Я слово дал.

Марина

Тебя я заклинаю:

Не иди!

Прокофий

Не заклинай.

Марина

Рязанцы, мне

И витязю литовскому не верит, —

Пристаньте к нашей просьбе... вы ему

Издавна преданы... Ах! умолите,

Склоните, — силой, ежели нельзя

Уже иначе, удержите...

Прокофий
(с улыбкой)

Друг,

Из них кто силою меня удержит?

Кикин

Позволь мне с сотней избранных стрельцов

Идти, боярин, за тобой на Раду?

Прокофий

Когда опасность точно мне грозит,

Что значит сотня перед целым войском?

Кикин

Так большее число их устрашит.

Прокофий

А может быть, подаст причину к бою

Меж братьями. — Чем к мерзостной резне

Подать вам повод, сто раз лучше мне

Пасть одному. — Ступайте.

Уходят стрельцы.
(Кикину)

Ты из стана

За нашу цепь проводишь лично пана.

Прощай, поляк! ты человек с душой.

Гонсевский

Мне жаль, поверь мне.

Прокофий

Верю. Бог с тобой!

Уходят Гонсевский и Кикин.

Племянник мой с тобой пойдет, Марина...

Марина

Ах, Ляпунов! раскаянье, кручина,

Отчаянье.

(Заливается слезами.)
Прокофий

С отчаяньем борись;

Раскаянье благослови; молись,

Молись, прибегни к благости господней

И устоишь пред алчной преисподней.

ДЕЙСТВИЕ V

Сцена 1

По табору прохаживаются Трубецкой, Голицын, Заруцкий. Чуть светает.
Трубецкой

Сердечно рад я, князь Иван, что ты

Сам вызвался присутствовать на Раде:

Ты друг Прокофью; отвратишь, надеюсь,

Опасность, буде там ему опасность

И угрожает. Я было и сам

Хотел туда же; да неловко что-то...

Не правда ли, боярин?

Заруцкий

Точно так.

(К тому ж тебя и трудно заменить.)

Но в этом случае тебя заменит

Благоразумный князь.

Трубецкой

Вполне! вполне!

Теперь, Иван Мартыныч, я спокоен:

Вступиться за Прокофья есть кому, —

Вы оба мужи честные; Голицын

Ему приятель: ты ему не враг,

Хотя и были ссоры между вами.

Заруцкий

Что было, то и сплыло. — Я его

Люблю и уважаю.

Трубецкой

Знаю, брат.

Не осудите, светы, что я вас

Так рано поднял: не спалось, признаться,

От дум, и попеченья, и забот,

А между тем мне виделись страшила:

Едва глаза зажмурю, не вздремну —

Что ж? Ляпунов стоит передо мною,

Рубаха вся в крови!

Голицын

Господь с тобою!

Трубецкой

Иной бы испугался; я же снам

Не верю, — да и верить им грешно.

Голицын

Грешно?

Трубецкой

Не знал ты? в книге Иисуса

Сирахова весьма запрещено

Держаться снов, видений, ворожбы,

Мечтаний и гадании.

Голицын

В самом деле?

Трубецкой

В какой главе, теперь я не припомню.

Пропели петухи?

Голицын

Пропели, князь.

Трубецкой

Вот мы и прогулялися по стану...

Ведь вам знаком был немец доктор Фидлер?

Заруцкий

А как же.

Трубецкой

Окаянный был умен,

Он мне говаривал, что до зари

Вставать здорово. — Братцы, до свиданья.

(Уходит.)
Заруцкий

Поклон мой.

Голицын

Бью тебе челом.

Заруцкий

Сегодня князь Димитрий Тимофеич

Изволил ночью плохо почивать...

Что делать? — выспится и поутру! —

И, право, кстати; спишь, так не грешишь;

По крайней мере ближним не мешаешь.

Кого-нибудь к Прокофью, князь Иван,

Порасторопней из твоих. Скорее,

Чем нам, тебе поверит Ляпунов.

Голицын

Был правда к дому нашему всегда

Расположен счастливый этот воин,

Особенно к Василью; да меня

Он что-то невзлюбил по смерти Федьки

И Марьи Годуновых.

Заруцкий

Точно так;

А сверх того порассуди, размысли:

Ему ли, выскочке, повелевать

Боярами, князьями, и какими? —

Иван Голицын...

Голицын

Брат, не говори:

Иван Голицын позабыт, заброшен;

Голицын под рукою у кого?

У Ляпунова. А его отец,

Петрушка Ляпунов, ведь был в холопях

У моего отца. — Известно всем:

Он из простых дворян, не из московских,

Не из жильцов. — Какая, право, чернь

Выходит нынче в люди!

Заруцкий

Князь Иван,

Нам помоги усторонить Прокофья,

И сан его и место ты займешь.

Голицын

Вам рад бы помогать я; только что-то

Димитрий Тимофеич скажет?

Заруцкий

Что?

Потужит, и поплачет, и расхвалит

Покойника, потом и замолчит.

Голицын
(зовет)

Толстой! Потемкин!

Они входят.
Потемкин

Что прикажешь?

Голицын

Ступайте к Ляпунову; от меня

Ему ручайтесь (можете и крест

Поцеловать), — что будет безопасен

На сходке казаков, хотя бы он

Не оправдался даже; что обратно

Отпустится и цел и невредим.

Ступайте.

Толстой

Слушаем.

Заруцкий

О Просовецком

Им помянуть ты позабыл.

Голицын

Толстой,

Да что прошу его привесть с собой

И Просовецкого: желает Рада

Узнать вину его и наложить

По ней и наказанье на него.

Они уходят. Входит Заварзин.
Заварзин

Ты здесь, боярин; весь я стан обрыскал,

Искал тебя.

(Вполголоса)

Настроил я своих.

Заруцкий

Пойдем к весельчакам, Иван Василич.

Сцена 2

У Ляпунова. Феодор и Кикин.
Феодор

Что дядя?

Кикин

Полагаю, скоро выйдет,

С ним только что расстался духовник.

Феодор

Как? духовник?

Кикин

Боярин покаянье

Принес в грехах и приобщился тайн.

Феодор

Знать, сам не чает воротиться с Рады.

Вот он!

Прокофий
(входит)

Уж здесь вы, дети? Добрый день!

Пришли вы кстати рано: порученья

Я изготовил для обоих вас;

Жену мою в Рязань проводишь, Федор;

А ты, Владимир, в Лавру, и тотчас,

Бумаги —

(отдает их)

эти, братец, Салтыкову,

А эти вот Пожарскому. — Друзья,

Что смотрите так грустно, так уныло?

Вы мужи; я и не таю от вас:

Иду на суд казачий, а с него,

Быть может, и на страшный божий суд.

Я снарядился в путь. Меня вы, дети,

Простите, буде вас чем оскорбил! —

Но оскорбленья лучше, чем соблазны...

Соблазны! — я увлек вас за собой

В мятеж безумный на царя Василья...

Вы были молоды; на мне ваш грех;

Вы согрешили только по незнанью:

Виновен я, и тяжко. Благ господь:

Меня спасает ныне милосердый;

За мой мятеж и кровь мою и плоть

Ему предать мятежникам угодно;

А душу (уповаю на Христа) —

Исхитит он из мятежей житейских

И упокоит в вечной тишине.

Но вас молю: соблазны мне простите,

Забудьте их! Еще одно; не мстите

Моим врагам; с вас клятву в том возьму.

Феодор

О боже! боже! Сохрани его,

Спаси надежду нашу!

Прокофий

Друг, я вам

Вчера доказывал, что я обязан

Не устранять сей чаши: пью ее —

И радостно. Да будет воля божья!..

Бедняжка Ольга!.. утешенье ей,

Защита и покров отец небесный...

В дороге, Федор, береги ее!

Феодор

И жизни за нее не пожалею.

Прокофий

Бог, друг мой, наградит тебя. — Она!

Глаза утрите.

Входят Ольга и Ваня.

Ты, душа,

Зашла со мной проститься.

Ольга

Я совсем;

Да тяжело мне, тяжело, Прокофий!

Прокофий

Нас, Оля, помирит отъезд твой с братом;

Не навсегда ж и расстаемся мы;

Так, свидимся; я это точно знаю.

(Ване)

Здоров ли ты, приятель?

Ваня

Так и сяк;

А кое-кто совсем здоровым стал

И стал красавцем. Пусть себе заснет!

Когда проснется, подадут ему

Сорочку белую; в сорочке белой

Еще получше будет; по него

Заедут, повезут его на свадьбу.

Прокофий

Благослови меня, блаженный старче!

Ваня

Христос с тобою: кланяйся Христу.

Входят Толстой и Потемкин.
Прокофий

Добро пожаловать! Не по меня ли?

Потемкин

Поклон от князя; да и повещенье,

Что нечего на Раде казаков

Тебе бояться.

Прокофий
(тихо)

Я и не боюсь;

Но больно мне, что на душу берет

Иван Василич лишний грех.

Ваня

Прокофий,

Твоим гостям я песенку спою.

(Поет)

Раскричалась галок стая:

«Заклюем мы сокола!»

Слышит их сова слепая,

К ним летит из-за угла...

Закричала галок стая:

«Помоги ты нам, родная!

Примани к нам сокола!»

Шлет она к нему посла...

Кто же совушкин посланник?

Отгадаете ли вы?

Филин ли, ее племянник?

Сыч ли, дядюшка совы?

Без ножа он, а убийца,

Дня не любит, — мраку рад;

Он не мышь, он и не птица,

С крыльями, а все же гад.

(Кланяется.)

Посланник — нетопырь: с чем поздравляю.

Потемкин

То-то и есть, боярин! сам спесив,

А домочадцы с велика до мала

Заносчивы: и друга и недруга

Поднимут насмех.

Прокофий

Не сердись, прошу;

Вот если бы тебя Владимир Кикин

Или мой Федор словом уколол,

Ты сам увидел бы, что не потачник

Я дерзости обидной. — Но старик

Не от меня приял святое право

Младенчески высказывать, что дух

Высказывать ему повелевает.

Пора? — вы ждете? — Оленька, прости!

Прости! молися! —

Он целует ее, она лишается чувств.

Поддержи же, Федор!

Не дай упасть ей. — Бедная! прости!

Ты с нею, Ваня?

Ваня

Как же, мой сыночек!

Прокофий

Утешь ее.

Ваня
(поднимает руку вверх)

Вон тот ее утешит.

Прокофий

Прощай.

Уводят Ольгу Феодор и Ваня.

Не медли же и ты, Владимир.

Дай руку, братец... С богом! На коня!

Кикин уходит.

Пойдемте.

Толстой

Просит князь, чтобы с тобою

Пришел на суд и Просовецкий.

Прокофий

Нет;

Не казакам его судить; не судьи

Они грабителю. Скажите князю:

Земской устав нарушил Просовецкий,

Земскою думой будет он судим.

(Молится перед иконой и уходит с Толстым, и Потемкиным.)

Сцена 3

У Марины. Ржевский и Лодоиска.
Ржевский

К себе просила. После наглой лжи,

Которою так гнусно очернила

В моих глазах и зятя и сестру?

Лодоиска

Ах! Ржевский! позабудь! не знаешь ты,

Как мучится, терзается царица...

Идет! — Иван Иваныч, пощади!

Вводит Марина.
Ржевский

Марина Юрьевна...

Марина

Благодарю,

Что ты пришел. — В другое время мне

И совестно бы было... Ржевский! Ржевский!

Мы говорим, а гибнет Ляпунов...

Не прерывай! Он сын твоей России,

И сын-то ныне самый нужный ей.

Он враг тебе. — Пусть! — За Россию ты

И душу положил бы. — Есть причины

Не слишком доверять словам Марины;

Но в эти искаженные черты,

В глаза потухшие всмотрись! — Спеши же,

Беги! туда, на Раду казаков!

Там гибнет, издыхает Ляпунов:

С мгновеньем каждым ближе смерть и ближе

Ах! Ржевский, ради всех святых!

Ржевский

Царица!

Марина

Беги! лети! о! почему не птица,

Не ветер ты, не мысль моя?

Ржевский

Иду.

Спасу ль его? — не знаю, но паду

Хоть вместе — тут же.

(Уходит.)
Марина

С богом, храбрый воин!

Закрой его щитом твоей груди!

Великодушный! — с ним ты пасть достоин:

С ним пасть завидно. — Пасть! О! не пади!

Спаси его!

(Падает на скамью.)
Лодоиска

Как дух ее расстроен!

Ужасен вопль отчаянной любви.

Царица!

Марина

Лодоиска, не зови!

Пресытилась я жизненной отравой:

Не возвращай меня в ваш мир кровавый!

Сцена 4

Девичье поле. Коло казаков. Заруцкий, Заварзин, князь Иван Голицын, Чуп, войсковой писарь, войсковой хорунжий, атаманы, есаулы, сотники, казаки.
Заруцкий

Смотрите, молодцы! — Когда мигну,

За дело принимайтесь. — Краснобая

Не слушайте: ведь вражий сын речист;

Как раз вас обморочит.

Есаул

Вот еще!

Мы видели бумагу, и — довольно.

Заварзин

И слышали, и писарь войсковой

Заверил и признал, что тут и подпись

Его руки. Не так ли?

Писарь

Точно так;

Не раз случалось видеть почерк мне

Боярина, — и я...

Сотник Хлопко

Да и гонец

Пред тем, как стал качаться на осине,

Во всем мне повинился.

Подходит Чуп.

Пане Чуп!

Чуп

А что?

Заварзин

Всех нас известь Прокофий хочет.

Чуп

Не изведет! Пускай себе хлопочет!

Заруцкий

Послушай, дядя!

Чуп

Слушаю, Мартыныч.

Голицын

Совсем его не допускать до слова,

Ей-богу, лучше.

Чуп

Этого, москаль,

Нельзя: где коло, тут и слово; в коле

Судья или судимый — все равно,

Имеет слово.

Заруцкий

Чуп!

Чуп

Нельзя.

Заварзин

Злодей

Уж два раза от нас отговорился.

Чуп

Хотя бы десять раз, а все нельзя.

Заруцкий
(Заварзину)

Зачем ты, Фролко, старого хрыча

Не напоил, не уложил до кола?

Заварзин

Поил, Иван Мартыныч; да его

Сам дьявол не уложит.

Заруцкий

Молодцы!

Всех нас убить намерен был Прокофий.

Казаки

Убить всех нас! — постой же: мы его!

В куски его изрубим, растерзаем,

Руками разорвем!

Входят Ляпунов, Потемкин, Толстой, с другой стороны Ржевский.

Идет! Идет!

Злодей проклятый!

Есаул

Всходит на могилу.

Заруцкий

Теперь на ней, а скоро ли то в ней?

Хлопко

Смотри, как горд: не кланяется Раде.

Чуп

Кто это с ним?

Заварзин

Один из них Толстой,

Другой Потемкин, а послал Голицын

Их по него обоих.

Чуп

Третий?

Заварзин

Где?

Чуп

Да вот, что прибежал, весь запыхавшись.

Заварзин

А! Это Ржевский: личный враг ему,

Хотя и кровный брат его красотке.

Хорунжин
(выступает вперед и поднимает белый жезл)

Без шуму, атаманы-молодцы!

Без шуму, хлопцы, вольные черкасы!

Открыто коло. — Тише! тише! тише!

Писарь
(с свитком)

Стоит на Раде, на суду казачьем

Боярин-воевода Ляпунов,

Чтоб дать ответ на тяжкие изветы:

Он обвинен, ответчик Ляпунов,

В управе самовластной и жестокой,

В чиненьи притесненья казакам,

И, наконец, по грамоте, к которой

Привешена семейная печать

Их рода, Ляпуновых, — сверх того,

При ней видна руки его и подпись, —

В злодейском приказаньи городам:

Напасть на оных казаков, какие

Где обретаются, и всех убить

В один и тот же день и час; и день-то

Число седьмое сентября, а час

Четвертый ночи.

Казаки

Слышишь ли, Прокофий?

Боярин Ляпунов, что скажешь нам?

Чем оправдаешься? — Ну, говори же!

Прокофий

Не вы — Земская дума мне судья.

Заварзин

Как? мы тебе не судьи? — ведь ты здесь;

На суд, на Раду, в коло ты пришел:

Так, стало, нас и судьями признал.

Прокофий

Я здесь, и в ваше коло я пришел

Не быть судиму, а судиться с вами.

Заварзин

Судиться, то есть спорить? нас учить?

Не думай: не дадим и не позволим.

Заруцкий

Ответ короткий: признаешь ли ты

Своею грамоту? — она тобой ли

Написана? твоя ли тут печать?

Твоя ли подпись?

Прокофий

Вышлите ее

В Земскую думу: думе отвечаю.

Хлопко

И отвечать не хочет: вот гордец!

Заварзин

Чего мы ждем? У нас в руках изменник!

Казаки

Злодей! изменник!

Ржевский

Стойте, казаки!

Хлопко

Прочь, Ржевский! и тебе он неприятель.

Ржевский

Я только знаю, что он прав. К нему

Пройдете вы по телу моему;

Не иначе.

Прокофий

Великодушный Ржевский!

Казаки

Пусть оправдается!

Прокофий

Не трудно мне

Пред вами оправдаться.

Чуп

Оправдаться

Он хочет... тише! тише!

Казаки

Говори!

Прокофий

Быть так; но не забудьте: чтоб себя

Очистить от клевет, товарищ ваш

Прокофий слово скажет, а отнюдь

Не покоряется казачьей Раде

Боярин-воевода Ляпунов.

Голицын

Какие, право, тонкие различья!

Прокофий

Ох! жаль тебя мне, князь Иван Василич!

Винят меня в управе самовластной;

Но хоть один мне случай укажите,

Чтоб вопреки уставу поступил?

Заруцкий

Да ты устав не сам ли сочинил?

Прокофий

Ты <сам> и все вожди его скрепили

И приняла вся Русская земля.

Всегда я действовал в пределах власти,

Мне данной.

Заруцкий

Смело утверждаешь, друг!

Но под тобой ли служит Просовецкий?

А ты его схватил и засадил.

Прокофий

Я избранный, законный защититель

Бессильных, беззащитных; он грабитель,

Он зажигатель: если бы его

Я не взял, был бы я и сам преступник.

Заруцкий

Тебе бы было на него донесть

Казачьей Раде.

Казаки

Да! донесть! донесть!

А не вязать, как подлого москаля!

Прокофий

Он русский стольник.

Заруцкий

Он казак.

Казаки

Он наш!

Он где? сюда его! где Просовецкий?

Входит Просовецкий.

Ура! вот он! Ура, наш Просовецкий!

(Поднимают и качают его на руках.)
Просовецкий

Потише, братцы! я устал, вспотел!

Ушел я из-под стражи, а за мною

Так и гнались проклятые стрельцы;

Чуть-чуть не затравили... Ух!

Казаки

Ура!

Один из казаков

Прокофий, отслужи молебен спасу:

Когда бы наш пузатый не пришел,

Тебя бы мы каменьями побили.

Просовецкий

Неужто? — жаль же мне, что я пришел!

Прокофий

Истома Просовецкий, ты бежал

Из-под законной стражи: вдвое будешь

Пред думою Земскою отвечать.

Просовецкий

Прокофий, не боюсь твоих угроз:

Прошла твоя пора: ты сам в беде;

А мужиков изветы что мне?— Ты,

Ты научил их!

Заварзин

Точно! ты не любишь,

Не терпишь казаков: в его лице

Ты был намерен всех нас обезглавить.

Хлопко

Да что и толковать? Он нас хотел

Известь, зарезать... Где его указ?

Казаки

Указ злодея! Грамоту! указ!

Ржевский

Подайте, покажите.

Подают Ржевскому. Ржевский подает Ляпунову.
Заруцкий

Ну, Прокофий!

Прокофий

И верите вы этой глупой лжи?

Заварзин

Не хочешь, а поверишь! чья тут подпись?

Прокофий

Как вы достали этот лист?

Заварзин

А так.

У твоего же отняли стрельца.

Стрелец же показал во всем согласно

С тем, что написано в твоем листе.

(Шепотом Заруцкому)

Опасно мешкать: увернется бес;

Уж хлопцы ведь развесили-то уши!

Прокофий

Где тот стрелец? Хоть для меня и низко,

Да так и быть; очную ставку мне

С ним дайте.

Хлопко

Поздно, брат: стрелец не близко;

Он провалился в ад и ждет тебя.

Прокофий

И как вы смели?

Заварзин

Полно! нам не время

С тобою рассуждать.

Заруцкий

Твоя ли подпись?

Прокофий

Нет, не моя.

Заварзин

Твоя! я говорю!

Твоя, проклятый! Я тебе за сына!

Ржевский

Заруцкий, бешеного удержи!

Чуп

Да что вы, хлопцы?

Ржевский

Ты без рук, Голицын,

Стыдись! убийцам выдаешь его!

Толстой! Потемкин! — стойте, душегубцы!

Заварзин

Пошел, красавец! не мешай ты нам!

Ржевский

Вступитесь, казаки, за воеводу!

Заварзин

Прочь! прочь! — не хочешь? Сгинь же, как собака!

Закалывает Ржевского, потом вместе с Заруцким и сотником Хлопко-Ляпунова; Чуп хочет броситься на помощь погибающим, — его оттесняют.
Прокофий

Брат, — брат Иван! погиб ты за меня!

Ржевский

Нас смерть мирит с тобою, брат Прокофий!

Христе-спасителю! прими мой дух!

(Умирает.)
Прокофий

Указ не мой, клянусь царем небесным,

Всесильный! милосердый! о! спаси

Россию и моих убийц помилуй!

(Умирает.)
Казаки с ужасом разбегаются.

Сцена 5

Близ дороги в Троицкую лавру. Две могилы.
Ваня
(один с заступом)

Бедняжечка! Ее ли я забуду

В своих молитвах? Ты ее скорее,

Христе мой боже! прибери к себе!..

(Помолчав)

Остановились под Коломной мы;

Зачем-то вышел Федя Ляпунов...

Глаз на глаз с нею я в избе остался,

И вот она подходит, в пояс мне,

Рыдая, поклонилась: «Муж блаженный!

Нельзя самой мне: прогневлю его;

Ты воротись: ему грозит опасность;

Храни, оберегай, спаси его!»

И рад бы был; да я старик бессильный,

И малоумен я в мирских делах.

«Дает бессильным силу бог всесильный,

Премудрый и младенцам ум дает».

Что было делать? воротился я,

Да поздно! — Уходили Ляпунова,

С ним вместе Ржевского, и я убийц

Насилу упросил тела мне выдать.

Пусть вместе спят! я вместе их зарыл!

Чудны же, батюшка, отец небесный!

Судьбы твои: Прокофья не любил

Ванюша Ржевский, а закрыл собой

И пал с ним вместе. — Я царю Василью

Усердным был холопом... Что же? я

Его врага Прокофья схоронил.

Бездомный я, юродивый бродяга;

Он был и мудр, и славен, и могущ,

И воевода, и правитель грозный,

И властвовал над Русскою землей;

А без меня истлел бы в чистом поле;

Да! псы бы растерзали труп его,

И птицы бы остатки расклевали.

1834

ИВАН КУПЕЦКИЙ СЫН

ПИСЬМО К К<ОНСТАНТИНУ> О<СИПОВИЧУ> С<АВИЧЕВСКОМУ> ВМЕСТО ПОСВЯЩЕНИЯ И ПРЕДИСЛОВИЯ

Не далеко время, когда мне придется расстаться с Вами, мой добрый К.О., и расстаться, вероятно, навсегда, до гробовой доски... Ужели в Вашей памяти воспоминание обо мне останется просто какою-то карикатурою, чем-то странным, причудливым, похожим несколько на те уродливые лица, какие рисует перед глазами нашими первосоние? — Вашим другом я не смею называть себя: для дружбы нужно равенство, ваше чистое, свежее сердце заслуживает в жизни встретить сердце столь же чистое и свежее. Но я желал бы Вам оставить какое-нибудь доказательство, что и я умею быть благодарным: и мне ли не быть Вам благодарным за те часы, в которые Вы, благородный юноша, являлись истинным ангелом-утешителем мне, преждевременному старику, измученному до судорог всеми возможными житейскими и сердечными терзаниями, терзаниями самыми изысканными и вместе самыми пошлыми и гадкими?

Естественно, что мне должна была придти мысль посвятить Вам сочинение, которое я кончил в то время, когда наслаждался слишком коротковременным знакомством с Вами, — сочинение, которого отдельные части, так сказать, в Ваших глазах всплывали из глубины души моей, при Вас приняли настоящий вид и образ.

Чувствую, что этот плод моего хворого воображения не достоин Вас. — С Вашим именем надлежало бы соединить нечто вроде Шиллерова Дон-Карлоса; нечто похожее по крайней мере на те из прежних моих собственных созданий, в которых еще виден набожный чтитель Серафима-Поэта, сотворшего этого Карлоса, Позу, Валленштейна, Теклу, Макса Пикколомини. — К несчастью, любезные сердцу моему памятники времени, для меня более отрадного, далеко предшествуют минуте, когда я Вас узнал и понял. Итак, примите то, что у меня теперь есть, — каково бы оно ни было. — А Ваше имя мне тут необходимо: пусть хоть оно служит для других доказательством, сколь и по сю пору мне дороги те чувства и убеждения, которых Вы для меня представитель, которых Вы для меня были прекрасным олицетворением.

Прости, — скажу, — тебя я видел,

И ты недаром мне сиял;

Не все я в небе ненавидел,

Не все я в мире презирал.

Дай-то бог, чтобы Вы и до дверей гроба не лишились утешительной веры в светлую сторону природы человеческой! — Но, если бы случилось, что Вы бы и поколебались, — и тогда:

Verachte nicht den Glauben dciner Jugend![217]

Однако, мой добрый К. О., я забываю, что это не просто письмо к Вам, что эти строки, быть может, прочтете не Вы одни, что они не одно посвящение, а вместе и предисловие.

Предисловие обыкновенно оправдание, посильное ограждение себя от обвинений, которые предчувствует дурная совесть автора. Тащиться ли и мне по этой давно изъезженной колее? — Если мой Купецкий Сын никуда не годен, его не спасут от заслуженного забвения ни самое превосходное предисловие, ни даже самые благосклонные отзывы критики. — Если же в нем есть самобытная жизнь, его не убьют никакие, ни даже самые едкие суждения. Вместо того чтобы оправдывать себя, не лучше ли самому исповедать свои ошибки и промахи? — К ним однако же не могу причислить главную идею: она, быть может, преувеличена, да что же мне делать, если она так, а не иначе поразила мое воображение, если принудила меня осуществить ее именно так, а не иначе? — В развитии, в подробностях скорее соглашусь признать недосмотры, например хоть в том, что Андана слишком скоро могла усомниться в Булате и слишком поздно уверилась в низости и скаредности своего почтенного сожителя. Правда, и тут я бы мог кое-что сказать в ее извинение; но еще раз: не желаю себя оправдывать. — Охотно признаюсь и в том, что в моем Imbroglio[218] много такого, без чего бы можно обойтись, например, Интермедии; что вдобавок и в самых составных его стихиях слишком много разнородного, и что они потому никак не произведут стройного, классического целого. Возможно ли в самом деле спаять в одно: сатиру и элегию, рассказ и драму, комедию и трагедию, лирическую поэзию и сказку, идеал и гротеск, смех и ужас, энтузиазм и житейскую прозу, и — ожидать от всего этого гармонии? — Далее, не спорю, что в самой прихоти, с которою я так часто переменял метры, есть что-то похожее на шарлатанство; и сам вижу (и это всего хуже), что в моей сказке-драме все, чего ни спросишь, да только почти нет драматического движения! — На моем месте, а другой, столь же смело и откровенно, быть может, сознался бы во всем этом: только, кажется, у редкого не следовало бы за тем с полдюжины но и однако, а тут неоспоримые доказательства, что он совершенно прав и что критики врут, если его бранят за такие salti mortali[219] и непростительные опущения. — Я воздержусь от всех подобных красноречивых доводов и выходок, которые ровно ни к чему не ведут. — К чему же, ради бога, печатаю этот хаос и чего же хорошего от него ожидаю? — На это, любезный К. О., предоставляю за меня отвечать тому из моих критиков, у которого на то достает ума-разума и доброй воли; а сомневаться, чтобы между русскими рецензентами мог найтись такой не близорукий и честный человек, значило бы нанесть смертельную обиду тому почтенному сословию, которое так беспристрастно, тонко и глубокомысленно оценило «Горе от ума» Грибоедова, «Полтаву» Пушкина, «Гротески» Гоголя и «Сердце и думку» Вельтмана.

ДЕЙСТВИЕ I

ЯВЛЕНИЕ 1

В доме Зулейки. Иван и Зулейка.
Иван

Устал я... Бабушка, здорово!

У вас обедать не пора?

Зулейка

Давно пора, и все готово;

Да где ты с самого утра...

Иван

Таскался? — Видишь ли: вчера

Я сбыл последние товары,

Окончил все свои дела;

Когда ж проснулся, мне пришла

Охота посмотреть Бухары.

Зулейка

Как? — ты в Бухаре год почти

Живешь, торгуешь и...

Иван

Базары

В Бухаре видел, а найти

Промеж хлопот не мог досуга

Взглянуть на храмы, на дворцы

И прочее. Беда! — купцы

На вечеринках друг у друга

Привыкли спрашивать о том,

Что кто видал в краю чужом.

Итак, я побродил сегодня,

А завтра, бабушка, пущусь

(Была бы воля лишь господня!)

В дорогу на святую Русь.

Зулейка

Что ж? ты не встретил ли, сердечный,

Каких диковинок у нас?

Иван

Как их не встретить! я сейчас

С диковинки бесчеловечной:

Вот из царева кабака,

В оковах, как рука, нагого,

Несут богатыря лихого

Четыре дюжих мужика;

Других четыре со всей мочи

(Посмотришь и зажмуришь очи)

Раз в раз в четыре молотка

Разят его по груди белой

И приговаривают так:

«Скажи, Булат, наездник смелый!

Скажи: найдется ли дурак,

Чтоб выкупил из злой неволи

Тебя себе же на беду?»

Он? — словно и не слышит боли

И отвечает: «Подожду».

Зулейка

Мерзавцы!

Иван

Истинно безбожно!

Но вор же, верно, и Булат.

Зулейка

Ты судишь очень осторожно!

Всегда, кто страждет, виноват.

А между прочим вот в чем дело:

Их на попойках, в кабаках

Лихой Булат держал в руках.

Бывало, только пикнут смело,

Как вскочит и как гаркнет: «Вон!» —

Так всех их и положит он.

Буянам больно надоело,

Кипят на витязя враждой;

Взять силой — не по силе бой;

За хитрость взяться положили:

Булата зазвали в кабак,

Употчивали, напоили, —

И богатырь попал впросак.

Сидят, идет у них беседа

Про то, про се, и вдруг соседа

Толкнул сосед: «Не ври же, брат,

Не согласится наш Булат!»

А витязь: «Всякое сомненье

В моем усердьи оскорбленье».

Тут третий тотчас подхватил:

«Булат — отец наш; это, други,

Не я ли вам сто раз твердил,

Но мы не требуем услуги,

Не утрудим могучих сил...»

Глупцу взбрела на ум нелепость;

Спьяна, как видно, вздумал хват:

«Что, братцы? — если бы Булат

На месяц нам отдался в крепость?»

— «Ххмм! — молвил богатырь, — и я

Желал бы очень знать, друзья:

Когда бы быть мне по несчастью

Случилося под вашей властью,

Что бы вы делали со мной?

Но месяц? — долго! а доколе

Не выкупят — я в вашей воле,

Вам отдаюся головой».

Иван

Ну?

Зулейка

Месяц пролетел и боле:

Никто не выкупил его;

А он, бывало, ничего

Не пощадит для избавленья

Того, кто терпит угнетенья!

Злодеям же его не лень:

Сидят в кружале каждый день

И пьют, выдумывая муки.

Конечно, отряхнуть бы руки, —

И цепи разорвал бы он;

Но слово для него — закон.

Иван

Жаль!.. я... Да великонька плата,

Которой просят мужики

За выкуп храброго Булата:

Ведь сто рублей не пустяки.

Зулейка

Не поскупись. Ты барышами,

Ты родовой казной богат;

Так будь по деньгам тороват:

То, что сегодня дашь руками,

То, чем пожертвуешь теперь,

Мой милый, завтра же, поверь,

К тебе воротится — мешками.

Иван

Мешками? — Дело! посмотрю.

Зулейка

Тут нечего смотреть, любезный;

А надобно богатырю

Скорей помочь.

Иван

Пребесполезный

На белом свете человек

Подобный богатырь.

Зулейка

Голубчик!

Конечно, богатырь не купчик:

Его учи хоть целый век,

Копить не выучишь. — Когда же

Нагрянет вдруг не в добрый час

Толпа разбойников на вас...

Иван

Не говори: не рад я даже,

Что в путь пустился, как про них,

Злодеев, вспомню! — Слов моих

Не примешь в сторону худую:

Героев, витязей лихих

(Я в том тебя, мою родную,

Уверить смею) всей душой

Я почитаю.

Зулейка

Друг ты мой!

В твоем почтеньи им нисколько

Нет пользы, ни нужды, — ты только

Булата выкупи скорей.

Иван

Булата и казной моей?

Послушай, бабушка: те люди,

Что бьют его по белой груди,

Те приговаривают так:

«Найдется ли такой дурак,

Который бы купил Булата

У нас себе же на беду?»

Казна моя не так богата,

Чтоб на нее мне сопостата

Себе купить... Нет! подожду!

Зулейка

Без отговорок: нет охоты,

Желанья нет ему помочь?

Иван

Я, бабушка, — я бы не прочь,

Да вот беды боюся!

Зулейка

Что ты

Меня морочишь? ведь ты сам

Не веришь их пустым словам,

Сам видишь: недруги страдальца!

Небось не укольнешь и пальца,

А купишь добрым делом клад.

Иван

Кто кладу, бабушка, не рад?

Но мешкать — не минешь наклада;

Мне завтра с светом должно в путь...

Зулейка

Чтоб шею дать себе свернуть!

Иван

Как? шею?

Зулейка

Милость и пощада

Неведомы степным ордам;

А через степь тебе дорога.

Иван

Молчи, старуха, ради бога!

Я выкуп за Булата дам.

(Выбегает.)
Зулейка смотрит ему вслед и пожимает плечами.

ЯВЛЕНИЕ 2

Харем бухарского хана. Чертог его дочери Анданы. Андана и ее кормилица Зарема.
Зарема

Что тебя, царевна, краше?

Не лучом ли красоты

Отовсюду, солнце наше,

Пленных привлекаешь ты?

С юга, с запада, с востока,

С севера, с концов земли

На поклон к тебе пришли;

Ты ж ко всем равно жестока.

Андана

Не на мой же зов пришли

С юга, с запада, с востока,

С севера, с концов земли!

По лазури одинока

Ходит чистая луна:

Не отдамся мужней воле;

Мама, кончу, как она,

Путь чрез жизненное поле.

Зарема

Не обманывай меня!

Что же, голову склоня,

Бродишь с грустию немою?

Отягченная тоскою,

Что же плачешь и во сне?

Я ль, дитя мое, не стою,

Чтобы вверилась ты мне?

Андана

В темной роще не схоронишь

Звонкой песни соловья,

Слезки втайне не уронить:

Нет, подсмотрят, вижу я!

Я...

Зарема

Ты любишь? Да? Андана,

Кто же избранный тобой?

Хан ли, князь или герой,

Юный, странствующий вони?

Андана

Стан его, как пальма, строен,

Небо в голубых очах,

Мягче шелку темный волос,

Розы рдеют на щеках,

Соловья нежнее голос

В алых, сахарных устах,

Луч перуна в быстром взоре...

С быстрым взором мне на горе

Встретился мой робкий взор,

И я стражду с этих пор;

С этих пор грущу, тоскую;

Мама, наяву, во сне,

В день болтливый, в ночь немую,

Меж людей, наедине,

Говорить, молчать ли буду, —

Таю в сладостном огне:

Он мне чудится повсюду!

Зарема

Царь твой, дум твоих властитель,

Не эфира ль легкий житель,

Сильф, красавец неземной?

Андана

Всех духов страны небесной

Превосходит красотой,

Но не гений бестелесный.

Зарема

Турок?

Андана

Гяур.

Зарема

Мой творец!

Андана

Властвует душой моею...

Зарема

Имя?

Андана

И сказать не смею:

Русский.

Зарема

Их посол?

Андана

Купец.

Зарема

Иноземец нечестивый!

Силой ада, чародей,

Возмутил покой счастливый

Девственной души твоей!

Андана

Он и не мечтал о власти

Над моей больной душей;

Он не знает даже страсти,

Отравившей мой покой.

Зарема

Дочь блистательного хана,

Вспомни то, кто ты, Андана!

Не минует нас беда:

Ждать отрадного плода

Можно ль от любви подобной?

Андана

Ждать?.. не жду я ничего!

Скоро камень мой надгробный

Нас избавит от всего,

Что терзает нас и давит:

Камень тот меня избавит

От мученья моего,

Ханский род от униженья,

А тебя от опасенья...

Яд, огонь в моей крови:

Что мне в жизни без любви?

Зарема

Жалости в тебе не стало...

Пожалей меня хоть мало,

Мамы ревностной своей

Хоть немножко пожалей!

Верь: мне не страшна и плаха;

Нет, страшусь не за себя:

Ах, тебя, как жизнь, любя,

За тебя полна я страха!

Мука для моей души,

Казнь и ад твои страданья;

Мне закон — твои желанья:

Что мне делать? прикажи!

Андана

Друг ты мой, моя Зарема!

Ночью при немой луне

Приведи в цветник харема,

Приведи его ко мне!

ЯВЛЕНИЕ 3

В доме Зулейки. Иван и Булат.
Булат

Не отвергай, прими благодаренье,

Великодушный муж, за то спасенье,

Которым я, не друг твой и не брат,

Тебе обязан!

Иван

Не за что, Булат.

Булат

Позволь мне...

Иван

Вздор! тебе даю я слово:

Все было сделано охотно. — Да!

Изволишь видеть: наша вся беда,

Что это сердце мягко, не сурово,

Вот, как у многих.

Булат

Заплачу тебе,

И с лихвою.

Иван

Спасибо, мой любезный.

Булат

Клянусь: тот час тебе не бесполезный,

Когда, чужой мне, о моей судьбе

Ты пожалел, и мой народ железный,

Бесчувственных товарищей моих,

Покрыл стыдом и срамом! — Сколько их,

Клятвопреступников неблагодарных,

Мной одолженных! Сколько здесь таких

Бездушных, что в словах высокопарных

В свидетели блаженных всех духов,

Всех ангелов господних призывали:

«Булата не покинем в день печали;

Булат-де избавлял нас от врагов,

Стоял за нас, кусок последний хлеба

Нам отдавал!» — И что ж? (перуны неба

На всех вас, вероломные друзья!)

Попал в беду — и всеми брошен я;

Им стало жаль — чего? — презренных денег!

Иван

Признаться, нрав их должен быть жестенек.

А впрочем, деньги — мне позволь, мой свет,

Заметить — вовсе не презренны, нет!

И не презрительны: им с давних лет

Все воздают почтенье, и большое.

Но память нам оказанных услуг,

Но благодарность — видишь ли, мой друг, —

Есть дело точно самое святое.

Однако толковать все про одно

Довольно скучно. Кстати! я давно

Слыхал, что ты силач, и несравненный,

Что сотню сопостатов, словно птах,

Шутя, разгонишь... но, Булат почтенный,

Ты мне всю правду исповедай: страх —

По-просвещенному, по-европейски,

Панический (их разговор злодейски

Мудрен, а нечего сказать, — учтив!),

Тебе знаком ли этот страх?

Булат

Труслив

В одном я случае.

Иван

В каком? Киргизских

Наездников боишься?

Булат

Подлых, низких,

Презрения достойных дел боюсь.

Иван

Шутник! шутник! — А на святую Русь

Охотно ль отправляешься со мною?

Булат

Отсюда прочь прошуся всей душою.

Иван

Прекрасно! — Стало, в шляпе дело. Брат,

Пойду, кой с кем прощусь, а завтра с светом

В дорогу... Нас не задержи!

Булат

Об этом

Не беспокойся: никогда Булат

Не мешкал сборами.

Иван

Ну ж, до свиданья!

Булат
(один)

Стране моей я все свои желанья,

Единой ей все думы, все труды,

Все чувства посвящал, — и вот плоды

И ран моих, и ноту, и страданья!

Народу собрал здесь довольно бог:

Но в множестве голов и рук и ног

Я ни одной души сыскать не мог.

Прощай же, город трупов! без возврата

С твоими камнями, страна моя,

С детьми твоими распрощаюсь я!

И с кем связала же судьба Булата,

Меня в товарищи дала кому?

Непостижимо моему уму,

Как изо всех гостей иноплеменных,

Сюда торговлей жадной привлеченных,

Решился этот именно на то,

Чего мне оказать иной никто

Не захотел... Как может добродетель,

А пуще сердоболье жить в груди,

Где даже сердца вряд ли мне найти?

Но он мой избавитель, благодетель —

Довольно! Если в нем и нет огня,

Что нужды? Долг первейший для меня

Ценить одно: его благодеянья.

И впрочем, что ж? Холодность не порок:

Так потушу ж и самые мечтанья

О совершенствах, коих строгий рок

Дает не всем. — Мне душу сокрушила

Неблагодарность; чистые светила,

Небесные! внемлите: жизнь моя

Пусть будет и печальна, и злосчастна,

Пусть только укоризны не причастна,

Пусть сам избегну, чем гнушаюсь я!

Входят Зулейка и Зарема.
Зулейка

He помешает витязь нам, Зарема;

Напротив: в нем

Советника, помощника найдем.

Так ты ко мне пришла, к старухе, из харема,

Чтоб видеть постояльца моего,

И говоришь, что именно в него,

Забыв и род свой и величье сана,

Влюбилась гордая Андана?

Зарема

Он, матушка, красавец?

Зулейка

И такой,

Каких мне мало

В теченьи жизни вековой,

Клянусь пророком, попадало.

Зарема

И русский?

Зулейка

Русский; и пока

(Считать нельзя же старика

Василья и Фому хромого)

У нас один.

Зарема

Искать мне нечего другого:

Он, точно он!

Зулейка

Его привесть

В харем княжна велела?

Зарема

Сегодня вечером.

Зулейка

Твоей княжне донесть

Я очень бы хотела,

Что нас такая честь

Едва ль порадует: когда услышим весть,

Какого требует несбыточного дела

От нашей храбрости она,

Мы тотчас вспомним кол и колесо и плаху

И с одного со страху

Умрем.

Зарема

Не бойкая ж душа ему дана!

Булат

Зулейка, — я тебя в Бухаре целой

Одну еще люблю;

Но обуздай язык свой слишком смелый:

И от тебя не потерплю,

Чтоб ты злословила того, который...

Зулейка

Любезный, не ищу с тобою ссоры;

Да мне Зарема дочь, я ей родная мать:

Я правду ей должна сказать.

Булат

Ты правду говоришь? — нет! не греши напрасно;

Ручаюсь: он не трус!

Зулейка

Прекрасно!

Давно ли с ним знаком ты, мой отец?

Со мной ли споришь? — Молодец

Или не у меня, не здесь, в моих хоромах,

Живет не много и не мало — год;

Не чудо ж он какое, не урод,

Чтоб я, старуха (и скажу: не промах),

Не разглядела бы и в этот срок

Какого поля

Голубчик ягодка!

Булат

Он гость твой!

Зулейка

Ваша воля,

А что не быть слепою — не порок.

Вбегает Иван.
Иван

Ох! не опомнюсь! ох! я весь не свой с испуга!

Зулейка

С испуга?

Иван

Бабушка! я только что от друга

(Он здесь товарищ нам: у дельного купца

Нет никогда друзей и быть не может, кроме

Полезных по торгам). На рынке в новом доме

Живет мой друг, Гассан, у самого дворца;

Я с ним простился; вот иду я мимо замка,

Взглянул я на окно — и что же?

Зулейка
(Зареме)

Слушай, мамка!

Иван

Из этого окна...

Зулейка

Вдруг вылетел дракон?

Иван

Помилуй, бабушка! как можно? Нет, дракона,

Спасибо, не боюсь; ведь знаю из Бюффона,

Он — басня, не бывал на белом свете он,

А я — должна ты знать — не трус: не оробею

От небывальщины! — Нет, ручка из окна,

В перстнях, в запястьях вся, до плеч обнажена,

Явилась... что твой снег? — Ах! продолжать не смею!

Зулейка

Здесь сору из избы не вынесут.

Иван

Алмаз

Сверкал на ручке: свесть с него не мог я глаз;

Вдруг, вдруг — пучок цветов и перстенек бесценный

Мне прямо под ноги! — Замлел я, вздрогнул я...

Зулейка

И их не поднял ты? Ты глуп, душа моя!

Иван

Зачем я не был глуп? — Но, бесом наущенный,

Я поднял их! Потом поступок дерзновенный

Я начал взвешивать; а между тем окно

Захлопнули.

Зулейка

Вот смех!

Иван

Мне, право, не смешно!

Беда! — народу тьма из улицы середней

Навстречу хлынула: я за стеной соседней

Был должен спрятаться, чтоб перстня и цветов

Не увидал в толпе какой-нибудь доносчик...

Уж эти мне цветы! уж перстень!

Зулейка
(вполголоса)

А, каков?

Зарема

Красавец, спору нет; но по душе — разносчик.

(Громко)

Иноплеменник, мне, признаться я должна,

Хотелось бы взглянуть...

Иван

На что? не на цветы ли?

Зулейка

Не бойся ничего: ведь дочка мне она.

(Берет цветы и передает Зареме.)

Надеюсь, мы еще науки не забыли,

В которой были мы горазды в старину...

Зарема

Нисколько; не прочту и первых строк Курана,

А вот когда читать что по цветам начну,

Любого загоню муллу или имана.

(Разбирает цветы.)

И ландыш и лилия:

Вотще все усилия;

Цветущий гераний:

Я жертва страданий;

Нарцисс и левкой:

Ты властвуешь мной;

Две желтые розы:

Горючие слезы;

И мак и тюльпан:

Постыл мне мой сан;

Фиялка ночная:

Умру, воздыхая;

Листок виноградный:

Приди, ненаглядный!

Счастливый юноша! цветы твои-посланье:

Они зовут тебя сегодня на свиданье

С обвороженною, плененною тобой —

Высокой званием и блеском красотой.

Иван

Уф! тяжело! — Булат, — коней, коней скорее!

Булат

Хотел ты завтра?..

Иван

Да; но видишь сам: по шее

Отсюда гонят нас!

Булат

Нас? кто нас гонит, друг?

Иван

Рассказывать теперь, любезный, недосуг.

Здесь женщины в любви без милосердья смелы:

Спасемся, удерем, пока еще мы целы,

Пока не съели нас!

Булат

Все приготовлю вмиг:

Но я, Иван, свой долг, священный долг нарушу,

Когда не выскажу того, что, видишь, душу

Мне давит и тягчит; вовеки не достиг

Ни власти, ни честей, ни славы, ни сокровищ,

Кто пребывал всегда на зов отваги глух

И случаев таких, в которых нужен дух,

Боялся, как чудовищ.

(Уходит.)
Иван

Никак он рассердился?

Зулейка

Да;

Он трусов смерть не любит.

Иван

Он удальством себя когда-нибудь погубит.

Но делать нечего: мне в нем теперь нужда.

(Уходит вслед за Булатом.)
Зарема

Ах! матушка, да твой красавец

Совсем без честолюбья и стыда:

Не согласится! — Уморит мерзавец

Княжну мою.

Зулейка

Не должно вдруг

Отчаяться, мой друг;

Он жаден к золоту, — мы бабы разве даром? —

Сокровища княжны

С таким красноречивым жаром

Мы описать ему должны,

Чтоб в нем слепая сила

Корыстолюбия все страхи заглушила.

Обе уходят.

ЯВЛЕНИЕ 4

На дзоре перед домом Зулейки. Вечер. Входит Андана, переодетая мальчиком.
<Андана>

Да! этот самый дом...

Его мне указали на базаре:

Он занят русским молодым купцом,

А русский юноша один во всей Бухаре.

Но все пусто — никого нет;

Терем, как могила, нем...

Грудь моя дрожит и стонет;

Не утешуся ничем;

Нет, обманщице-надежде

Сердцем не поверю прежде,

Чем любимца пред собой,

Боле мира мне драгого

(Он один не мир ли мой?),

Прежде, чем его живого

Не увижу пред собой.

Ждала я вести — ах! мне час казался веком,

А вести не было, — Заремы я упреком

Не стану оскорблять: и может ли она

Постигнуть тот огонь, каким я сожжена?

Но и меня ж бранить Зарема не должна:

Я виновата ли, что над моей судьбою

Над грустной сжалился какой-то добрый дух?

Чалму, мужской кафтан вдруг вижу пред собою,

И грянул гром, и внял мой изумленный слух:

«Не будет Зареме

Удачи ни в чем;

Что медлишь в хареме?

Царевна, — пойдем!»

Перерядилась я — и вышла. Что ж? и гула

Моих шагов никто, казалось, не слыхал!

Стражницу я минула, —

У башен и кругом забрал

Дремало все в безмолвии глубоком;

Прошла — и ни единым оком

Я не замечена была;

Непроницаемая мгла

Меня, казалось, одевала;

Я под защитой покрывала

Волшебного, казалось, шла.

И вот я здесь! — В тот самый день, когда я,

Твоих душистых чад, земля святая,

Таинственных, с их стебельков срывая,

Твердила: «Жертвы страсти роковой,

Невольники желанья и печали,

Любовники не вам ли даровали

Язык без слов, но вещий, но живой?

Так будьте же моими вы послами,

Летите вы с родимых гряд своих,

К нему летите! — вашими устами

Я выскажу все пламя чувств моих!»

Но вот я здесь: вступила я в обитель,

Где пребывает жизнь души моей,

Мой царь, кумир мой, дум моих властитель!

Не под шатром чинаровых ветвей

Я озарюсь лучом его очей;

Он не расторгнет ночи вертограда

Лучом волшебным сладостного взгляда;

Но он взойдет ли для рабы своей,

Моей тоски светило и услада?

Цветы, посланники любви моей!

Теперь мне ваша не нужна услуга:

Не под шатром чинаровых ветвей,

Тоскуя, буду ждать прихода друга;

Здесь, здесь я! — я пришла к нему сама!

Пусть, кто я, он не ведает сначала:

На мне мужской наряд, на мне чалма;

На миг я быть Анданой перестала,

Я бедный мальчик, — повелитель мой,

Позволь сиротке быть твоим слугой.

Входят Иван, Булат, Зуленка, Зарема.
Иван

Итак, Булат, я в той надежде,

Что понял ты, зачем такой мне спех...

Я трус? — вот выдумка! вот смех!

Нет, дураку, глупцу, невежде,

Кому-нибудь из тунеядцев тех,

Которым без злословья

Убудет, кажется, здоровья,

Любезный, предоставь и стыд и грех

Нелепых подозрений: пусть отраву,

Пусть яд свой на мою благую славу

Другие выльют, — ты...

Булат

Иван, сердечно рад,

Что с уваженьем

Мне можно на тебя смотреть: тебе спасеньем

Обязан я; а ты поверишь мне, что ад

Для благородного созданья

От тех благодеянья,

Кого не уважаешь. — Но прости!

Усердием заглажу на пути

Упрек, который...

Иван

Все, братец, пустяки! Забудем эти вздоры!

Поедем: только бы найти

Еще мальчишку для прислуги...

Андана
(между тем шепталась с Заремой; теперь в сторону)

Он кроткий друг,

Он будет счастием своей супруги.

Зарема

Иноплеменник, если для услуг

Тебе потребен кто, — вот сын мой...

Иван

Слишком молод:

В дороге труд, нужда и зной и холод,

Не шутка их

Переносить в летах таких.

Андана

О мне не беспокойся, барин:

Я все без жалобы надеюсь перенесть.

Иван

А в месяц что возьмешь?

Андана

Я? ничего. Мне честь

Служить тебе всего дороже.

Иван

Благодарен!

Зовут тебя?

Андана

Газемом.

Иван

Друг Газем,

Беру тебя; будь верен и послушен,

Не крадь, не лги, а я великодушен,

Не скряга, и ничем,

Когда твое усердие увижу,

Тебя, поверь мне, не обижу.

Ну, бабушка-голубушка! — затем

Прощай! — Не поминай купца Ивана лихом!

Зулейка

Дай бог, Иванушка, в благополучьи тихом,

Спокойно, без тревог доехать вам!

Иван

Дай бог, чтоб по твоим сбылось словам,

И мед бы пить твоими нам устами!

Киргизы... Но Булат же с нами,

Да я ж не трус!

Зарема

Прощай, купец!

Храни в дороге вас творец!

Увы! теперь я в мире одинока!

Тебя я заклинаю: пуще ока

Лелей и береги Газема моего!

Иван

Не плачь, не рвися: сберегу его!

Занавес опускается.

ДЕЙСТВИЕ II

ЯВЛЕНИЕ 1

Ночь. Степь. Шабаш духов.
Хор

Месяц, месяц серебристый

Народился в тверди чистой,

Пролил в дол дрожащий свет;

Мы слетелись на совет.

1-й дух

Я с юга безводного,

С песков, где охотится лев,

Где тигра голодного

Неистовый слышится рев,

Где огненной тучею

Над степью сыпучею

Кружится и воет сеймум,

Где смертию крыл его шум

Грозит неминучею.

Второй

Я же с могилы

Жизненной силы,

С севера, дому зимы,

Родины хлада и тьмы.

Там дуновение мраза

Создало горы алмаза,

Солнца по месяцам нет;

Свод же небесный

Ночью одет

В пурпур чудесный,

В радужный свет.

Третий

Шаман скакал

Средь грозных скал

В холодной тьме тумана;

Содрогся гул;

Луну задул

Свирепый вопль шамана:

Я махом крыл

Его убил

И созвал псов на тело,

С востока ж сам

Примчался к вам

На слово и на дело.

Четвертый

С водопадов заката,

С кровожадных пиров,

Из отечества злата,

Из дремучих лесов,

Над великой водою

Я летел и, когда

Море скрылось за мною,

Увидал города,

Где и в ночь никогда

Не прервется ни шепот,

Ни тревога труда,

Ни страдания ропот.

Хор

Мир умолк и потемнел,

Сон закрыл усталых очи;

Мы слетелись в час полночи

Для отчета наших дел.

Кикимора

Спасибо, братцы, за стихи: лихие!

Твои хореи, хор, на экосез

Велю переложить. Ты, африканец,

Нас славным амфибрахьем угостил

И рифмою в три склада; в них зверей

И бурю выть заставил, и у нас

С твоих стихов — в ушах так и завыло.

Чудесны дактили твои, лапландец:

Продрог я — жару в них нисколько нет.

Твои коротенькие ямбы милы,

Любезный камчадал: я с них вздремнул;

С них список я возьму, и, если мне

Не будет спаться, их читать я стану.

Твои же анапесты, ирокез,

Единственны; клянуся: ирокезы

Им в дикости и жесткости уступят!

А я решился с вами говорить

Размером, о котором на Руси

Спросил в невинности сердечной кто-то:

«Что, если это проза? и дурная?»

В прошедший месяц что творили вы?

Какие шутки вы шутили?

1-й дух

Я...

Кикимора

Твои дела, дела твоих клевретов

Не трудно отгадать; но потопить

Корабль, песком засыпать караван,

Нежданной стужею убить посев

Или промышленников уморить

В сибирских тундрах смертию голодной —

Конечно, очень остроумно, но

(Ты согласишься) не совсем смешно;

А, признаюсь, сегодня я желал бы

Похохотать. — Так пусть же наперед

Жильцы Европы просвещенной, духи,

Которым понабраться кой-чего

От внуков Иафета удалось,

Нам отдадут отчет в своих работах.

Пук

Кто только не дурак, и молод,

И не плебей, и знает свет,

Тот в нашем Лондоне одет

В стоический, бесстрастный холод.

Но Гаррик и сквозь этот лоск

Чудесной силою искусства

Порой дощупывался чувства:

Случалось, тает, словно воск,

Жеманство в денди самом гордом

От пламенной его игры,

Над дюком, баронетом, лордом

Он властвует: забыв пиры,

Заклады, Ню-меркет, дебаты,

Сидят затянутые хваты

И сходят от него с ума.

Однажды леди Стронг сама,

Когда тупым кинжалом смело

Ударил в грудь себе Отелло,

Чуть слышный испустила стон;

Она блистательная льдина,

Но и ее, царицу Сплина,

Расшевелить успел же он!

И все в театре онемело,

Огромный дом, как гроб, утих...

Я рассмешить решился их

И тотчас принялся за дело:

Сидел за скрыпками толстяк

И судоржно сжимал кулак

И табакерку пред собою

Окаменевшею рукою

Держал без крышки, — я к нему,

Хвать табаку и вмиг на сцену

И в нос Отелло моему;

Вдруг чих Отелло; перемену,

Какой и я не ждал от них,

В партере произвел тот чих!

Поднялись шиканье и хохот,

За хохотом поднялся свист,

За свистом стук, за стуком грохот:

Покойник встал, дрожит, как лист,

И градом яблок был засыпан...

Кикимора

Рассказ прекрасный, — только длинноват;

Вскричит петух — и нам расстаться должно;

Нужна мне ваша помощь, вот в чем дело:

В народе русском и с большим трудом

Сыскал я труса (он у них один;

Другого не найдете экземпляра).

Мой трус красавец: что ж? в него влюбилась

Бухарская княжна. Он из Бухары

На Русь обратно едет; с ним княжна

И богатырь Булат великодушный.

Я свел их, льва я зайцу подчинил

И гусю дал в подруги Филомелу.

Скорее в город, разбудите всех

И под ухо обманутого хана

Завойте: «Хан! проснись: увезена,

В Россию скачет, хан! твоя Андана!»

Старик погонится за ними; мы,

Охотники до всякой кутерьмы,

Мы насладимся зрелищем забавным;

Да! похохочем над отцом державным,

Над бешенством его — и над княжной,

Ума лишенной от любви слепой,

И над дрожащим, как осина, хватом,

И над могучим витязем Булатом,

Который (кстати!) в наш бездушный век

Задумал быть с душою человек!

Духи разлетаются.

Взвились — и улетели: до свиданья!

А между тем поклон мой, господа!

Мы, кажется, видались иногда:

Неужто позабыли? — вас со мною

Покойник Лев Петрович свел — Ижорский;

Я должность шута исправлял при нем.

Наскучил мне Ижорский, — я его

Другому сдал, да с вами не расстался.

Нет! целый хор в себе соединил,

Но не трагический, не хор Эсхила

Или Софокла, а такой, каким

В своем бессмертном Гарри Уйлли Шекспир

Вас угостил: скачки поэта вам

И пояснял и, может быть, подчас

Срывать случалось мне улыбку с вас.

И вот опять на сцену перед вами

Решаюсь выйти; снова стану вам

Досказывать все недомолвки драмы.

Любить и жаловать меня прошу:

Затем мое почтенье! — ухожу,

(Исчезает.)

ЯВЛЕНИЕ 2

Поляна, ключ, несколько деревьев. Ночь. Иван, Андана, Булат сходят с коней.
Булат

Здесь остановимся! — Вот мирная поляна

Кудрявой рощею осенена.

Взгляните: теплится луна

И льет сиянье по плечам кургана;

И золото с дрожащего луча

Дробится в серебре студеного ключа.

Мне эта степь давно знакома,

Я с детства самого в ней будто дома;

Поверьте: редкость в ней такой приют.

Иван

Здесь точно хорошо: в тени, в тиши, в прохладе;

Но ежели на нас злодеи нападут?

Молчишь?

Булат

Молчу, чтобы в досаде

Не насказать тебе обидного чего.

Иван

Ох! братец, нрава моего

Не знаешь: я не щекотлив!

Остался бы я только жив,

Сберег бы только все свои прибытки, —

А пышные твои слова

И колкости, приятель, — трын-трава!

Булат
(в сторону)

Я с ним терплю мученье хуже пытки!

Андана
(так же)

Как он любезен, как шутлив!

Булат
(громко)

Не слишком я красноречив,

Не слишком я ценю искусство,

Которого язык так часто лжив;

Но человеческое чувство,

Но душу я в тебя желал бы влить!

Иван

Пустое, батюшка: не ваше дело!

Вы, сударь, наняты, чтоб защитить,

Раз: это тело;

А во-вторых: мои деньжонки... Стало, смело

Расположиться можем на покой?

Булат молча кивает головою.

Газемка, что с тобой?

А? — что стоишь? — Не отнялись <ли> руки

У малого? — Отвязывай же вьюки

Проворнее!

Булат

Ему я помогу.

(Отходит в сторону с Анданой к вьючным.)
Иван

Терпеть я не могу

Всех этих умников! — Копейки за душою

Нет у бродяги; сам и доброго коня

Не стоит. — Что же? душу влить в меня

Желает! — Милый мой, чинились мы с тобою,

Поныне высказать тебе боялся я

Всю подноготную; но вот же, не тая,

Вдруг высказал и всю, — и мы друзья

По-прежнему! — По крайней мере

Смолчал ты и ушел. Дивлюся, право, сам,

Как с рук сошло! Тужить ли о потере

Его почтенья? — вздор! — Он мой холоп, мой хам:

Пусть только служит мне исправно!

Его почтенье! мочи нет, забавно!

Полушки за его почтение не дам!

Потороплю я их: копаются же там...

(Приближается к ним шагов на несколько; в это время спадает с Газема чалма.)

Что это? без чалмы мой мальчик! длинный волос

Упал и вьется по его плечам!

Неужто? точно ли? — Недаром вещий голос

В груди моей бедой мне угрожал!

К киргизам, в степь я от любви бежал...

Но как ни мал

Бесенок тот, которого прозвал

Амуром беззаконный галл,

А пребольшой мошенник и проказник:

Вот вам, Иван Иваныч, праздник!

Мальчишка мой вдруг женщиною стал...

Нежданная находка!

Бьюсь об заклад: та самая красотка,

Что вот в Бухаре из окна

Мне перстень бросила... Сказать, что влюблена!

Мне навязалася на шею!

Не знаю, право, — что мне делать с нею...

А впрочем, видно, не бедна

И, если догадалася с собою

Взять кое-что, — я жалостлив душою:

Я... что ты, молодец?

Ведь есть же у нее отец,

Или, быть может, и сожитель;

Ведь хватится же кто-нибудь,

Что нет ее... Так! ты не похититель,

Не ты ее просил с собой пуститься в путь;

Да как догонят и застанут

Обоих вместе, — спрашивать не станут!

Нет! удеру — и тотчас! страшно мне:

Опасна трата

Минуты каждой; позову Булата:

Булат! Булат! — да он уж на коне!

Булат несется мимо него во весь дух.

Куда ты?

Булат

Скоро буду... нужно.

Иван

Но...

Булат

Недосужно.

(Скрывается из виду.)
Иван
(один)

Прошу покорно, — и пропал!

Разбойник! вор! душепродавец,

Завел меня в глухую степь, мерзавец,

И — сгинул... Чтобы взял его провал!

Ox! батюшки! — что будет здесь со мною?

А сверх того меня он обокрал:

Уж знаю наперед! — С одной я головою,

Не то погнался бы за ним;

Не догоню! Да и с таким

Бороться людоедом

Не мне: ему перед обедом,

Как выпьет рюмку водки, — все равно,

Что я, что килька; разом ведь проглотит!

Андана
(приближаясь к нему)

Что так его тревожит и заботит?

Иван

Да, сказано давно:

Не брат котел чугунный

Скудельному горшку.

Андана

Ах! Арфе златострунной,

Тоскующей в полуночной тиши

Унылой арфе, друг моей души,

Подобен сладостный твой голос!

Что медлю? — видел он мой длинный волос,

Как обронила я чалму:

Решуся, — подойду к нему!

(Подходит.)

Робею, юноша прекрасный!

Обворожительный твой взор,

Стыдливый, девственный и ясный,

Безумной мне живой укор...

Ты видишь... (Более не стану

Скрываться, повелитель мой!)

В глухой степи перед собой

Ты видишь страстную Андану...

Царевной ли или рабой

Андана родилась, — что нужды?

Ужели для любви не чужды

Различья сана и честей?

С тебя довольно: дом свой дева

Забыла для твоих очей;

Ни клятв родительского гнева,

Ни скорби кровных и друзей

Не вспомнила; и край священный,

Который дал ей бытие,

И гроб родимой, прах беспенный,

Не удержали же ее!

Да! стыд и робость заглушила

И славу презрела она:

Огнем любви воспалена,

За блеском своего светила,

За солнцем сердца своего,

Свой бег в отечество его,

Туда, в чужбину, устремила,

Где, может быть, одна могила

Довременная ждет ее!

Пусть! — не ужаснется дева,

Когда бы с сладкого посева

Взошла и гибель... Пусть! свое

Я сделала; да и могла ли

Противиться? Твоей рабе

Уставы рока предписали

Служить, покорствовать тебе.

Чем, как я кончу? — Святотатство

И думать, будто пред тобой

Земное, бренное богатство

Не прах ничтожный; я душой

Тебе бы жертвовать желала:

Но ведь и агнец жертва мала

И малоценен фимиам,

А сын мгновения и тлена

Не их ли, преклонив колена,

Приносит вечным небесам?

Прими ж и ты мой дар смиренный:

Алмазы, яхонт и жемчуг;

Ты муж не строгий, не надменный,

Ты их не презришь, милый друг!

Иван
(про себя)

Презреть? — Какая ахинея!

Ведь я себе не сопостат!

Ей, верно, дядя или брат

Высокопарный мой Булат:

И у нее и у злодея

Одна повадка; свысока

Такую чепуху городят,

Что хоть кого возьмет тоска.

Но удовольствье в том находят?

Пожалуй! — Даже я готов

Их слушать, лишь бы в заключенье

Надутых, громозвучных слов

В награду за мое терпенье

Мне предлагали всякий раз

Жемчуг и яхонт и алмаз.

Андана

Ты углубился в размышленье?

Обдумываешь свой отказ?

Увы! читаю отверженье

В глазах твоих...

Иван

Нет, нет, мой друг!

Алмазы, яхонты, жемчуг,

Конечно, — от тебя не скрою,

И я считаю суетою;

Свидетель бог: иным порою

Клочок бумаги предпочту.

(Про себя)

Так точно: вексель полновесный!

(Громко)

Однако...

Андана

Юноша чудесный!

Души и тела красоту,

Ума игривость, остроту,

Сиянье мудрости небесной

Ты слил, ты сочетал в себе,

Их совместил в себе едином!

О! благодарна я судьбе,

Горжусь подобным властелином!

Иван

Уф! полно!

Андана

Нет! ты человек

Необычайный.

Иван
(про себя)

Так и ввек

Не кончим.

(Громко)

Добрая Андана!

Андана

Властитель!

Иван

Слово молвить дай!

Андана

Слова твои — слова Курана;

Внимать им для Анданы рай.

Иван

Так милость сделай же: внимай!

С тобой поговорим немножко

О бренности, о суете,

Примерно — об алмазах. Те,

Мой друг, которые в окошко

Выбрасывают их, как сор,

Те — полагаю — в заблужденьи.

А впрочем, не вступаю в спор:

В Бухаре, знать, в обыкновеньи

В прохожих перстнями швырять.

Меня же, свет, отец и мать

С ребячества совсем иному

Учили... Не запнусь сказать

Философу хоть бы какому:

Считаю эту суету,

Как все в подлунной, — суетою.

Но берегу.

Андана

Перед тобою

Я каюсь: горе, наготу,

Нужду, болезни братьи нищей

Одеждой, подаяньем, пищей

Не я ли истреблять могла?

Тот, кто богат, посредник бога,

Искоренитель бед и зла;

Но, мимо сира и убога,

Я на льстецов дары лила.

Иван

Вот видишь ли? — Люблю богатство:

В нем вес и польза и приятство;

Скажу, что сверх того алмаз,

Жемчуг и яхонт самый глаз

Какою-то волшебной силой

Привлечь умеют... Друг мой милый!

Вот почему подарок твой

Я принимаю.

Андана

Как я рада!

Возьми ж.

Иван
(разбирая то, что от нее принял)

Брильянт, и пребольшой!

Расхвалена твоя лампада

И в прозе и в стихах, луна!

А ведь не годна, ведь темна:

При ней чиста ли, не чиста ли

Вода в брильянте, я едва ли

Узнаю. — Но и завтра день.

Вот четки, и длины изрядной...

Ххмм! мне молиться же не лень!

Андана, друг мой ненаглядный!

Скажи, когда тебе не в труд:

В них, — в четках, — зерна?

Андана

Изумруд

И яхонт.

Иван

Охо! хо! хо! — вдобавок

Полсотня золотых булавок:

Головки их?

Андана

У всех алмаз,

Да мелкий.

Иван

Уверяю вас,

И с мелких будет нам прибыток.

Посмотрим дале: сорок ниток

Сквозных жемчужин... Я бы мог

Цене их всех подвесть итог,

Но... Серьги, перстни и оправа

Тут не безделка, — сколько их?

Андана

Я не считала.

Иван

Ты не права:

Как не считать вещей таких?

Какая может быть забава

Приятнее? — Позволь же мне!

(Считает.)

Всего, Андана, на все — триста.

Запястье: два в нем аметиста;

Подобных им я и во сне

Не видывал: горят и блещут!

Все жилки с радости трепещут,

Как всмотришься! — Душа моя,

Тебе за суету такую,

Прекрасную, предорогую,

Сердечно благодарен я...

И, друг мой, — это все лежало?

Андана

В моей чалме.

Иван

Да? — по всему

Я вижу, свет, что ты нимало

Не бережлива. — Ведь чалму

Ты уронила?

Андана

Уронила.

Иван

А если из нее в песок

Тут выкатился перстенек?

Андана

Легко быть может.

Иван
(в сторону)

С нами сила

Небесная! Ей — ничего!

Да вдруг ей мненья своего

Не объявлю же.

(Громко)

Что, Андана?

Ты, думаю, сочтешь Ивана

Скупым и жадным?

Андана

Никогда!

О! эти гнусные пороки

Не верх ли срама и стыда?

Их знать тебе ли? Но жестоки

Слова такие.

Иван
(в сторону)

Ла! ла! ла!

Вот фразу снова понесла!

(Громко)

Мне больно, что тебя обидел:

Поверь, царевна, не предвидел,

Что ты...

Андана

Я не сержусь, мой друг.

Иван
(в сторону)

Спасибо! мне же недосуг

Пред вами сыпать извиненья.

(Громко)

Вот дело в чем: малейший знак

Любви твоей и уваженья

Мне очень дорог, дорог так,

Что и сказать не в состояньи...

Андана хочет что-то сказать.

Прошу, не прерывай меня...

Велик ли труд добыть огня?

А с ним при небольшом стараньи,

Особенно, когда вдвоем

Поищем, мы в песке найдем

Еще вещицы кой-какие...

Увидишь! — в степи ли сухие,

В бесплодно-мертвые пески

Такие сеять перстеньки?

Не вырастут!

Андана

Я твой служитель,

Я твой Газем: что мой властитель

Прикажет, все исполню я...

Иван

Итак, голубушка моя...

Высекает огонь, засвечивает фонарь и начинает искать вместе с Анданой; они попеременно подходят к оркестру.
Андана

Весь кротость он, весь снисхожденье,

Избранник сердца моего!

Из сладкозвучных уст его

Не мед ли даже поученье?

Мой друг боится оскорбленье

Нанесть усердью моему;

Вот почему

Он притворился чуть не жадным

К безделкам этим безотрадным,

А что они душе его?

(Удаляется.)
Иван

Нет! не найду я ничего!

Пожалуй, скажут: «И того,

Что получил ты, предовольно!»

Положим! все ж и думать больно,

Что, может статься, тут прекраснейший алмаз

Упал, в песке завяз,

И навсегда исчез для кошелька и глаз.

Как ни крепись, вздохнешь невольно,

И ясно скажет этот вздох:

Жемчуг и яхонт не горох,

Да и горох продать бы можно.

Такие ж вещи, клад такой

Рассыпать по степи сухой,

Растратить — видит бог! — безбожно!

(Удаляется.)
Показываются Кизляр-Ага и бухарские воины.
Кизляр-Ага

Вот они!

Осторожно!

На огни!

Воины

Взяты! взяты!

Переняты

Все пути!

Невозможно

Им уйти!

(Отступают в темноту.)
Андана и Иван сходятся.
Иван
(вздрагивая)

Чу! что? из уст безмолвной степи

Несутся голоса!

Чу! зазвенело, словно цепи,

Или копье, или коса,

И что-то, как пылающие очи,

Из мертвой глубины угрюмой, черной ночи

Сверкнуло мне в глаза!

Андана

Это, друг, ковыль густая,

Злак, пустыни волоса;

Волоса те отягчая,

Блещет, будто огневая,

От лучей луны роса.

Ветер, шепча с повиликой,

Мчится в даль по степи дикой:

Их ты слышишь голоса.

Воины
(приближаясь)

Взяты! взяты!

Не уйти!

Переняты

Их пути!

Иван

Слышишь, Андана?

Мне ли погони

Не распознать?

Вижу с кургана

Шлемы и брони,

Воинов хана

Целую рать.

Ах! даже кони

Мне из тумана

Ржут: «Погибать!»

Входит Кизляр-Ага с воинами.
Кизляр-Ага

Так! — погибать! Сдавайся: ты мой пленник!

Иван

Помилуй! я совсем не виноват:

Причиною она и плут, мошенник,

(Куда девался он?) — Булат!

Кизляр-Ага

Булат? а где он? отвечай, изменник!

Иван

Он ускакал.

Кизляр-Ага

Куда?

Андана

Навстречу вам.

Ни этот юноша, ни он, кто я, не знали;

В одежде отрока они считали

Андану отроком; едва ли

И час прошел, как случай им явил,

Что не Газем Андана.

Но мне свидетель бог, создатель сих светил,

Что рода моего и сана

Не знает иноземец и теперь.

Иван

Не знаю, благодетель! — мне поверь!

И ежели то знать опасно

(Опасных тайн боюсь ужасно),

На этот счет мы будем, друг Газем,

Я глух, как тетерев, а ты, как рыба, нем!

Не из большого бьюсь; я, видишь, скромный малый:

Частичку суеты на память мне пожалуй

И, с богом, поезжай в Бухару, в свой харем!

Андана

Как он великодушен!

Как обо мне одной печется! Как послушен

И в этот грозный час

Заботливости самой нежной!

Бесстрашный, безмятежный,

Он мыслит: «Только бы я спас

Ее благую славу!»

И вот тлетворную отраву

На собственную льет.

Чудесен дерзостный полет

Столь совершенного самозабвенья:

Иному малость — смерть, но, будь метой презренья, —

И ужаснется! — А, напротив, он?

Он подавляет благородный стон

В груди своей высокой

И говорит: «Из рук судьбы жестокой,

Андана, имя вырву же твое!

Бесславие мое

Избавит, друг, тебя от нареканья.

Мои слова, мои притворные деянья

Злословье самое введут в обман,

И даже клевета воскликнет: сей Иван,

Сей низкий трус, сей подлый себялюбец,

Любовником царевны быть не мог;

Он просто вор, пробрался к ней в чертог,

Украл ее; в степи же, душегубец,

Ее зарезал бы, — по не позволил бог».

ИНТЕРМЕДИЯ

Кикимора
(выскакивая из-за кулис)

Вот, господа, прекрасный монолог!

Иное дело: кстати ль он, не кстати ль?

Каков же стихотворец, мой приятель?

«Смелее! тот писатель не писатель,

Кто критики боится», — молодец

Сказал — и страх и стыд на крюк повесил

И за перо, марать, и, наконец,

Вы сами видите, — как начудесил!

А мне и любо; прыг из-за угла, —

И вот его потянем мы к ответу;

Вопросы наши смелому поэту:

«Во-первых, — в скуке ли ты боле зла

Находишь, в плоскости ли, в чепухе ли?

А во-вторых, ужель окаменели

И воины и купчик и евнух,

Пока Андана наш несчастный слух

Сентиментальной чепухой томила?»

Директор странствующей труппы

С досок долой, шалун-бесенок! прочь!

Ты (не забудь!) нечистая же сила:

Тебя заклясть недолго. — Наша дочь,

Кикимора прячется за кулисы.

Осмелюсь молвить Публике почтенной,

Андану представляет — и она

(Известно всем) особенно сильна

По части монологов. Бард смиренный,

Которого я нанял, написал

Нарочно для нее свои тирады.

«Что делать прочим?» — так твердит нахал...

Да мало ли? менять на взгляды — взгляды,

На сцене рисоваться, гнев и страсть,

Презренье, удивленье, радость, муку

Казать ужимками, глазами, — класть

То на спину, а то на сердце руку,

И прочее, — не вспомню я всего;

Но слушайте пиита моего!

Публика
толстая дама в креслах

Пиита? с глупой дочкою твоею?

Их, сударь, слушать я сто раз успею:

Теперь же мне чертенка подавай!

Директор

Позвольте доложить...

Публика

Не рассуждай,

А делай, что велят.

Старик Рассудок
(высовывая свою напудренную голову из суфлерского ящика)

Но наша драма...

Публика

Какое дело мне? — Я, братец, дама, —

И не уступишь прихоти моей?

Ведь это долг твой со времен Адама.

Боюсь, а вместе и люблю чертей,

Хоть и не всех: плаксивый Аббадона

Не по нутру мне; сатана Мильтона

Изряден, да тяжел; но Асмодей,

Но Мефистофель славные ребята!

У них ума и выдумок палата;

Мне с ними весело: я хохочу,

Сержусь, острюсь, злословлю, — я богата.

Он

(указывая на Директора)

мой поденщик; я чертей хочу!

Директор

Беда! — карман и слава и желудок

На вас поднялись, — дедушка Рассудок,

Таких врагов не одолеть же вам!

Упрямство, знаете, поставят нам

В безвкусье, глупость, дерзость и измену!

Публика

Не иначе! — Кикимору на сцену!

Директор

Ступай, повеса!

Кикимора
(выходя опять из-за кулис)

Стулья господам,

Чтоб было им покойней!

Театральные служители приносят стулья.

Первый вам,

Андана! — сесть извольте; сядь же, купчик!

Со мною, черномазенький голубчик,

Рядком со мною, брат Кизляр-Ага!

Мы ведь свои: пусть у тебя рога

На лбу нахмуренном не вырастали,

Да, к твоему несчастью и печали,

И вырасти не могут; на врага

Ты все же, — люди говорят, — и с рожи

И нрава кротостью и цветом кожи

Похож довольно. В этом деле я

(И сам ты должен видеть) не судья;

Но в доме хана, твоего владыки,

Тебя прозвали чертом одалыки,

Ты, стало быть, мне кровный, мне родня.

Рассудок
(который, было, вышел из своего ящика)

Уйду я; стула нет здесь для меня.

(Уходит.)
Кикимора

Директор сядет с бардом.

(Воинам)

Вы — статисты:

Так стойте. — Вот теперь начну свистать!

(Свищет и топчет изо всей мочи ногами.)
Публика

Кикимора, помилуй! что за свисты?

Кикимора

Ах, матушка! не хочешь ты понять,

Что это мочи нет как остроумно!

Публика

Неужто?

Кикимора

Разумеется.

Публика

А шумно —

Оглохнуть можно, да и ново.

Кикимора

Нет;

Библьотеку читает целый свет

Не первый год; а там возьми сужденья

Об ибо и об оном и о том,

О Г<оголе>, В<елланском>, П<олево>м,

О всяком, кто другого ополченья,

Не принят в клуб взаимного хваленья,

Не верует в наш каждый толстый том,

Возьми все сплошь Брамбеуса творенья,

Записки, повести и — повторенья,

Любой-ко вырви из разборов лист,

Без свисту ни на шаг, все свист да свист!

Публика
(зевая)

Что ж он освистывает?

Кикимора

Что угодно:

Поэтов, Наблюдателя, Молву,

Философов, французов, дам, Москву,

Всех, только не своих, и — превосходно!

Публика

Так человек завистливый и злой

Барон Брамбеус?

Кикимора

Малый препростой,

Да щеголять умом и остротой

Я смертную вселил в него охоту!

И затянул одну и ту же ноту

Бедняжка, — все одно и то ж поет:

Рассказ ли пишет, взгляд или отчет,

Везде, во всем одно и то ж кривлянье;

Сердечный дал под клятвой обещанье,

Что будет все забавой для него,

Что в мире не пропустит ничего

Без свисту или кисленькой улыбки, —

Вот и Сыр-Дарья, вот и Арарат

В его статьях читателя смешат!

По пальцам скажет вам: где, в чем ошибки;

Не хлопайте; взгляните: головой

Качает он и поднимает плечи.

«Я, — он гласит, — не из толпы слепой;

Я в этой сцене разберу все речи,

Я разложу, я взвешу каждый стих,

Я, как бы ни было, ручаюсь смело,

Большие промахи найду я в них!» —

Бежит на свой чердак, — и в шляпе дело.

(Тихонько встает и ускользает за кулисы.)
Публика
(сквозь сон)

Прекрасно! Как умно он говорит!

Не знаю только, отчего невольно

Дремота клонит?

(Засыпает.)
Поэт

Посмотрите — спит!

Ах! господин Директор! сердцу больно:

Предмет был превосходный, а убит!

Директор

Мы потеряем, друг, весь свой кредит,

Всю репутацию... Барыню нельзя ли

Вам разбудить?

Поэт

Зачем вы волю дали

Бесенку-негодяю?

Директор

Я холоп

Велений Публики...

Поэт

Но глас Рассудка —

Директор

Рассудок мне не платит.

Поэт

Пулю в лоб

Всажу себе!

Директор

Стара, мой милый, шутка:

Не кончена старухой паркой нить

Бесценных ваших дней, питомец Феба!

Ведь пороху вам не на что купить.

Поэт

Так утоплюсь, повешусь!

Директор

Ради хлеба,

Который доставляю вам!

Поэт

В обрез!

Директор

Помилуйте, сударь: я же не Крез!

Уж эти мне пииты! ввек не сыты.

Но разбудите нашу госпожу:

Я вам прибавлю.

Поэт

Музы и хариты!

Директор

Луна и Солнце!

Поэт

Средств не нахожу...

Однако... Страстный монолог, Андана!

Директор

Не монолог, — нет, грохот барабана

И треск трубы тут нужен, блеск мечей,

Проклятья, вопли, с дюжину смертей...

А! слава богу! — слышу конский топот.

Андана, полно! что за смех и шепот

С monsieur Иваном? — К нам Булат летит;

Ну, докажи, что есть у нас актрисы!

А я и эти стулья и пиит —

Мы скромно удалимся за кулисы.

(Уходит с Поэтом.)
Булат верхом, позади у него хан бухарский.
Кизляр-Ага

В оковы, воины, изменника-купца!

А ты, царевна, в дом державного отца

Благоволи со мной обратный путь направить.

Иван

Булат, Булат, спеши нас, гибнущих, избавить!

Булат сходит с коня и снимает хана.
Булат

Стой, мерзостный скопец! нечистою рукой

Царевны не коснись, или мне головой

Поплатишься! — Купца оставьте: вы Булата,

Надеюсь, знаете!

Иван

Спасибо! — не богата,

Мой друг, казна моя, но будешь награжден.

Да где ты был?

Булат

Или не видишь? полонен,

Со мною прибыл к вам сам хан земли бухарской

Чалма упала в прах, и деву крови царской

В Газеме я узнал — и мигом на коня!..

Да вправо взял евнух и обошел меня;

Отряд же хана мне попал как раз навстречу,

Пускай тебе другой опишет нашу сечу;

Без хвастовства скажу: я хана взял в полон;

Но отпущу домой и тотчас, если он

Прекрасной дочери здесь даст благословенье

На брак с тобой.

Хан

Увы, какое униженье!

Срам, вечный срам! Сойду от бешенства с ума!

Но, так и быть, Булат: когда она сама,

Мое дитя, мой свет, мой рай, моя Андана,

Когда царевна, дочь блистательного хана,

Решилась быть рабой презренного купца, —

Не стану клясть ее; а боле от отца

Не требуй: не могу.

Андана

Родитель!

Хан

Ax! Андана!

Директор
(из-за кулис)

Проснулась публика: сказать же, что впопад

Удалый богатырь примчал седого хана!

Но, ради бога, без тирад!

Занавесь опускается.

ДЕЙСТВИЕ III

Выходит Кикимора до поднятия занавеси.
<Кикимора>

Вступает в должность хор-повествователь;

Прошу покорно слушать: обладатель

Земли бухарской более венца

Любил свое дитя, свою Андану.

Распространяться я о том не стану,

Что душу мучило несчастного отца,

Когда без дочери, единственной и милой,

В свою столицу ехал он назад...

В груди страдальца был терзаний целый ад,

И он шептал: «Зачем могилой

Я не был взят до горестного дня,

В который жизнь проклясть заставила меня

Ты, хладных дней моих последняя услада!

Ах! мне заснуть бы навсегда!»

Откуда ни возьмися, вдруг засада:

Нагрянула несметная орда

Пустыни диких чад, вскормленных грабежами,

И стражу хана вмиг засыпала стрелами;

Их кони рвут коней зубами;

Их острые, смертельные мечи

Среди ненастной и глухой ночи

И вьются и блестят и, будто змеи, свищут,

Горячей крови понапиться ищут.

Бледнеют ратники; Кизляр-Ага убит;

Но хан бухарский не дрожит:

Он дряхл и слаб; он царства повелитель,

А бьется как простой воитель,

Как юноша. — Вот засучил рукав,

Вот бороду он закусил седую,

Кривую саблю над чалмой подняв,

Он, будто с неба гром, упал стремглав

В толпу злодеев самую густую;

Летит и колет, рубит, топчет их.

Он хочет пасть; пусть и отвык от боя,

Он жаждет вечного покоя...

Вот что из старика творит героя!

Вдруг древний богатырь притих:

Крылатая стрела его пронзила;

Его кровавый труп возьмет могила.

Но перед переходом через мост,

Ведущий в рай пророка Магомета,

Душа убитого, в прозрачный пар одета,

Который примет вид и взгляд его и рост,

Трепеща, явится могучему Булату.

Булат все, что угодно, только прост,

Да и заносчив, — и получит плату

За то, что дураку-мерзавцу услужил.

Всегда и всюду, не спросяся броду,

Герой философ так и лезет в воду:

Царя, отца всему бухарскому народу,

И не желал, а все наш Дон-Кишот сгубил.

А вот покоится Андана,

Дитя благого, доблестного хана,

В объятьях — чьих? купца, ничтожного Ивана!

Чье это дело? великана,

Кому рассудку мало, много сил

Судьба причудливая даровала!

Булат не спит; на бег полуночных светил

Глядит, задумчив: грусть ему на сердце пала.

ЯВЛЕНИЕ 1

Степь. Ночь. Иван и Андана спят.
Булат
(сидя на кургане)

Тихо все; погружена

Безрубежная пустыня

В океан немого сна;

На меня глядит одна

Звезд бесчисленных святыня,

Да туманится луна,

С тверди взор угасший мещет.

В общей, в вещей тишине

Сердце бьется и трепещет:

Что пророчит сердце мне?

Откуда холодный неведомый трепет

В моей богатырской широкой груди?

Духов полуночи мне слышится лепет:

По Млечному носятся духи пути...

На облако кто-то спорхнул со светила,

Товарища кличет и шепчет: «Лети!»

Средь синевы движутся легкие крила.

Ко мне ли хотят из эфира сойти?

Добро пожаловать! — Кто прав, кто чист душою...

Тень хана
(выступает из тумана)

Душою прав и чист? — а я сгублен тобою!

Булат

Кто ты, из серой мглы всплывающий мертвец?

Тень

Не узнаешь, Булат? — Анданы я отец,

Убитый степи хищными сынами,

Ваш хан я, прозванный когда-то добрым вами.

Булат

О царь моей земли! болезнует Булат

О горестной твоей, безвременной кончине.

Но припиши ее своей судьбине,

Не я в ней виноват.

Тень

Булат! отчаянье в меня излил не ты ли?

Не ты ли отнял дочь у сироты-отца;

Не ты ли бросил в руки подлеца

Ее, кумир мой, а твои глаза открыли

Тогда уже всю низость... для чего?

В надежде ли обресть признательность его?

Не то, безумец, положили

Уставы вечные судеб:

Нет, горек, полн отравы будет хлеб,

Который от бездушного получишь;

Чтоб услужить ему, себя измучишь,

Спасешь его, — а он, трусливый твой тиран,

Найдет и тут измену и обман.

И что ж? А ты молчи, ни слова в оправданье,

Хотя бы был его упрек

Немилосерд, как ад, как казнь бесов, жесток, —

За нестерпимое мое страданье

Булату вот какое воздаянье

Определил неумолимый рок:

Если, потеряв терпенье,

Молвишь: «Я в такой-то час

Не губил тебя, а спас!» —

Знай и помни: в то ж мгновенье

Дух-каратель претворит

Ноги у тебя в гранит;

Если повторить посмеешь,

По пояс окаменеешь;

В третий раз — твой друг Иван

Вдруг увидит пред собою

Не тебя, но истукан,

Дивный лик с живой душою.

Булат

Жестокий жребий! но его

Я заслужил и ничего

Не молвлю в оправданье:

Приму, безмолвствуя, смиряясь, наказанье,

А пред тобою, горестная тень,

Бледнеющая в утреннем тумане,

Клянусь, что каждый мне судьбою данный день

Я посвящу твоей Андане!

ЯВЛЕНИЕ 2

В Новегороде, в доме Иванова отца; образная.
Амфиза, мачеха Ивана
(одна)

Я к себе прилучила купца:

Старый черт на мне вздумал жениться...

Теперь только бы сбыть молодца,

Его сына, не дать воротиться

На сторонушку нашу ему!

Заживу-ко тогда в их дому!

Я, спасибо, не хуже наседки,

Под защиту родного крыла

Всех же вас до единого, детки,

Вас, цыплятки мои, собрала!

Пусть купчина трудится, хлопочет,

Пусть за сына мешки свои прочит, —

Коли промаха только не дам,

Они, батька, достанутся нам!

Ведь ребят-то не много, не мало,

У меня их две дюжинки есть;

Знай же, хворенький дедушка, честь:

Век не свой тебе жить не пристало!

Но еще не пробил твой часок;

Толковать про тебя, мой голубчик,

Ныне, видеть изволишь, не срок.

Расторопный, молоденький купчик,

За тебя я примуся, сынок!

Вот же, свет, чтобы дело шло ладом,

В уголку во святом образа

Наперед обернуть надо задом...

Так и жгут Николая глаза!

Тут же спас и двумя мне перстами

Со стены над лампадкой грозит;

С ним Предтеча, — сказали: «Убит,

Обезглавлен»; а как же глядит

Вниз со блюда живыми зрачками?

Погашу я лампадку теперь,

Да замкну на замок свою дверь,

На полу начертила я круг...

И одна-то я здесь и сам-друг:

Невидимка-малютка со мной...

Слышу хохот его над собой:

То Кикимора мой дорогой!

Не мешай же мне, крохотный друг:

Не входи в очарованный круг;

Мне с тобою шутить недосуг:

Гостя жду, и тебя познатней, —

Вот опять засмеялся злодей:

Негодяй, убирайся же! — ты ль

Позабыл ту большую бутыль?

Просидел же ты, маленький, в ней

Триста, помнится, дней и ночей?

Полюбилося, что ли, тебе

Проживать в той хрустальной избе?

На плите разложу огонек,

К огонечку придвину горшок,

А в горшок-то сухой порошок

Из человечьих я брошу костей;

Не забудь, молодица, прилей

Струйку собственной крови своей!

Струйку ту из-под левой груди

В желтый череп жида нацеди;

Подболтай мухомору — и брось:

Вот и вспыхнуло, вот и зажглось!

Затрещал, зазмеился огонь...

Понесло! чародейская вонь!

Начнем,

Кругом

Махнем

Ножом!

Сколько? три раза:

А раз —

То глаз.

Удар грома.

Другой —

Убой.

Другой удар.

Третий — зараза...

Усиленные удары грома; ведьма под них пляшет.

Зараза, зараза, зараза-чума,

Зараза мне тетка, чума мне кума!

(Останавливается.)

Поднялся пар:

Я силой слов,

Я силой чар

Сварила вар...

Мой пир готов;

Силен мой зов:

Он досягнул,

О Вельзевул!

В твой темный дом.

К рабе своей

Рогатым лбом

Стезю пробей;

В дыму, в огне

Явися мне!..

Вельзевул
(из-под земли)

Явлюся тебе ни в дыму, ни в огне,

Нет, иные дарованы способы мне

Окунуть окаянную в трепет:

Воскрешу пред тобой и кривлянье и лепет

Передсмертный седого отца твоего!

Ты, змея, подползла ко кровати его,

И померкли при черном убийстве светила:

Душегубка и дочь,

В ту ужасную ночь

Старика ты подушкой душила!

(Садится в волшебный круг в виде дряхлого старика в саване.)

Ай, спасибо! исполать!

Свет Амфиза, ты вся в мать:

Я за что любил старуху?

Встанет, сварит варенуху,

Встану — и начну хлебать!

Амфиза
(с ужасом)

Это он! отец мой бедный!

Он с бородкою седой,

Он с трясучей головой,

Лысый весь, сухой и бледный.

Вельзевул

Что же, дитятко, с тобой?

Что не молвишь: «Просим рушать,

Хлеба-соли нашей кушать!»

Я в гостях не у чужой;

Я ж и приглашен тобой.

Амфиза
(приходя в себя)

В мире нет страшнее зрака!

Хитрый бес, владыко мрака,

Раб и царь мой, черный бог!

Только ты придумать мог,

Как обдать Амфизы члены

Стужей яростной геенны!

Но — прошло: я вновь сильна,

Я в аду закалена;

Верх взяла я над тобою,

Устояла, и сей раз

Будь же ты моим слугою,

Да исполни мой приказ.

Едет с молодой женою

В этот город молодец;

Молодцу мой муж отец...

Бес! построй мне колымагу,

На пути их повстречай,

От меня поклон отдай,

Пригласи их сесть — и тягу,

И прямехонько к оврагу,

Да в овраг, что силы, бух:

Выбей, вышиби их дух!

Вельзевул

Ведьма, и тебе не стыдно

Вызывать для пустяков

Князя тьмы, вождя бесов?

Сатаной клянусь, обидно!

Казначей я бед и зла.

У меня беду на славу

Ты бы выпросить могла:

Книгу, дум людских отраву,

Трус, потоп или войну,

Бич на целую страну...

А то черта беспокоить,

Чтоб карету ей состроить!

Амфиза

Что же, коли так хочу?

Вельзевул

Поневоле замолчу:

Будет же тебе карета,

Яхонт, изумруд, алмаз,

Заглядение для глаз,

Чудо красоты и света!

Превращу ж и трех духов,

Не из крупных, мне подвластных,

В тройку бешеных, прекрасных,

Легконогих жеребцов.

Лишь бы муж с женою сели,

Я, извозчик Вельзевул,

По коням, и — полетели!

Только пыль и визг и гул...

Не к отцу помчатся в гости,

Не отец им будет рад;

Понесутся прямо в ад:

В порошок смелю их кости!

Амфиза

Буду благодарна я,

Куманечек, за услугу:

Дам опять тебе подругу;

Та подружка дочь моя.

На метле на шабаш ведем,

С дочкой мать, мы с ней поедем:

С дочкой там тебе плясать;

Здесь возьми покуда мать.

Начинает вертеться с бесом, скрыпка сама собой играет, повиснув в воздухе; Кикимора смотрит вне круга.

В воздухе повисла скрыпка,

Скачет сам по ней смычок;

Пляшет рак, и пляшет рыбка:

Прыг и скок, скок и прыжок.

Эх! вертися, куманек!

В пляске скорой, в пляске шибкой

Слишком низко стан мой гибкий

Обхватил старик ошибкой...

А Кикимора-пролаз

С нас не сводит быстрых глаз

С злой, насмешливой улыбкой.

Нам же ровно ничего.

Наплевать бы на него!

В воздухе повисла скрыпка, и пр.

Спеть я пасынку-злодею

Песню славную сумею;

Я над ним с его женою

Песню славную завою...

Гибель, гибель, гибель им,

Им и всем врагам моим!

Чтобы жатвы их посохли,

Чтобы их стада подохли,

Чтобы с нужды и печали

В корчах дети их пропали,

Чтобы сами сохли, чахли,

Гробом заживо запахли!

Вельзевул

Прыг и скок, скок и прыжок:

Пляшет с стрекозой сверчок,

Толстый жук с проворной мухой —

Старый дьявол с молодухой.

Амфиза

Расхрабрился старичок,

Рад вертеться с молодухой...

Полно, полно, вислоухый,

Дай мне отдохнуть часок!

(Падает без чувства на пол.)
Кикимора

Какова твоя колдунья!

Я устал, глядя на вас.

Чтоб издохнуть ей! шалунья

С бесом пляшет целый час.

Только худо знает нас:

Дур дурачить не тебе ли?

Ты ей молвил: «Лишь бы сели!»

Что же? ты ее надул:

Ведь не сядут, Вельзевул?

Вельзевул

Плут, ты чуть ли не смекнул!

Кикимора

Мудрено ли? — было б ново,

Если б ей сдержал ты слово.

Наше дело — да и нет;

С дня, в который наш ответ

Свел безумца Креза с Киром,

Много миновало лет,

Но над легковерным миром,

Дети двоеличной тьмы,

Как тогда, смеемся мы.

Вельзевул

Разгадал бесенок беса!

Отправляйся же, повеса:

Им ты на ухо шепни,

Чтобы береглись они

Ласк кумы моей почтенной,

Я не пошлый сопостат:

Чтоб погиб лихой Булат,

Мне приятней во сто крат,

Чем развеять прах презренный

Всех Ванюшек всей вселенной!

ЯВЛЕНИЕ 3

Взморье Каспийское.
Булат
(один)

Спасибо, мы в пределах Хивы:

Киргиз, подъемля дикий вой,

За грабежом, за барантой

Не заезжает в эти нивы.

Смелее стал и купчик мой:

Меня отправил в чисто поле

Скакать, потешиться по воле

И серых настрелять гусей;

Вот я промыслил, — слава богу, —

Свежинки для княжны моей:

Ни крошки, кроме сухарей,

Голубушка во всю дорогу

Не ела целых сорок дней,

И все по милости Ивана:

Пустился в трудный, дальный путь,

А голод захотел надуть, —

Жаль и копейки из кармана;

Чуть нас не уморил с собой!

Так с этой грязною душой

Анданы душу, розу рая,

Связал глупец, злодей Булат...

И я ли, царь мой, тень святая,

Дерзну сказать: не виноват?..

Потороплюся: ждет бедняжка!

Обед ей приготовлю... Стой!

Вот там какая вьется пташка?

Я сроду не видал такой...

Как миловидна, как богата!

Спина из яхонта и злата,

Брюшко и шейка — бирюза,

И что за умные глаза!

Поймать бы птичку для царевны:

Ах! жребий выпал ей плачевный.

И дней ее уныла нить...

Мне тучи тьмы ее душевной

Хоть бы на часик прояснить!

Подкрадусь: пташечку рукою

Как можно бережней накрою.

(Схватывает птичку.)
Птичка

Ах!

Я в неволе!

Уж мне боле

На кустах

Не качаться,

Не купаться

В облаках!

В клетке душной

Страшно жить:

Мне изныть

Без воздушной

Стаи птиц,

Без летуней

Щебетуней,

Без сестриц.

Витязь, умильную

Просьбу прими:

Грозную, сильную

Длань разожми —

Глупую, малую

Пташку пусти!

Молви мне: жалую!

Молви: лети!

Тронься мольбами!

Между перстами

Больно мне; ай!

Волюшка — рай:

Волюшку милую

Птичке отдай!

Булат

Если помилую?

Птичка

Знаю я честь:

Знатную плату

Может Булату

Пташечка внесть.

Булат

Плату? Какую?

Птичка

Плату большую:

Важную весть.

Булат

Вести не плата;

Ты ли Булата

Хочешь провесть?..

Весть важна, а для кого?..

Для меня ль для одного?

Птичка

Для тебя и для Ивана

И для бедненькой княжны:

Смерти вы обречены —

Ты и купчик и Андана.

Булат

Пусть и скажешь: «Ты дурак,

Витязь, что разжал кулак», —

Но лети! — вот ты на воле,

Вот сидишь уж на сосне:

Расскажи же все оттоле

Честно и подробно мне.

Птичка

По белому свету не я ли гуляю,

Не я ли дома, города посещаю?

Мне любо с лазурной глядеть высоты

На шум и волненье людской суеты.

Туда и сюда и носясь и порхая,

Вот и в Новегорде нынче была я,

Сыскала Ванюшки родительский дом

И вздумала там отдохнуть под окном.

И вот я сижу, щебечу у окошка;

Вдруг вижу... (Хотя бы подкралась и кошка,

Не столько бы, право, пугнула меня,

С ружейного мене я дрогла б огня!)

Я, брат, затряслась всеми членами тела:

Там ведьма, Ванюшина мачеха, пела

И прыткого с кем-то плясала бычка,

А хвост позади плясуна старика

Бил такт и скакал и вился, будто змейка.

И вот что ему заказала злодейка:

«В карету волшебную их усади

И с ними прямешенько в ад укати!»

ЯВЛЕНИЕ 4

Степь в Хиве. Иван, Андана, Булат обедают.
Иван

Обед живит: судить не станем строго;

Да только ты уж через меру много

Свинцу и пороху поиздержал.

Булат
(в сторону)

На что досадовать Иван таки сыскал!

Иван
(Андане, которая утирает глаза)

А ты, голубушка, скажи, о чем рыдаешь?

Ты недовольна чем?

Андана

Я, милый друг, довольна всем,

Но сам ты знаешь:

Отец мой стар, — невольная тоска

Возьмет подчас, как вспомнишь старика,

Иван

Вот то-то! нежны вы, умны, сентиментальны;

Я человек недальный, —

Пожалуй (вас послушать) — я дурак,

А я же говорил, что это будет так.

Андана

Ах, не сердись! — взгляни; я уж не плачу боле...

Иван

Ты и вперед, прошу, не плачь о пустяках.

Чу! это что? затрепетало поле...

Великолепная карета, вся в лучах,

Сюда несется и остановилась вдруг.

С запяток соскочил один из слуг;

Смотрите: в пух разряжен щеголь

И выступает, словно гоголь,

Сюда прямешенько идет.

Входит Демон в красной ливрее, но с небольшими рожками.

Да ты сиделец наш, Федот?

Демон

Я-с. — Вашей милости ваш батюшка со мною

Свое благословенье шлет.

Иван

Не налюбуюсь, брат, тобою...

Однако — как ты очутился здесь?

Демон

Приехал, сударь, я с каретой тою.

Иван

Переменился ты, переродился весь:

Ты малый был довольно неопрятный,

А вот стал молодцом, — красивый, ловкий, статный.

Одет ты, будто барин знатный,

И в взгляде у тебя насмешливость и спесь.

У нас не служишь? но ты мне прости, невежде,

Такой смешной вопрос: тебе ль служить у нас?

Демон

Я и теперь, как прежде,

У вас служу и век готов служить у вас.

Иван

И ты не шутишь, малый?

И сшил тебе старик кафтанчик этот алый

Из лучшего голландского сукна?

Демон

Нет, ваша матушка.

Иван

Помилуй!

Ты разве позабыл, мой милый:

Лет будет с десять, как она,

Моя голубушка, погребена.

Демон

Решился в брак вступить ваш батюшка вторично.

Иван

Хотя и не совсем прилично, —

Как тут не молвить сгоряча:

Черт дернул старого хрыча!

А мачеха богата?

Демон

Сказать вам не могу, — но как она щедра,

Вы сами видите.

Иван

Ххм, вижу: торовата!

Да только из чьего добра?

Что ж? взял девицу?

Демон

Нет-с, она вдова.

Иван

Купчиха?

Демон

Посадская.

Иван

А кто ж такая?

Демон

Тетериха.

Иван

Амфиза Пудовна! — Наслал же сопостат!

Ах! господи! — у ней ребят, ребят...

Не сосчитаешь всех, свидетель бог, и в сутки,

Она ж Вавиле-колдуну кума,

И, свято наше место! — и сама

Шутить охотница препакостные шутки.

Демона корчит всякий раз, как Иван произносит имя божие.

Да ты что морщишься?

Демон

Весьма прискорбно мне,

Что вы, сударь, не ласковы к родне;

Браните матушку.

Иван

Уволь от поученья!

Демон

Вдобавок вам скажу: такие выраженья,

Такие клятвы... и во сне

Уж не услышишь их в отборном, модном свете, —

Оставьте их, поверьте мне, —

Особенно когда поедете в карете,

Которую...

Иван

Федот о модном свете

Толкует-чудеса! Федот-то ты Федот,

Да вижу по всему: совсем уже не тот.

Не стану говорить уж о примете

На лбу твоем.

Демон

Ах! верно-с о рожках?

И поминать-то что о пустяках?

Их приобресть успел я в том же модном свете.

Рогами нынче изукрашен лоб

Всех знатных и воспитанных особ.

Иван

Да ты что за особа?

Демон

Ваш холоп,

Но понатерся между господами

И вот не пожалел, чтоб походить на них,

Последних сил и средств и денежек своих.

Иван

Оказия! — и батюшка с рогами?

Демон

С предлинными-с, увидите вы сами,

И вашему почтенному отцу, —

Заметить смею, — страх рога к лицу.

Иван

Старик давно рогатый?

Демон

Украсил голову его убор богатый

В тот самый день, когда домой

Из-под венца голубчик сизый

Пришел с хозяйкой молодой.

Иван

Теперь — козел седой:

Бодаться может он по милости Амфизы?

Демон

Амфизы Пудовны, — и доложу я вам:

Теперь большой расход рогам;

Все жены по ее следам,

Крестьянки даже — Маши, Даши, Лизы,

Заказывают их в наряд своим мужьям.

Поверьте, несмотря на бороду и ризы,

Готовы на морщинистые лбы

Их вздеть иные и попы.

И в скором времени обычай этот новый

Всеобщим будет.

Иван

Да! Обычай образцовый

За столь похвальный труд,

За учреждение такой у нас обновы

На шею Пудовне навесил бы я пуд

И к карасям ее послал бы в ближний пруд.

Демон

Иван Иваныч, что вы?

Помилуйте, как вы жестоки, как суровы!

Она, сердечная, не такова...

Вот, помню, как теперь, ее слова:

«В дороге береги ты Ванюшку-смотри же!»

Как любит вас она! — Чтобы как можно ближе

Придвинуть вожделенный час

Приятного свиданья,

Свой экипаж прислать изволила по вас.

Иван

Ну, тут и я скажу: спасибо за старанье!

Спокойнее в карете и скорей

Доедем мы, — да только как же вьюки?

Демон

Мы прибыли не без людей:

Все ваши ящики и сундуки и тюки

Последуют за вами по пятам;

И, если сесть угодно вам,

Мы тотчас тронемся.

Иван

А хороша дорога?

Демон

Прекрасная.

Иван

Сбирайся же, Булат...

Да так руками что ты размахался, брат?

Что сделалось с тобой?

Булат
(подошед к Демону)

Во имя бога:

Исчезни, сопостат!

Удар грома; Демон и карета с лошадьми проваливаются сквозь землю.
Иван

Земля зевнула... ой!.. в глазах не стало света...

Куда мне спрятаться? — все, все дрожит кругом,

За блеском блеск, за громом гром, —

Знать, с нами вдруг столкнулася комета,

И повернется мир вверх дном!

Ax! ax! — вот провали<ла>ся карета...

Прошло... Теперь нам предстоит вопрос:

Мы сами целы ли? — Нос этот наш ли нос?

Мои ли это руки?

И эти вон, что тут передо мной стоят,

Андана ли княжна, наездник ли Булат,

Или какие призраки и штуки?

(Булату после молчания)

Ты, долговязый, умница, ты хват...

А? — что наделал ты, приятель?

Карету славную прислала ведьма нам:

Так нет же! кстати ль?

Непрошеный, проклятый заклинатель

Заклял лакея и — отправилась к чертям!

Уж как кареты-то красивенькой жалею!

Она тебе мешала, молодец?

Сказать же, что и тот глупец,

Кто выкупил тебя себе на шею!

Андана

И ты не шутишь, друг Иван?

Карета, и лакей, и кони — все обман,

Все...

Иван

Хоть досады-то не прибавляй, Андана!

Обман? — да что на свете без обмана?

Карета знатная. — Был из бесов лакей...

Что нужды? все же мы доехали бы в ней...

Андана

Подобных от тебя я не ждала речей:

Ты человек разумный, осторожный...

Иван

Оставь свои хвалы: я просто трус безбожный.

Андана

А вот тебя не испугал же грех?

Иван

Тебя, Андана, слушать, право, смех:

Насчет грехов мы все бестрепетное племя;

Нет, этих пустяков,

Кто только не совсем из дураков,

Никто не побоится в наше время.

ДЕЙСТВИЕ IV

До поднятия занавеси.
Кикимора

Два только действия осталось нам — не боле!

А мы еще пройти должны большое поле;

Мы, стало, поневоле

Свою поэму сокращать должны.

Итак, ты знай, достопочтенный зритель:

Мы в Новегороде. Булат, хранитель

Красавца купчика и молодой княжны,

Исполненный усердья и отваги,

И, по спасеньи их от адской колымаги,

Не раз их избавлял в дороге от беды...

Пример: он вытащил их из воды;

А в воду с корабля они упали,

Подосланного с умыслом лихим

Колдуньей мачехою к ним.

Был слит корабль из золота и стали,

На корабле играл широкий алый флаг,

И правил им какой-то старый враг,

Амфизой нанятый из шайки Вельзевула.

Погода ни малейшая не дула;

Был Каспий тих, не воздымался вал,

И плавно по морю живой корабль бежал.

Вдруг он затрясся весь и с визгом без причины

Волчком кружиться стал и вот пошел ко дну.

Однако вынес из пучины

Булат Ивана и княжну,

Но — второпях — забыл на дне морском казну;

И обругал Иван, как следует, Булата...

Когда ж была иная плата

От душ, подобных Ванькиной душе?

Их бог, их царствие небесное — в гроше;

Людьми их сделать — подвиг донкишотский,

Вложить в них сердце — глупая мечта.

Родоначальник их — торгаш Искариотский,

Продавший за тридцать серебреных Христа.

Но занавесь шумит: открылся старый терем;

К нам вышла ведьма с дочерью сам-друг...

Болтать нам недосуг:

Мы только скажем, что не мерим

Амфизу на один

С презренным Ванькою аршин.

Она злодейка,

Отступница, убийца, чародейка, —

Все так: да в ней огонь и дух и сила есть;

Что мы ее умели приобресть,

Нам истинно приносит честь;

Но твари грязные, подобные Ивану...

И толковать о них я даже, я устану —

Они болот геенских смрадный ил;

Мы их не ловим, — в бездну лезут сами.

Их небо не берет; но если бы — руками

С поклоном Тартар их ему бы уступил.

ЯВЛЕНИЕ I

Амфиза и Даша.
Амфиза

Ох! дитятко, досадно мне до смерти,

Уж я ли не держала их в руках, —

И что ж? — совсем избаловались черти:

Я нынче с ними в сущих пустяках

Не успеваю: глупого Ивана,

Вот, как ни бьюсь, известь я не могу!

С поры сей ни единому врагу

Уж доверять не стану: без обмана

У них не обойдется; нет, сама

Все сделаю и, свет, без проволочки —

Сегодня же; а между тем вы, дочки,

Сведите-ко богатыря с ума!

Он мне во всем мешает; а мне власти,

Покуда он с дурмана глупой страсти

Не обезумит, — не дано над ним.

Даша

Покорна я велениям твоим;

Но если я в него влюблюсь?

Амфиза

Шалунья,

Смеешься! — может ли любить колдунья?

Захочешь ли Булата быть рабой?

Порою на тебя, почти робея,

И я гляжу: ведь ты невеста Змея,

Ужасный царь теней — невольник твой.

(Уходит.)
Даша
(одна)

Во мне ошиблась ты: я тяжко, страшно пала,

Я пала чрез тебя (господь тебя прости!)

И очень ведаю, себя мне не спасти;

Но ошибаешься... Да! с самого начала

Дитяти своего, меня, ты худо знала!..

Меж нами сходство есть, — так точно, я смела,

Наукою твоей прельститься я могла:

В ней, в бешеном вине ума и вображенья,

И я могла искать восторгов опьяненья;

Объятая огнем неистового мщенья,

Была бы, может быть, свирепа я и зла.

Но гнусно в низкие вдаваться ухищренья,

Улыбкой привлекать, обворожать, манить,

Возжечь желания и — наконец сгубить.

Нет! слишком я горда для ремесла такого!

Губить мне? и кого? его я, как святого,

Готова почитать: он в наш согнивший век

Меж трупами стоит с душою человек;

Он мне предстал, — гляжу, и что же? воздыхая

О тихих радостях утраченного рая,

Я прокляла свое паденье в первый раз....

Его задумчивых, глубоких, темных глаз

Страшуся более мученья вечной казни;

Волхвицы мощные, захочем — и сведем

Шар месяца с небес на землю; но при нем

Я робкая раба стыденья и боязни.

Пусть тешится моя безжалостная мать

Над Ванькой: он мне что? не стану я мешать;

Но витязя спасу; ему шепну два слова,

И тотчас! — Почему? — не знаю; а готова

Я для него на все. — Чу! заскрипела дверь:

Идет! — я отчего так дрогнула теперь?

Я чары страшные предпринимаю смело;

А это, кажется, не черное же дело?

Входит Булат.
Булат
(не замечая Даши)

Прочь, безумцы! — ваши дни

Ткань дурачества и злобы;

Всюду люди; мне ж они

Ненавистны, будто гробы...

Даша

Думой черною объят,

Он меня и не заметил...

Взор его не часто светел;

Но теперь его тягчат

Чувства, тягостней вчерашних.

Булат

От горячек их всегдашних

Мне ль безумцев исцелить?

Даша

Он страдает... Что же? нить

Мыслей мрачных я прерву ли?

Я к страдальцу подойду ли?

Булат
(увидев Дашу)

Дочь-волшебница! — она

И разумна и скромна;

Предо мной не виновата:

Почему же для Булата

Всех противнее она?

Даша

Здравствуй, витязь!

Булат

Здравствуй, Даша!

(Хочет идти.)
Даша

Да куда спешишь ты, друг?

Булат

Извини: мне недосуг.

Даша

Недосуг? — Сторонка наша,

Дом наш, наша вся семья,

Вотчим, сестры, мать и я —

Все тебе мы ненавистны...

Ты везде, всегда один:

Нас бежишь не без причин.

Да и прав ты: не корыстны

(Признаюся и сама)

Наши милые соседы,

Наши длинные обеды,

Наши игры и беседы:

Нет в них пищи для ума.

Булат

Для ума! — да я нимало

Об уме не хлопочу:

Сердце средь людей устало,

В них души не отыщу.

Даша

Одинок ты во вселенной...

Видит бог: тебя мне жаль;

Несказанную печаль

Ты, всех братьев отчужденный,

Будишь, труженик, во мне...

Но оставим, не поверишь!

Булат

Может быть, не лицемеришь;

Но мне, ведай, и во сне

Не привиделося, чтобы

На меня могла взирать

Дочь Амфизина без злобы.

Даша

Дочь — одно, другое — мать;

Ведь в семье не без урода;

Вместо всякого довода

Вот решаюсь что сказать:

Адский ков ужасный, новый

(Это помни, гость суровый,

И моих не презри слов!)

Против вас опять готов.

Булат

Ков готов! — я благодарен

За благую весть тебе...

Но дай молвить о себе:

Не хитер я, не коварен.

Да я все же не дитя;

Правду мне прости, невежде!

Что хлопочут, не шутя,

Как нас сбыть, — я знал и прежде.

Даша

Вижу: суетной надежде

Предалась я; в эту грудь

Мне доверья не вдохнуть...

Между тем скажи мне: я ли

Прибавляла что-нибудь

К ноше горя и печали,

Данной жребием тебе?

Но угодно так судьбе:

Нам уж, верно, не сойтися!

Только, витязь, берегися:

К трудной будь готов борьбе!

Не столько чарами, сколь волею упорной

Сильна, страшна моя бестрепетная мать;

К дружине темных сил, нередко непокорной,

Ужасная теперь не хочет прибегать, —

Нет! действовать сама, всей силою своею!

Я не желала бы и своему злодею

Ей в руки грозные, безжалостные впасть...

Но ежели судьбой тебе дана над нею

Предсказанная нам ей гибельная власть,

О, пощади ее! — она мне не чужая...

И в роковую нынешнюю ночь,

Противу матери себя обороняя,

Ты не забудь: тебя предохранила дочь.

(Уходит.)
Булат
(один)

Сама, и в эту ночь... Хмм! каково известье?

Тут мало ли я что бы мог сказать!..

Дочь предает родную мать...

Нам выгода, но ей, изменнице, бесчестье!

Конечно, — если бы... да ведь оно не так:

Не легковерный я, как прежде был, простак;

Теперь гляжу на мир глазами беспристрастья:

Я разгадал вину столь нежного участья...

Шепну вполголоса: в ней нет ко мне любви;

Но огненна река ее крови,

Но час таинственный, предвестник сладострастья,

Для ней, для пламенной, пробил;

Не мужа честного спасает от могилы;

Нет, дюжий молодец, надежный, полный силы,

Ей по расчету чувственности мил...

Какое дело мне? — Пред бледной тенью хана

Я взял в поруки сонм таинственных светил,

Что злополучная Андана,

Пока я жив, во мне защитника найдет.

(Я, право, уж не тот,

Чтоб ожидать спасибо от Ивана!)

Пусть будет, что судьбе угодно, надо мной,

Анданин я слуга, я ей служу одной!

ЯВЛЕНИЕ 2

На воздухе встречаются две ведьмы: старуха верхом на метле, молодая на ухвате.
1-я ведьма

Здорово! здорово! — куда ты, кума?

2-я ведьма

А, кумушка, так! я не вем и сама...

Мной, девушкой, раз похвалился с похмелья

На честной пирушке чужой молодец, —

И в келью лихой меня запер отец:

Противна душе моей тесная келья...

Но быть же и ведьмой не много веселья;

А разве по вольному воздуху порх,

Под звездочкой ясной шнырять и кружиться,

Хватать на лету ненадежный восторг,

Минутной свободой допьяна напиться...

1-я ведьма

Вот, кумушка, — то-то и есть: молода!

Как тут не призвать, было, адские силы,

Да мучить его, хвастуна, до могилы?

Быть смирною ведьмою смех и беда...

2-я ведьма

Не спорю. А ты понеслася куда?

1-я ведьма

Назад я лечу в свою избу за угол.

2-я ведьма

Откуда же?

1-я ведьма

С шабаша леших и пугал;

Тут было довольно и ведьм и бесов...

Мы тут обсудили преважное дело...

Оно решено большинством голосов.

2-я ведьма

Спросить тебя, тетка, не слишком ли смело,

В чем именно это преважное дело?

1-я ведьма

А вот в чем: задумала силою чар

Чудесить Амфиза без помощи духа;

На беса-де бесится злая старуха:

Зачем ей не всякий удастся удар...

И что ж, для своей и для нашей забавы

Ее обернет, и не прошен, лукавый,

Потешит ее еще раз Сатана;

Потом же кроваво погибнет она.

ЯВЛЕНИЕ 3

Спальня Анданы. Иван и Андана.
Иван

У мачехи с Булатом нынче дружно...

Весь день не отстает он от нее.

Андана

А ей сегодня недосужно,

Ей беспрестанно что-то нужно

В покое нашем.

Иван

Я твержу свое:

Они нас погубить теперь стакались оба.

Андана

Я ведаю, к чему ее способна злоба,

Но он, хранитель наш, защитник наш — Булат.

Иван

Не правда ли, тебе он нравится? — он хват!

Ты не желаешь ли, скажи мне откровенно,

Как наша мачеха...

Андана

Послушай-ко, Иван,

Ты хочешь, чтоб тебя совсем и совершенно

Я презирала.

Иван

Я, конечно, грубиян:

Заметить прихоти жены любезной кстати ль?

Андана

Жестоко же меня карает бог-каратель!

Но не роптать и не считаться мне:

Заслуживаю казнь его вполне.

А ты, бесстыдной лжи бессовестный слагатель!

Я говорю тебе: молчи;

Холоп! ты моего еще не знаешь гнева

(Я грозной Азии решительная дева),

Изведать этот гнев страшися, трепещи!

Входит Иванов отец; потом Булат.
Отец

Ай да деточки! я рад сердечно...

Вашей не нарадуюсь любви!

Только не дивлюсь: любить бесчеловечно

Уж у Ваньки моего в крови;

Он мне не чужой, а без пощады,

Как в поре я был, — и я любил!

Да! и я когда-то был же мил,

Побивали же и наши взгляды

В свое время женские сердца...

Ванька молодец; он весь в отца!

Жаль и ныне мне, что я отрекся...

Болтовнею, впрочем, я увлекся,

Позабыл совсем, — а ваша мать

Вас к гостям мне приказала звать...

Иван

Что ж? пойдем, прекрасная Андана?

Отец

За обычай я люблю Ивана.

Он учтив с тобою, как жених...

Хоть и дочь блистательного хана, —

А дерзну тебе сказать, Андана:

Он супруг, достойный ласк твоих...

Уходят Андана, Иван и его отец.
Булат
(один)

На посылках у старухи милый

Селадон ее, немножко хилый...

Слава богу, — я теперь один!

Спрячусь за печь, — и не без причин...

Ведьма будет (об заклад) — и вскоре,

Здесь ей волю дать — беда и горе!..

Следую за нею, словно тень:

Ныне роковой кому-то день.

(Прячется.)
Хор духов

В воздухе плавают адские чары;

Благо заснуло, проснулося зло;

Солнце за горы на отдых ушло:

Час наступил воздаянья и кары!

О царь подземный, встань!

Разгладь седые брови,

С улыбкою любови,

Простри сухую длань:

Встречай драгую гостью,

Прославленную злостью

И силой грозных чар...

Тяжелый, смрадный пар

Взойдет с пролитой крови...

С улыбкою любови,

Властитель темных стран,

Встречай драгую гостью!

Готовься, черный вран,

Играть проклятой костью:

Настал ее конец;

Труба суда затрубит,

Заблещет кладенец, —

В куски змею изрубит...

Враждуя и небу и целой вселенной,

Едиными силами ада сильна,

Задумала ссориться с адом она:

Но ей ли с бездонной бороться геенной?

Над ней посмеется седой Сатана.

Умна, умна, но, видно, не всегда же;

Напротив, мы всегда, всегда на страже,

И, чуть-чуть оплошает их сестра,

Мы тут — и закричим: пора! пора!

Хохоча, душу грешную захватим

И с нею в ад, кувыркаясь, покатим.

Входит Амфиза.
Амфиза

Три раза тайком у себя в терему

Для опыта я обернулась змеею

И по произволу потом своему

Я той же купеческой стала женою;

Итак, и чертей призывать мне к чему,

Когда мне покорна Природа?

Бестрепетной, крепкою силой ума

Над нею я властвовать буду сама;

Рогатого ж я отпускаю урода,

Который мне льстиво и плохо служил...

Достанет Амфизе и собственных сил.

Кикимора
(выглядывая из-за кулис)

Колдунья мерзкая зазналась наготово!

А между тем и в тереме не мы ль

(Вам, господа, даю честное слово!)

В глаза пустили старой дуре пыль?

И без ее заклятья,

Храня и помня выгоду свою,

Мы, давние ее друзья и братья,

Мы ведьму обратили во змею.

Амфиза

Мешкать нечего: придут...

Обернусь, пока одна я,

Под кроватию немая,

Я дождусь, когда заснут;

В пору выползу — и тут

Кончу разом наше дело:

В их трепещущее тело

Жало погружу — умрут!

Презирать умею прибыль:

Их наследство, их казна

Чародейке ли нужна?

Нет! — мое веселье гибель:

Не могу без крови жить...

Пусть прибытка ищут люди!

Волка бешеного выть,

Голод адский в этой груди —

Страсть везде, всегда губить.

(Оборачивается в змею и подползает под кровать.)
Входят Иван и Андана.
Иван

Прямая дочь ты вспыльчивого хана,

В него сердита ты, любезная Андана!

Вот не на шутку шуточка моя

Тебя прогневала... и, точно, не из тонких;

Зато твой голосок из самых, самых звонких...

Но кончим: признаю себя неправым я.

А что до умника Булата,

Терять не станем по-пустому слов...

Пожалуй, не считай его за сопостата:

Сама узнаешь: молодец каков!

Андана

Мы любим легковерно, безрассудно;

Нас, женщин, ежели вас любим, вам не трудно

Во всем уверить, что угодно вам:

Желаю верить всем твоим словам

И думать: раздражительностью ложной

Я увлеклась, когда так вспыхнуть я могла

От шутки (истину скажу) неосторожной,

Но чуждой умысла и зла.

Я даже (ведь тебя отцу же предпочла)

Готова (виновата!)

Глядеть твоими, друг, глазами на Булата,

Хотя, признаться, и не любо мне

Холодным, трепетным сомненьям,

Кровавым, ядовитым подозреньям

Дать место на сердечном дне.

Да и против какого ж человека?

Он жил доселе без упрека,

Он глупой мне до времени сего

Казался честью века,

Он и тебя-то самого,

Когда, сдавалось, все исчезли средства,

От неминуемого бедства

Спасал не раз: но быть так! я тебе

Во всем покорна буду, как судьбе.

Иван
(про себя)

Охота ж разводить ей вздор высокопарный!

А я, неблагодарный,

Я за риторикой ее готов заснуть...

Андана

Но месяц начал уж давно свой путь

И, утомленная от зною,

Давно природа вся склонилася к покою:

Пора и нам, мой милый, отдохнуть.

Иван
(про себя)

Спасибо, догадалась, хоть и поздно!

А принялась было так ревностно и грозно,

Что полагал я: до утра

Проговорит.

(Громко)

Да, друг мой, спать пора.

(Ложится.)
Андана

Прощай! Храните же, таинственные силы,

Небесные, святые! нас,

Покуда не наступит час,

Который воззовет из временной могилы

Усталых чад седой земли;

Моленью моему, всевышний царь, внемли:

Даруй проснуться нам для тишины сердечной

И отврати от нас, покров наш вечный,

Лихие помыслы, и ненависть, и зло,

И все то, что бы нам вредить могло!

(Засыпает.)
Амфиза
(оборотившись в змею, выползает из-под кровати)

Спят. Напоследок же дождалась я мгновенья,

Когда их крови я напьюсь до пресыщенья...

Кикимора
(выглядывая из-за угла)

Без беса у тебя нет вещего чутья:

Не слышишь ты чужого духа;

Конец тебе, свирепая старуха,

Конец тебе, змея!

Булат
(выскакивает и рубит ее; удар грома)

Сгинь, ведьма! пропади! настала смерть твоя!

Иван и Андана вскакивают.
Андана

Гром загремел... Какой удар ужасный!

И с тверди совершенно ясной...

Что б это значило?

Иван

Я трепетом объят:

Нам угрожает что-то злое...

У нас в покое

С мечом в руке Булат.

Улика налицо... Нас сохранило чудо:

Ударил гром — и он лишился сил,

Не то бы нас убийца умертвил...

Еще ли скажешь, что сужу я худо?

Андана
(Булату)

Не вижу ль это все во сне?

Несчастный! что промолвишь в оправданье?

Но слишком явно злодеянье,

Которое тебе окончить не дал бог,

Чтоб сомневаться в нем и лучший друг твой мог.

Булат

На обвинения Ивана

Я отвечать не стал бы; но, Андана,

Но ты, святая кровь моих царей!

И ты поверила, что я, твой раб, — злодей?

Зачем же долее переносить мне ношу

Своих унылых, безотрадных дней?

Ее я разом сброшу!

Мне был зарок: ни в чем себя не смей

Оправдывать и, если позабудешь

Иль презришь глас судьбы, — себя тотчас погубишь;

Явясь мне с дозволения творца,

Так мне вещала тень Анданина отца:

«Если, потеряв терпенье,

Молвишь: «Я в такой-то час

Не губил тебя, а спас!» —

Знай и помни: в то ж мгновенье

Дух-каратель превратит

Ноги у тебя в гранит;

Если повторить посмеешь,

По пояс окаменеешь;

В третий раз твой друг Иван

Вдруг увидит пред собою

Не тебя, а истукан,

Дивный лик с живой душою».

Пусть будет так; дороже жизни честь:

Вражду царевны мне не перенесть...

Меня честите именем злодея;

Взгляните на пол: труп вы видите ли змея?

Он вам кровавой гибелью грозил,

Но я, злодей ваш, я его убил:

Узнайте в змее мачеху Ивана,

Служительницу темных сил...

Испод мой камнем стал: но сердца злая рана

Больнее во сто крат!

И вот же я еще пред вами виноват,

Что адскую разрушил колымагу;

А дай-ко в ней я вам проехать боле шагу,

Давно бы ваших не было костей...

Я мертв по пояс: но душе моей

Стократ больнее сердца злая рана...

И вот с тобой прощусь, злосчастная Андана.

Возможно ль было о казне

Неблагодарного Ивана

Там, на морском, унылом дне,

Когда и ты и он, вы оба,

Тонули в челюстях, в безумном зове гроба,

Не только помышлять, но даже помнить мне?

(Превращается в истукана.)
Занавесь опускается.

МЕЖДУДЕЙСТВИЕ

Поэт и Кикимора.
Кикимора

Утаена кровавая развязка!

Скажите, г<осподин> Поэт:

Неужто ваша легонькая сказка

Тем кончится?

Поэт
(отвечает)

Неужто? нет!

Придумаю конец чувствительно-немецкий,

Который публике замоскворецкой

Страх как полюбится! Медею и судьбу

Взять, бросить барышням в глаза нахально

Не слишком вежливо, да и едва ль морально:

Им нужен Август Коцебу!

Да как придумать? вот в чем сила!

Заняв предмет у дикаря Эсхила

И из мужичьих уст глупцов-бородачей,

Довольно трудно сладить без ножей,

Без неподкрашенных мучений и страстей,

Без грубой и нагой природы.

Тут крохотный аршин приличья, вкуса, моды,

Жеманства и притворства нипочем:

Гигантские размеры мы найдем

В отечестве гигантов и титанов;

Верстами мерят великанов,

Для карликов и выродков — вершки.

Ну, как же жаться тут без внутренней тоски

К микроскопическим понятьям,

Которые знакомы, близки вам,

Mes tres aimables dames,[220]

И им, двоюродным, любезным вашим братьям.

Вам рад бы угодить, но не удастся мне,

Итак, не лучше ль верным старине

Остаться? старине суровой и народной,

Вам непонятной (очень жаль!),

Но тем не мене превосходной?

Вот расскажу, не отлагая вдаль,

Как мать, и нежная, убить решилась сына.

«Убила», — сказка просто говорит;

«Убить его была ее судьбина, —

Поведал бы Эсхил. — И вот он был убит».

И сказке наш народ благоговея внемлет,

Пред взорами его бежит поток причин,

Он все их чувствует и все без слов приемлет.

Так точно и народ Афин

Благоговел без слов пред грозною судьбою

И умолкал пред страшною женою,

Пред жрицей мстительной души своей,

Пред сей Медеею, исчадием Колхиды,

Заклавшей собственных детей

На смрадном алтаре кровавой Немезиды.

Но публика не русский бородач,

Но публика и не народ афинский;

Для публики и рок немой и исполинский

Не бог таинственный, а мерзостный палач.

«Причины дайте нам, — кричите мне, — причины»,

Причины будут вам даны,

Вы образованны, вы милы, вы умны,

Но пальцем любите ощупать все пружины, —

Вы разгадаете ль могущества кручины

За вистом, на балу, всю святость той причины,

Того отчаянья, с каким свое дитя

Спасает мать для вечности небесной,

Ни чувств своих, ни крови не щадя

Младенца своего, а в этой жизни тесной

Ведь он был для нее

Все — счастие, и рай, и мир, и бытие!

ДЕЙСТВИЕ V

До поднятия занавеси.
Кикимора

Булат окаменел; раскаяньем объята,

Андана сетует о гибели Булата;

Заботливо она и даже сам Иван

Хранят и берегут Булатов истукан...

А впрочем, у жены и мужа цель не та же:

Он только думает о выгодной продаже

Столь редкой статуи любителю искусств;

Она же, полная унылых, грустных чувств

И мыслей, тяжестью своей невыносимых,

Чудесной помощи от сил непостижимых,

Рыдая, требует, терзаясь день и ночь.

О прочих что сказать? Волшебницына дочь

По смерти матери невидимою стала,

А старика удар разбойничья кинжала

(Он ехал с ярмонки один в обратный путь)

От хлопот уложил торговых отдохнуть;

Так, стало, наш Иван хозяин полный ныне.

Недолго по отце сын пребывал в кручине,

Похоронил его — за торг, — и вскоре он

К мильону старика прибавил свой мильон.

Теперь же Публику, властительницу нашу,

Я вслушаться прошу: невидимую Дашу

С Анданой скорбною на сцене слышу я...

Сердечно их люблю, почтенные друзья,

Хоть знаю, что меня ничуть они не любят

И всякий вздор о мне, о бедном бесе, трубят.

ЯВЛЕНИЕ 1

Анданин терем. Она сидит задумчивая.
Голос

Горюешь, бедная Андана?

Андана

Чей это голос?

Голос

Из сестер Ивана

Одну любила боле прочих ты...

Андана

Ах! небо осуждает дружбу нашу!

Но так! — любила я восторженную Дашу

И думала в избытке слепоты:

Зовет ее язык презренной клеветы

Волхвицею, рожденной от волхвицы;

Вот поневоле верить я должна...

Погибла мать; она же в виде птицы

Взвилась и вылетела из окна.

Голос

Увы! сказать нельзя, что это небылицы!..

Но, ежели она

И чародейка,

Так более несчастна, чем злодейка;

И пусть своею силою страшна,

Пусть строго властвует над грозными духами,

А людям же благотворит она

И вместе пронзена

Безмолвного отчаянья стрелами...

Желаешь ли чего, печальная княжна?

Кручину сердца облегчи словами!..

Или от Даши ты совсем отчуждена,

И все навеки кончено меж вами?

Андана

Сказать бы я хотела: нет!

Черты и голос Даши мне любезны,

И нужны мне участье и привет;

Но свяжет, я боюсь, такой ответ

Меня с духами бездны.

Голос

Нам вместо счастья — свет ума,

Блаженство наше — мощь и знанье:

Сказать боишься? — так сама

Твое тебе скажу желанье.

В холодный заперлась гранит

Душа могучего Булата,

И вопишь ты: «Я виновата!

Как? кто ее освободит?»

Булат над матерью моею,

Над горькой, кару совершил;

Булату я помочь не смею:

До врат могилы положил

Закон таинственных светил

Вражду и мщенье между нами.

Он в камень претворен духами,

А жив и видит сны, — и дочь

Невольно, лишь наступит ночь,

Его за мать терзает снами.

Пусть я, орудье мук, полна

Неизреченного мученья,

Пусть я не рождена для мщенья,

Для чувств иных пусть рождена.

Разрушить чары я могла бы,

Хотела бы, а без ослабы

Я гнать богатыря должна —

Моя ли участь не плачевна?

Но я люблю тебя, царевна,

И, если хочешь, так могу

Дать верную тебе слугу,

Послать усердную рабыню.

Внемли: мне подчинил пустыню

В Аравистане грозный рок;

Там вихрится сухой песок,

И беспредельный и глубокий;

Но в море праха одинокий,

Роскошный, свежий островок

Блестит чудесными цветами;

И остров населен духами,

Лишенными святых отрад,

Которые они вкушали,

Когда еще в раю порхали,

Грехов не зная, ни печали;

Однако ж и не пали в ад,

О прежнем рае воздыхая,

Они, изгнанники из рая.

Их ненавидят духи зла,

Им заперты Эдема двери, —

Их жизнь ни мрачна, ни светла,

А легкокрылых имя — пери.

Одну из них пошлю тебе:

Вверяйся ей без опасенья;

Тебе ли сети погубленья

Раскину? — Я в твоей мольбе;

Ты руки обо мне возносишь,

Ты мне в слезах прощенья просишь.

Состражду я твоей судьбе.

Андана

Позволишь ли своей рабе

Все исполнять мои веленья?

Голос

Вопрос твой непонятен мне.

Любовь не знает запрещенья,

Любовь дарит совсем, вполне.

Во всем благом твое желанье,

Сердечным рвеньем сожжена,

С весельем совершит она.

Андана

Где ж это милое созданье?

Голос

Тебе предстанет легкий дух

В прелестном виде юной девы...

Но слышу я: запел петух;

Меня страшат его напевы...

Теперь явиться я должна

В том смертном и тяжелом теле,

В каком я здесь жила доселе,

Или исчезнуть с паром сна.

ЯВЛЕНИЕ 2

Улица. Лорд Эльджин и Кикимора в ливрее лонлакея.
Кикимора
(оборачиваясь к публике)

На мне ливрея

Наемного лакея;

Но и под ней, друзья,

Кикимора все тот же я...

А впереди меня идет мой барин;

Он англичанин, вы заметьте, не татарин;

Вдобавок он ученый и турист.

Лорд Эльджин

В своих отметках исписал я лист

О Новегороде великом

И о народе полудиком,

Которых русскими зовут;

Но нового не много тут:

Все loci topici,[221] все тот же Олеарий...

Он пишет: «Moscoviti sunt barbari»;[222]

По-своему пишу я точно то ж,

Есть у него местами вздор и ложь, —

Есть и у нас. — Но он, он первый лгал, и кстати...

Быть первым — не дал бог мне этой благодати;

По крайней мере новым быть хочу.

Donnez nous du nouveau, n'en fut — et plus au monde!

Mais ou donc le trouver? — dans l'air ou bien dans l'onde?[223]

А на земле едва сыщу!

Кикимора

Угодно ль посмотреть торговой нашей казни?

Лорд Эльджин

The russian cnoot?[224] — Ну, это знак приязни,

My boy,[225] что хоть о казни вспомнил ты...

Ты выдумщик, in faith,[226] и превосходный,

Тут будут оргинальные черты, —

Характер тут проявится народный...

А где казнят? и скоро ль? и кого?

Кикимора

Могильщика.

Лорд Эльджин

За что?

Кикимора

Его

Изобличили, что он камни гробовые

Домой с кладбища сваживал тайком,

С них надпись стесывал и продавал потом

За камни строевые.

Лорд Эльджин

Злодею кара поделом!

Да думать хорошо и о народе том,

В котором родился мерзавец, — очень трудно.

Кикимора

Мы без наук росли, в потемках вспоены;

А вы, сударь, учены и умны, —

И с вами спорить безрассудно...

Но мало ли каких наскажут пустяков?

Представьте: например, нас, дураков,

Хотят уверить, будто между вами

Торгуют мертвыми телами:

Могильщики их продают врачам,

А те их разлагают по частям

И парят и варят и только что гостям

Не подают с поклоном после супа...

Лорд Эльджин

Ха! ха! ха! ха! бифстекс из краденого трупа!

You are a humourist, my cook![227]

Все это, мой любезный, для наук,

Для расширенья

Границ ума и просвещенья, —

И потому...

Кикимора

Достойно похвалы,

А не кнута на площади торговой?

Ослы-то мы ослы!

Народ мы глупый, грубый и суровый,

Мы на порядках здесь отшлепали бы тех,

Которые на грех

У нас бы вздумали распространять науки

Через такие выдумки и штуки...

Еще одно дерзнул бы я спросить

И был бы крайне благодарен,

Когда б изволили мне это объяснить:

Земляк ваш и, как вы, богатый, знатный барин

(Прозванье я забыл, но только лорд и пер)

Раз вздумал итальянца и еврея

Послать в тот край, где родился Гомер,

В злосчастный город Кодра и Фезея,

В отечество Платона и харит,

И в силу грозного фирмана,

Который выпросил у евнухов султана,

Велел им (так предание гласит)

Сбить молотом со храмов архитравы

И плиты выломить и вырыть с корнем вон

Обломки драгоценные колонн,

Богов же мраморных, остаток прежней славы,

Столкнуть с подножий их родных...

И это все для пользы просвещенья!

При виде наглого такого расхищенья

Слеза скатилась вдоль усов седых

Свирепого Османа,

Афинского аги;

А греки для него холопи и враги,

Искусства ж прокляты в стихах его Курана.

Он всплакал, но с безмолвием слуги

Не воспротивился свершению фирмана;

И — не спаслося ни одной стены,

Все до одной осквернены...

Вот кончилося мерзостное дело:

Тем, что дотоле уцелело

От ярости веков и бешенства войны,

Суда под флагом английского барса

До палубы, до мачт нагружены!

И после этого неслыханного фарса

Вы филантропы, вы просвещены,

Не людоеды вы, вы ж в книгах и журналах

Еще толкуете о гуннах и вандалах?

Хоть бы стыдились! Варвары — сыны

Кровавого Арея;

Их жребий истреблять: на то уж рождены;

По крайней мере нет меж ними фарисея,

Ручного дикаря, философа-злодея,

Который грабил бы и разрушал,

Как истинный вандал,

И сам же за грабеж вандалов бы ругал...

Лорд Эльджин

Плут, замолчи! Вот я тебя, мошенник!

Кикимора исчезает.

Да где он? — Осмеял меня, изменник!

Я за него, он вдруг пропал из глаз,

Разбойник! — а сначала-то пролаз

Был гладенький такой, учтивый и смиренный...

Но оскорблять себя не дам:

Я к вам отправлюсь, голова почтенный,

И жалобу вручу в своей обиде вам.

Входит Иван.
Иван

Сиятельнейший граф, я ваш слуга нижайший!

Куда изволите идти?

Как счастлив я, что вас встречаю на пути!

Я иностранцев друг, их чтитель величайший:

Желал я вам свои услуги предложить;

Я человек торговый, а купить,

Быть может, что-нибудь вам подешевле нужно.

Лорд Эльджин

Ко мне в гостиницу ужо ты приходи:

Теперь мне недосужно.

Да что же можно у тебя найти?

Иван

Все, что угодно: пять амбаров

Немецких, английских товаров,

А с русскими завозень до шести!

Есть и азьятские: парчи, оружье, шали

(Все это прежде лучше разбирали),

Но главный мой товар — сибирские меха.

Лорд Эльджин

Понадобятся мне доха

И шуба... Крыша — штоф, мех — малые медведки

Покрой — ваш собственный.

Иван

Я понимаю-с! Есть,

Да только мелкие медведки нынче редки:

Боюся, чтобы ваша честь...

Лорд Эльджин

Не бойся: справку я могу навесть.

Твои медведки — редки;

А есть ли редкости другие у тебя?

Иван

Есть, сударь, есть! — в заклад вам самого себя,

Что не видали вы, ни даже ваши предки,

Нигде, подобных! — У меня есть сад,

В саду беседка, а в беседке...

Лорд Эльджин

Клад?

Иван

Чудесный истукан стоит среди беседки.

Лорд Эльджин

Вот невидаль какая! истукан!

Довольно у меня своих, поверь мне, братец:

Я собрал их со всех возможных стран...

Лорд Байрон вопиет, что Эльджин святотатец,

И вслед за лордом рифмачи кричат,

Что Эльджин Герострат;

Но имя Эльджина не тонет в тихой Лете,

Но мраморы мои известны в целом свете.

Иван

Сиятельный, вам верю без божбы,

Не избежали вы судьбы

Людей великих, завистью гонимых,

Мужей, слепой толпе непостижимых.

А к слову молвить вы позвольте мне:

Не только наяву, но даже и во сне

Подобной статуи любители искусства

Нигде и никогда не видели, — милорд,

Я не учен, — да, право, ею горд:

Гранит, и что же? в ней заметны знаки чувства.

И клятвенно я уверяю вас.

Угрюмо хмурится мой Геркулес подчас.

Подчас же всем на страх и изумленье

Улыбкой кажет хладное презренье.

Лорд Эльджин

Лжешь, будто по печатанному, но

За то спасибо, что ты лжешь красно!

Ты где живешь?

Иван

Спросите дом Ивана

Иванова.

Лорд Эльджин

Не позабуду, друг;

Теперь мне недосуг;

Но заверну взглянуть на твоего болвана.

ЯВЛЕНИЕ 3

Беседка в саду Ивана: в ней истукан Булата. Андана одна. Потом Лили.
Андана

Скоро ли Лили воротится?

Где она? может, охотится

В пропасти воздуха за мотыльком...

Ведь не земля ее дом,

К нам прилететь не торопится;

В сиром же сердце моем

Копится горе и копится.

Лили
(впорхнув к ней в дверь)

Здесь твоя Лили унылая,

С Лили незримой давно ты вдвоем;

Но, госпожа моя милая,

Редко веселую весть принесем

С неба мы, неба изгнанники,

К вам, домогильные данники

Болей и слез и беды.

Андана

Вняла ли ты приговору судьбы?

Есть ли надежда?

Что? оживет ли Булат?

Лили

Счастлив, Андана, невежда,

Тот, для кого неземные — молчат.

Андана

Что говорили

Сестры твои?

Нет, ничего не таи:

Истины требую, Лили![228]

ЯВЛЕНИЕ 4

Та же беседка. Даша и Лили, полузакрытые облаком, парят перед истуканом Булата; потом Андана с сыном. Ночь.
Лили

Три долгие, тяжкие ночи

Без сна ее тусклые очи;

Не ест трое суток она.

Как тень, она бродит,

Покоя нигде не находит,

Страшна, безобразна, бледна.

Но вот проглянула луна;

Она к истукану подходит.

Входит Андана, останавливается перед статуей, потом, обнимая ребенка, падает в бессилии на ближние кресла.
Даша
(шепотом)

Слушай, слушай, истукан!

Я палач твой, я твой вран;

Слушай, новый Промефей:

Ад в огне моих речей!

Жаль тебя или не жаль,

Бесполезна тут печаль:

Мучить я тебя должна;

Эта часть мне суждена.

Слушай, слушай, истукан! — и пр.

Нож в руке ее сверкнет,

Грудь младенцу раздерет:

Но, дитя свое губя,

Не спасет она тебя...

Слушай, слушай, истукан! — и пр.

Дух-то человека смел;

Да всему, всему предел;

Тесен круг возможных дел:

Слабость смертного удел.

Слушай, слушай, истукан!

Лили

Ты, владычица, страшна!

Даша

Мучить я его должна.

Лили

Что же с нею, бедной, будет?

Даша

Сон земной она забудет.

Там за гранию земною

Места нет земному зною.

Скрываются в волны облака.
Ребенок

Что так трепещешь ты и проливаешь слезы?

И отчего, терзаясь и стеня,

Так крепко жмешь к своей груди меня?

А иногда какие-то угрозы

Лепечешь?..

Андана

Тсс, дитя! молчи!

Ребенок

Я замолчу, но ты меня пугаешь, мама!

Андана

В святыне этого божественного храма

Жить будут некогда и совы и сычи!

Да! скаредный отец украдет лик священный

Из церкви, запустенью обреченной...

Мне дан короткий, малый срок:

Завянули мои все жизненные силы,

А без меня корысть, бесславье, грех, порок...

О! лучше же во мрак таинственной могилы

С собою вместе почивать

Свое дитя возьмет заботливая мать!

Ребенок

Да, мама! спать пора... С тобою вместе ляжем?

Андана

Со мною... Неразлучны будем мы

В объятиях безмолвной мирной тьмы...

Ребенок

К Булату подойдем, «прощай!» Булату скажем.

Зачем же чашу ты берешь?..

Андана

Нужна.

Ребенок

Как, мама, ты бледна!

Ты вся трясешься.

Андана закалывает ребенка и сама падает мертвая.

Мама, мама, больно!

(Умирает.)
Лили
(склонясь из облака над Анданой)

С нее довольно:

С ним вместе умерла она!

Исчезают Даша и Лили. Входят лорд Эльджин, Иван и носильщки.
Иван

В дверь, милорд, прошу покорно,

В дверь пожалуйте, милорд!

Лорд Эльджин

Уф! кругом темно и черно!..

Впереди какой-то черт

Спит, во всю длину растянут...

Иван

Вот огня тотчас достанут:

Мы узнаем, кто такой.

Слуга входит с фонарем.

Ах! хозяйка! — Боже мой!

И лежит-то тут, — не слышит!

Лорд Эльджин

Как слыхать ей, — ведь не дышит!

Возле твой сынок лежит:

Тьфу! — горячей крови лужа —

Мальчик матерью убит!

Иван

Будь ты проклята! — ты мужа

Следствию подвергнешь! — ох!

Навязалася на шею!

Дура! не тебя жалею;

Поскуплюся и на вздох

О тебе, — да жаль мальчишки:

Я недаром же отец;

Ox! — из бедного плутишки

Славный вышел бы купец!

Лорд Эльджин

Братец, не ушло же время:

Обвенчаешься с другой,

С ровней; разведет с тобой

Целое, пожалуй, племя

Расторопных торговцов.

Иван

Оно так! — Андрей Немцов

Человек солидный, важный.

Дочь урод, — но двухэтажный

За уродом этим дом...

Двадцать тысяч чистогану:

Прочего считать не стану.

Лорд Эльджин

Да пять тысяч, друг Иван,

От меня за истукан!

Иван

Унесите же болвана!

Если ж нужно будет что,

Вспомните купца Ивана, —

Не продаст сходней никто.

1832-1842


Загрузка...