Подробной истории «Искры» посвящена моя книга «Сатирическая журналистика 1860-х годов. Журнал революционной сатиры „Искра“»(М., 1964).
Вейнберг П. Безобразный поступок «Века»// «Историч. вестник». 1900, № 5. С. 476.
Скабичевский А. М. История новейшей русской литературы. Спб., 1891. С. 492.
Скабичевский А. М. Литературные воспоминания. М; Л., 1928. С. 276.
Боборыкин П. Д. Воспоминания. 1965. T. 1. С. 191–192. О точках соприкосновения «Искры» с «Колоколом» см. мою статью «„Искра“ В. Курочкина и Герцен» («Уч. зап. Ленингр. гос. ун-та» сер. филологич. наук. 1948. Вып. 13).
Михайловский Н. К. Литературные воспоминания и современная смута. 2-е изд. Спб., 1905. T. 1. С. 34.
Преображенский Пр. Житейские выводы и измышления//«Искра». 1864, № 6. С. 96.
Салтыков-Щедрин М. Е. Собр. соч. М., 1970. Т. 10. С. 531.
«Встречи с прошлым». Вып. 5. М., 1984. С. 75.
Дружинин А. В. Собр. соч. Спб., 1865. Т. 7. С. 510, 214, 472.
Боткин В. П. Соч. Спб., 1891. Т. 2. С. 367.
Письмо Боткина к Фету и его жене, сестре Боткина, от 31 июля 1860 г.// Фет А. Мои воспоминания. М., 1890. Ч. 1. С. 379.
Дружинин А. В. т.7. С. 477, 444.
«Литературное обозрение»//«Иллюстрация». 1863,№ 268. С. 274–275.
«Разбор книги Корфа»//Огарев Н. П. Избранные социально-политические и философские произведения. <М.>, 1952. T. 1. С. 220.
«Выдержки из практического словаря, приготовляемого к печати одним из сотрудников „Искры“»// «Искра». 1859, № 8. С. 84.
Интересно, что слова «святая злоба» с тем же семантическим ореолом откликнулись через полвека в «Двенадцати» Блока.
Ленин В. И. «„Крестьянская реформа“ и пролетарски-крестьянская революция»//Полн. собр. соч. Т. 20. С. 174.
Шестидесятые годы. Антонович М. А. Воспоминания, Елисеев Г. З. Воспоминания. <М.>, 1933. С. 357.
См. примечание к этому стихотворению: т. 2, № 350.
Толерансов Тарах (Курочкин В. С.). Табунное ржание//«Искра». 1862, № 17. С. 243–244; «Искорки»//1862, № 26. С. 359.
«Искра». 1873, № 38. С. 7.
«Правительственный вестник». 1873, 28 июня.
Даже весьма грустное в целом стихотворение Н. Курочкина «Дурные вести» кончается строками:
Что ж?.. покоряясь бесстрастной судьбе,
Тихо угаснем в неравной борьбе…
С верой, что вызовут наши гробы
Новое племя для новой борьбы.
Письмо к цензору Ф. Ф. Веселаго //«Поэты „Искры“», Л., 1933. С. 42–43 (Б-ка поэта. БС).
Недаром одной из опасных особенностей «Искры» цензура считала «генерализацию отдельных случаев каких бы то ни было злоупотреблений» (Дело Совета министра внутренних дел по делам книгопечатания, 1864, № 12. Л. 26, 83//Центр. гос. исторический архив СССР в Ленинграде (дальше: ЦГИА), ф. 774.
«Литературные размышления»//«Искра». 1868. № 29. С. 348.
«Наше время». 1862, 3 янв.
Следует отметить, что сопоставление Николая с Навуходоносором было, по-видимому, в ходу. Так, в стихотворении А. С. Хомякова «Навуходоносор», написанном за несколько лет до этого, в 1849 году, содержится, по свидетельству П. И. Бартенева, явный намек на Николая I (Хомяков А. С. Стихотворения. М., 1910. С. 155–156). Ср. также слова Каткова, сказанные им после смерти Николая I, в пору своего либерализма: «Если б император Николай восторжествовал, то трудно и представить себе, что сделалось бы с ним; он уподобился бы Навуходоносору — вышел бы в Летний сад и стал бы щипать траву» (Феоктистов Е. М. За кулисами политики и литературы. Л., 1929. С. 90).
«Искра». 1871, № 11. Стб. 324. Библиографические сведения даны в статье лишь для стихотворений, не вошедших в настоящее издание; сведения об остальных приведены в примечаниях.
Минаев Д. Д. Всем сестрам по серьгам. Спб., 1881. С. 5–6.
Герцен А. И. Собр. соч. М., 1956. Т. 7. С. 217.
Добролюбов Н. А. Собр. соч. М.; Л., 1964. Т. 9. С. 415.
Там же. Т. 6. С. 124.
«Взгляд на русскую литературу в 1858 году»// Алмазов Б. Н. Соч. М., 1892. Т. 3. С. 364–365.
Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч. М., 1948. Т. 4. С. 531.
«Искра». 1863, № 38. С. 527.
«Стихотворения Н. Некрасова»//Григорьев А. Литературная критика. М., 1967. С. 460, 479.
«Некрасов и Полонский»//Страхов Н. Заметки о Пушкине и других поэтах. 2-е изд. Киев, 1897. С. 135.
См. его статью о пьесе А. Н. Островского «Козьма Захарьич Минин, Сухорук» («Отеч. зап.». 1862, № 8. С. 214–215).
Рукоп. отдел Института русской литературы (Пушкинского дома) АН СССР, арх. Я. П. Полонского.
Добролюбов H.А. т. 6. С. 176–177.
Некрасов Н. А. Полн. собр. соч. и писем. М., 1952. Т. 10. С. 284.
«Искра». 1862, № 39. С. 516.
«Рус. слово». 1861, № 11.
«Искра». 1860, № 43. С. 463.
Герцен А. И. Т. 2. С. 77, 80–81.
«Мое первое знакомство с П. И. Вейнбергом»//Дорошевич В. М. Собр. соч. М., 1905. Т. 10. С. 87.
Письмо к жене от 3 июля 1855 г.//Толстой А. К. Собр. соч. М., 1964. Т. 4.. С. 78.
«Повести и рассказы И. С. Тургенева»// Дружинин А. В. т.7. С. 346.
Рецензия на «Песни Беранже»// Добролюбов H. А. т. 3. С. 441.
«Очерки гоголевского периода русской литературы»//Чернышевский Н. Г. т. 3. С. 302.
Этот экземпляр («Oeuvres complètes», Paris, 1836) хранится в Гос. литературном музее в Москве.
«Собрание материалов о направлении различных отраслей русской словесности за последнее десятилетие и отечественной журналистики за 1863 и 1864 гг.». Спб., 1865. С. 104.
Пятковский А. Две встречи с А. И. Герценом//«Наблюдатель». 1900, № 2. С. 289–290; «Русская муза»/сост. П. Я<кубович>. 3-е изд. Спб., 1914. С. 269. Намекает на это и чиновник особых поручений Министерства внутренних дел Ю. М. Богушевич в своем донесении о журнале «Век»: «„Птицы“ Курочкина — аллегорическое воззвание к каким-то вольным птицам и голосам, улетевшим от нас и долженствующим скоро возвратиться» (Дело Особ. Канцелярии министра нар. просвещения, 1862, № 94. Л. 36 об.//ЦГИА, ф. 773.
«Лит. газета». 1932, 17 июля, № 32. Те же переводческие принципы лежат в основе некоторых других произведений Курочкина, в первую очередь — «Принца Лутони». Недаром в предисловии к «Принцу Лутоне» он называет себя «автором-переводчиком». Но есть у Курочкина и переводы иного типа — например, переводы Барбье, Мюссе, Виньи.
Скабичевский А. М. История новейшей русской литературы. С. 491.
Чуковский К. Искусство перевода. М.; Л., 1936. С. 153. Высокую оценку переводов Курочкина из Беранже дал также H. М. Любимов; см. его книгу «Несгораемые слова» (М., 1983. С. 88, 255).
«Лит. газета», 1934, 10 авг.
«Минувший год»//«Вперед». 1875, № 24. С. 748.
«Записки профана»//Михайловский Н. К. Полн. собр. соч. Спб., 1909. Т. 3. С. 594.
Более подробные сведения о происхождении В. С. Курочкина см. в моей заметке в журнале «Звезда» (1933, № 7. С. 168–170), где опубликован ряд архивных документов.
Венюков М. И. Из воспоминаний. Амстердам, 1895. Кн. 1. С. 55–113.
Там же. С. 65.
Дело департамента ревизии отчетов Гл. упр. путей сообщения и публичных зданий, № 85. Л. 5 об.//Центр, гос. архив СССР в Ленинграде (дальше: ЦГИА), ф. 223, on. 1. Из дела ясно, что это решение возымело впоследствии свое действие — Курочкин «к повышению чином аттестовался достойным; к знаку же отличия беспорочной службы не аттестовался по бытности под судом».
Миклашевский А. М. Дворянский полк в 40-х годах//«Рус. старина». 1891, № 1. С. 177.
Там же. С. 125.
Быков П. В. Силуэты далекого прошлого. М.; Л., 1930. С. 122.
Пашино П. Мои старые знакомые//«С.-Петерб. ведомости». 1882, 17 янв.
«Современник». 1854, № 6, «Лит. ералаш», тетр. 4. С. 59. «Мизантроп» не был помещен в «Современнике». Лишь в 1866 г. в первом томе «Собрания стихотворений» Курочкина был напечатан третий акт, а весь перевод — в «Невском сборнике» 1867 г.
«Мои старые знакомые»//«С.-Петерб. ведомости». 1881, 6 дек.
«Сын отечества». 1857, № 36. С. 870.
«Журнал для воспитания». 1859, № 1. С. 15.
Н. Я. Студенческие и литературные воспоминания сибиряка//«Восточное обозрение». 1884, 23 авг. С. 10.
Barbe-bleu <Немирович-Данченко В. И.> Фельетон//«Всемирная иллюстрация». 1875, № 347. С. 162.
«Записки профана»//Михайловский Н. К. Полн. собр. соч. Т. 3. С. 596–597.
Так, в «Дочери рынка» из полной намеков песни Клеретты сначала были исключены иронические слова: «милостивый, правый, скорый суд», высмеивающие известную формулу из указа Александра II 1863 г. о введении судебных уставов, а затем вся она была зачеркнута цензором, после чего Курочкин заменил ее более невинным вариантом (Театр. библиотека им. А. В. Луначарского в Ленинграде; там же хранятся и ненапечатанные пьесы Курочкина).
Окрейц С. С. Встречи и впечатления. В. С. Курочкин//«Русский листок». 1900, 14 авг.
Производство высочайше учрежденной в С.-Петербурге следственной комиссии, 1866, № 196. О литераторе Василии Курочкине, имевшем запрещенные сочинения весьма вольного содержания. Л. 15, 18.//Центр. гос. архив Октябрьской революции в Москве (дальше: ЦГАОР), ф. 95, оп. 1.
Рейсер С. Артур Бенни. М., 1933. С. 25–26, 118; Герцен А. И. Полн. собр. соч. и писем. Пб., 1920. Т. 15. С. 409.
Кельсиев В. И. Рецензия на «Загадочного человека» H. С: Лескова//«Заря». 1871, № 6. С. 25. Эта рецензия была, по-видимому, изъята из журнала по требованию цензуры; в некоторых известных мне экземплярах июньского номера «Зари» она отсутствует.
См. воспоминания А. А. Слепцова, напечатанные М. К. Лемке в примечаниях к т. 16 Полн. собр. соч. и писем А. И. Герцена (Пб., 1920. С. 74, 76).
Вульфсон Г. Н., Бушканец Е. Г. Общественно-политическая борьба в Казанском университете в 1859–1861 годах. Казань, 1955. С. 82. Курсив мой. — И. Я.
Герцен А. И. Полн. собр. соч. Т. 16. С. 173.
«Н. Г. Чернышевский по донесениям агентов III Отделения (1861–1862 гг.)» //«Красный архив». 1926, № 1. С. 112–115.
«Н. Г. Чернышевский и III Отделение»//«Красный архив». 1928, № 4. С. 178. Курочкину скоро стало известно, что он находится под надзором, — см.: Герцен А. И. Полн. собр. соч. Т. 16. С. 86.
Дело III Отделения, 1-й экспедиции, 1863, № 97, ч. 11. Л. 91, 94, 101 об.//ЦГАОР, ф. 109.
Дело департамента полиции исполнительной… о лицах, состоящих под надзором полиции за 1867 год//ЦГИА, ф. 1286, № 1250. Л. 656 об. — 657. Здесь Курочкин, как и Минаев охарактеризованы как «нигилисты», которые «мало дают надежды к исправлению».
Черевин П. А. Записки: (Новые материалы по делу каракозовцев). Кострома, 1918. С. 41.
«Из воспоминаний о пишущей братии. В. С. Курочкин»//«Биржевые ведомости». 1878, 25 апр.
Засодимский П. Из воспоминаний. М., 1908. С. 305–306.
Сильчевский Д. П. Из воспоминаний о В. С. Курочкине //«Северный курьер». 1900, 15 авг.
Письмо от 5 сент. 1873 г.//Арх. Пыпина в рукоп. отд. Гос. Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.
См.: Папковский Б. и Макашин С. Некрасов и литературная политика самодержавия//«Лит. наследство». М., 1946. Т. 49/50. С. 512–524; Бушканец Е. Г. Некрасов и «С.-Петербургские ведомости»//«Н. А. Некрасов и его время». Калининград. 1983. Вып. 7. С. 61.
Скабичевский А. М. Литературные воспоминания. М.; Л., 1928. С. 315–321.
Чуйко В. В. Современная русская поэзия в ее представителях. Спб., 1885. С. 182.
См., напр.: Устинов М. Памяти В. С. Курочкина//«Пчела». 1875, № 33. С. 403.
Слова, напечатанные курсивом, — перевод собственных выражений Беранже из разных песен.
Подражание слогу г. Миллер-Красовского.
По поводу заявления вятского прокурора и предшествовавшего ему заявления г. Вышнеградского.
Любек — не город Любек, а бывший на Петровском острове трактир.
Четыре следующие строки мною прибавлены в видах согласования с правилами пиитики, как антитеза.
В подлиннике: «смело высказываю упрек именно потому, что вы ему не подлежите» — преложение почти буквальное.
В подлиннике: «писатель-сплетник, по всей вероятности писатель-клеветник».
В повести — не улеглось в стих.
Прибавлено для согласования с правилами пиитики.
См. предыдущее примечание.
«Тогда только та отрасль словесности, которая вами избрана вследствие благородного стремления к добру, принесет те добрые плоды, которые она, конечно, принесет в ваших руках». Какие плоды принесла эта отрасль словесности в руках г-на Селиванова для «Общества Любителей», знает только грудь да подоплека некоторых любителей.
Стихи между вносными знаками в этой строфе принадлежат Карамзину (триолет «Лизета»).
Известные стихи Пушкина из «Евгения Онегина».
Смысл существования (франц). — Ред.
Взволнованная (франц.). — Ред.
Здравствуйте, моя дорогая (франц.). — Ред.
Бабушка (франц.) — Ред.
Высший свет (франц.). — Ред.
Мой ангел (франц.). — Ред.
Статью… фельетон (франц.). — Ред.
Дабы судить о столице Российской империи, недостаточно прочесть «Описание Петербурга» Пушкарева. Еще менее может удовлетворить сочинение о том же предмете Башуцкого, ныне юродствующего в «Домашней беседе». Любознательному японцу рекомендую, впрочем, прочесть сочинение «Дружеская переписка Петербурга с Москвою», помещенное прежде в «Свистке», а ныне вошедшее в полное собрание сочинений Добролюбова. Автор с одинаковым беспристрастием относится к обеим столицам; озлобленный ум его как в той, так и в другой находит для себя обильную жатву. Есть предание, что по выходе в свет оной поэмы более ста человек, из числа самых зажиточных обывателей города, почитая себя обиженными автором, подали на него жалобы начальству. Это совершенно в здешних нравах — даже самые знатные ученые книжники и газетчики оным средством удовлетворения не пренебрегают.
Добролюбова считают также основателем зловредной секты нигилистов, злокозненно подкапывающейся под самые чистые верования россиян, как напр. — в достоинство «Русского вестника» и т. п. Обо всем этом будет ниже. Люди благонамеренные сожалеют, что бесспорно талантливый Добролюбов пошел по ложной дороге.
Можно читать также «Петербургский вестник» с приложениями «Ерунды», дабы судить, на какой еще низкой степени просвещения стоят россияне даже в столичном городе Петербурге.
Слову тентосама соответствует русское слово бог. Об религиозных верованиях россиян издам в свет особое сочинение. Здесь замечу только, что в Петербурге находятся последователи всех известных у нас исповеданий. Почти все баниосы суть поклонники звезд. Многочисленную, ныне, впрочем, исчезающую, секту поклонников луны называют поэтами, влюбленными, сумасшедшими, кабалистами и пр. Переселение душ понимается здесь довольно своеобразно: фякшо-сшто полагают, что каждая душа в сем свете имеет право свободно переходить от владельца к другому, с земли на землю; землевладельцы до последнего указа 19 февраля 1861 г. совершенно отрицали переселение душ; некоторые и теперь ограничивают это понятие переселением фякшо-сшто с земель удобных для хлебопашества на неудобные. Как те, так и другие, хадомадо и фякшо-сшто, охотно переселяют в себя души животных, неумеренно напиваясь сотчио и саки, особенно на так называемой масленой неделе, исключительно посвящаемой пьянству. По поводу сего всеобщего переселения обычай воспрещает даже на оной неделе употреблять в пищу мясо животных.
Слова уци, хадомадо, данмио, но-ками не исчерпывают всего содержания, заключающегося в русских словах: князья, графы, дворяне, бояре, бары, благородные, высокоблагородные, высокородные, сиятельные и пр. Для полнейшего ознакомления с оным предметом следует читать Павлова, Чичерина и др. специалистов.
Петр Великий первый из русских царей принял титул императора, подобно тому как наш Кумбо Первый назвался Кумбо-сама, ограничив власть духовного императора Даири.
Подобно тому как японцы спорят о своем происхождении, и русские не могут с достоверностью определить, от кого они происходят — от норманнов или от литвы. Некоторый ученый Духинский полагает даже, что от китайцев. Положение это не заслуживает вероятия. Во времена младенчества истории в Японии (а в России это младенчество еще продолжается) наши даже знаменитые ученые утверждали, что и мы и курильцы происходим от китайцев, ныне каждый мальчик презрительно улыбнется, если ему скажут, что доблестные японцы одного происхождения с псами-китайцами.
Пассажами в Европе называют крытые галереи, построенные для удобства при переходах из улицы в улицу. Сколько мне случалось видеть, пассажи эти постоянно заняты магазинами и наполнены толпами проходящего народа; в Петербурге пассаж неизвестно для чего построен, и магазины в нем по большей части стоят пустые.
Здесь автор грешит против исторической истины, перенеся царствование Петра Великого через сто лет после основания Петербурга. Подобные промахи в русской поэзии, впрочем, допускаются и носят название поэтических вольностей.
Заиджю собственно переводится русским, введенным в язык Петром Великим, словом секретарь, так что в администрации «Северной почты» скорее секретаря редакции Лебедкина следовало бы назвать заиджю. Очевидно, почтенный Фукидзи-Жен-Ициро употребил это слово в применении к Арсеньеву по малому знакомству с русским языком и совершенному незнанию канцелярских штатов.
В С.-Петербурге, по официальным сведениям, считается 520 131 житель. В Едо на главных больших улицах 280 000 домов; полагая, по малой мере, по 30 жителей на дом, получим 8 400 000 —цифру народонаселения, не считая императорской гвардии, свиты, стражи князей и обывателей хижин, разбросанных в разных закоулках. В Едо по крайней мере 10 000 000 жителей. Одних слепых в Едо считается 36 000. Неверующие русские могут прочесть об этом предмете в книге: «Записки Василия Михайловича Головнина в плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 годах».
И перед новою столицей
Главой склонилася Москва,
Как перед юною царицей
Порфироносная вдова,—
говорит Пушкин, как все русские поклонники луны склонный к метафорам.
Наши маты стелются на полу; у русских перины кладут на деревянные доски. Чем богаче и знатнее русский, тем мягче у него перины и тем больше их кладут одна на другую.
Поморные говорят, что в Москве в богатых купеческих семействах муж с женою спят на десяти и более перинах, восходящих почти до потолка, наравне с висящею под образами лампадою. Здесь нельзя не заметить разнообразия в нравах, очень понятного, впрочем, в такой обширной стране, как Россия. Члены зловредной секты нигилистов (по большей части пролетарии — вроде фякшо-сшто) не только не имеют по нескольку перин, но даже отрицают вовсе перины, простыни, подушки, халаты, а спят как придется, часто даже во фраках.
Почтенный Фукидзи-Жен-Ициро, говоря об ассамблее, разумеет вообще петербургские загородные гулянья. Сколько мне известно, в ассамблее он не был, а был в саду графа Кушелева-Безбородко и г-на Излера. Ему, очевидно, хотелось блеснуть своими сведениями об эпохе Петра Великого.
Загородные гулянья преимущественно посещаются чухонками, составляющими обширное сословие камелий, над которыми автор, как слышно, ныне производит исследование.
«Пришло в голову стряпчему, — говорит г. Тарновский, — протестовать против незаконности акта и его определения (об аресте), но в доказательство несостоятельности протеста меня сейчас же отправили в тюремный замок, а акт представили уже высшему полицейскому управлению, которое, соглашаясь с мнением стряпчего, предписало освободить меня немедленно; но слово немедленно осуществилось едва только через две недели» («История моего ареста», «С.П<етер>б<ургские> ведомости)», 1862 г., № 227).
Материалом для предлагаемой трагической сцены автору послужила полемика, происходившая в 1862 году по поводу казенных объявлений между двумя газетами (см. «Наше время», № 231, и «Современную летопись», № 44). Автор от себя ничего не прибавил; скорее его можно упрекнуть в излишней деликатности выражений. Для изложения сцены автор нарочно избрал александрийские стихи, как самые тяжелые и, следовательно, ближе всего подходящие к предмету сцены.
В стиле реакции (франц.). — Ред.
Как вы поживаете, маркиз? (Англ.) — Ред.
Приветствую вас, милорд (франц.) — Ред.
Так сказать, вперемежку (франц.). — Ред.
Кололацы — известное выражение московского пророка Ивана Яковлевича Корейши, усвоенное после его смерти М. Н. Катковым, выражение, вероятно, заключающее в себе глубокий смысл, к сожалению непонятный поморным сочинителям.
Сорт цветочных духов. — Ред.
Зри «Конек-горбунок», балет г-на Сан-Леона.
Бывший редактор «Петербургского листка».
Выпьем, мой милый! (Франц.) — Ред.
Это смешно, мой милый (франц.). — Ред.
Будем любить, мой милый! (Франц.) — Ред.
Живем, мой милый! (Франц.) — Ред.
Легкий разговор, светская болтовня (франц.). — Ред.
Эта изящная и милая causerie, которая поучает, забавляя (франц.). — Ред.
Острот, метких словечек (франц.). — Ред.
Легкая и блестящая нить (франц.). — Ред.
О! Прекрасное время! О! Прекрасные дни! (Франц.) — Ред.
Черт возьми! (франц.). — Ред.
Шутки дурного тона (франц.). — Ред.
Князь Пьер (франц.). — Ред.
О! Прекрасные дни доброго старого времени! (Франц.) — Ред.
Но у нас есть хороший журнал, отлично редактируемый либеральным литератором Мессарошем (франц.). — Ред.
Это (франц.). — Ред.
Жан, который плачет, и Жан, который смеется (франц.). — Ред.
Производное от имени существительного собственного: Н. Соловьев, т. е. молодой критик старого режима, известный своими статьями в «Эпохе», «Времени», «Всемирном труде» и в других несуществующих или несовременных изданиях.
Производное от имени существительного собственного: Тиблен, т. е. журналист, публицист, капиталист и не нигилист. Г. Карпович тоже журналист, капиталист и не нигилист, да к тому же еще и филантроп. Г. Полонский просто поэт, действительно укушенный блохою жизни (зри его собственное признание в поэме «Свежее предание») и потому значительно обсоловьевившийся.
Как я люблю смотреть на погребальные дроги! А. Гуффе (франц.). — Ред.
Одно из высокопоставленных лиц, когда вышло разрешение издавать «Искру» без предварительной цензуры, заметило издателю: «Вам теперь дано право, которое вы искали, — надолго ли?» Слова эти вызвали предлагаемое стихотворение, которое печатается здесь именно потому, что подобный вопрос так же естественно может возникнуть и в публике.
Горе мне! (Евр.) — Ред.
«Мороз Красный Нос», поэма г. Некрасова.
Туда (нем.). — Ред.
В романе Крестовского стихотворение читает гимназист на литературномузыкальном вечере в провинциальном городе. Есть некоторые основания думать, что описание этого вечера и его последствий в «Панурговом стаде» послужило одним из толчков для создания страниц «Бесов» Достоевского, посвященных «литературному утру». «Панургово стадо» появилось незадолго до «Бесов»; оба романа были опубликованы в PB, и вряд ли «Панургово стадо» не попало в поле зрения Достоевского. Да и от загл. «Панургово стадо» протягивается нить к словам из Евангелия о стаде свиней и вошедших в них бесов, взятым в качестве эпиграфа к роману Достоевского.
О термине «перепев» см. во вступ. статье, с. 30–31.
Здесь и дальше при счете строф рефрен не принимается в расчет.