Примечания

1

«Возле моей блондинки» (франц.).

2

Маленький замок (франц.).

3

Уортон, Эдит (1862–1937) — американская писательница, автор психологических романов из жизни высшего света.

4

Кэсер, Уилла (1873–1947) — американская писательница, автор романов из жизни фермеров Среднего Запада.

5

Пруст, Марсель (1871–1922) — знаменитый французский писатель, один из метров модернизма, мастер тонкого психологического анализа.

6

Малыш (франц.).

7

Таркингтон, Бут (1869–1946) — американский буржуазный писатель, стремился создать положительный образ бизнесмена.

8

Ротарианский клуб — основан в 1905 году; его членами являются бизнесмены и лица свободных профессий.

9

Фундаментализм — наиболее консервативное течение в протестантской церкви, исходящее из признания абсолютной непогрешимости библии.

10

Матт и Джефф — персонажи популярного серийного «комикса».

11

Мексиканское блюдо — мясо и бобы, приправленные красным перцем и пряностями (исп.).

12

Уокер, Джеймс (Джимми) (1881–1946) — мэр Нью-Йорка в 1926–1932 годах. В 1932 году был обвинен губернатором штата (будущим президентом) Франклином Рузвельтом в злоупотреблениях и подал в отставку.

13

Бэрд, Ричард (1888–1957) — адмирал, известный исследователь Арктики и Антарктики.

14

Хорошо ли вы провели время в этом… (ломаный франц.).

15

Да (франц.).

16

Послушайте… послушай, сын мои (франц.).

17

Отец! (франц.).

18

имя французского художника Гогена — Поль.

19

Это самое… (франц.).

20

слова шекспировского короля Лира (1-й акт, сцена IV).

21

Я не понимаю (франц.).

22

Это говорит мсье Дибл — из Америки (франц.).

23

Из Америки? (франц.).

24

Да, и я хочу (франц.).

25

Немедленно (франц.).

26

Да, да, понимаю. Вы хотите поговорить с мсье Майлзом О'Селливэном? (франц.).

Загрузка...