Глава 14 ДАВАЙ ПОГОВОРИМ

Диверсанты поднялись уже до семьдесят второго этажа Эмпайэр-Стэйт-Билдинга. Ранее они наткнулись у лифта на охранника, которому явно нечего было делать, кроме как цепляться к мирным гражданам со всякими дурацкими вопросами. Поэтому на этот раз они решили пойти по другой лестнице пешком.

Они продолжали, пыхтя, тащиться до девяностого этажа в угрюмом молчании. На этот раз они не столкнулись с охранником.

В эту ходку Счастливчик планировал уложить взрывчатку вдоль внешних стен девяностого этажа.


Эбби забросили в вагончик, словно неодушевлённый предмет или тушу. Двигаться она не могла, один глаз был чем-то залеплен. Она поняла, что брызнувшие из взорвавшихся мячиков полоски прилипли ко лбу, к щеке, намертво заклеили губы. Хорошо ещё, что они не залепили ноздри, а на веко липкая гадость попала как раз в тот момент, когда Эбби моргнула, иначе и другой глаз не уцелел бы.

Сверху плюхнулось чьё-то тело. Значит, изощренным оружием арахнид поражены все шестеро. Все облеплены прочными полосками, и теперь они склеются в один беспомощный пучок. Двигаться было невозможно.

Наверное, полоски прилепили их ко дну. Почти невозможно было повернуть голову.

В ограниченном поле зрения Эбби показался паук. Он был огромным. Брюхо сплошь поросло шерстью, сзади был короткий хвост. Эбби начала, размышлять, зачем этим паукам нужен хвост, и решила, что он может быть таким же рудиментом, как у людей аппендикс. Вдруг она почуяла запах лимонно-мятного стирального порошка.

Послышался разговор двух арахнид. Высокие тона их голосов напомнили Эбби звуки дельфинов, но речь арахнид, казалось, отличалась большей осмысленностью, в интонациях можно было различить вопросы, ответы, приказы.

Судя по всему, членистоногие не собирались убивать напакостивших им млекопитающих. Эбби хотелось надеяться, что пауки когда-нибудь освободят их и от проклятой липучки.

Вагончик тронулся с места. Все шесть тел лежали одной грудой, склеенные вместе, как мухи на клейкой ленте.

Мимо пронеслась крыша будки. Эбби сообразила, что до сих пор не слышала голосов товарищей. Почему они молчат? Неужели погибли? Или просто у них залеплены рты, а вдруг и ноздри?

Пронеслась ещё одна крыша будки. Эбби изо всех сил попыталась выпрямить правую ногу. Неожиданно это получилось — нога продвинулась внутри штанины, к чему-то приклеенной, и во что-то уткнулась.

Эбби попыталась осмотреться. Мимо проплыла крыша будки. Вдруг сверху надвинулась стена. Неужели вот сейчас их выбросят в помойку, и пустят человеческое утильсырьё на переработку?

Оказалось, это просто вагон въехал в ворота. Потолок здесь был пониже. Эбби вычислила, что поезд едет по центральной области чердака. Ведь если бы пауки вывозили их на окраину, ворота встретились бы в самом начале пути.

Вагон проехал ещё через одни ворота. Звук эха отдавался по-другому. Очевидно, они оказались в относительно небольшом помещении. Тут вагончик остановился.

Послышался разговор двух или трёх арахнид. Эбби пожалела, что её минивид не был включён, когда началась вся эта заваруха. Можно было бы записать хотя бы речь членистоногих. Раздался шум пульверизатора, затем голос Бобби Джо:

— Так-то оно лучше, давно бы так.

Эбби почувствовала облегчение — одна её нога освободилась. Она её тут же выпрямила. Вокруг зашевелились и другие члены отряда. Запахло краской.

Тело, придавливавшее ей плечо, поднялось. Эбби повернулась и увидела паука с баллончиком. Он распылил над вагончиком какую-то жидкость, отчего липкие полоски отвалились. Наконец ничего не стесняло её движений, и она глубоко вздохнула.

У единственной двери комнаты стояли два паука с какими-то металлическими штуковинами в лапах. Очевидно, это было оружие, судя по стволам, — такой «язык» не требует перевода. Два других паука занимались отклеиванием людей. На полу валялось снаряжение отряда: минивиды, пистолеты и взрывчатка из рюкзаков.

Эбби освободили последней. Мэт, сохраняя спокойствие, уже сидел у стены. Он подмигнул, мол, со мной всё в порядке, и Эбби испытала радостное облегчение. Все оказались невредимы.

Пока люди сидели у стены, пара членистоногих копалась в их снаряжении на полу в центре комнаты. Они сортировали его, раскладывая в две кучи. В одну — кобуры, пустые рюкзаки, минивиды, микрокомпьютеры, еду, пластиковые мешки, верёвку и прочие подобные вещи. В другую кучу попали пистолеты, дрель, фонари, пластиковая взрывчатка с сопутствующими ей принадлежностями. Эту кучу погрузили в вагончик, и паук с жёлтыми полосками выкатил его из помещения. Его напарник отошёл из центра комнаты на безопасное расстояние, чтобы не находиться на линии вероятного огня между пленниками и пауками-охранниками у выхода.

Теперь можно было подробнее рассмотреть хозяев.

Их голова соединялась с телом так, что вертеть ею во все стороны было невозможно. Чтобы посмотреть в сторону, пауку приходилось или поворачиваться всем телом, или обращать в нужном направлении свой единственный глаз на стебельке, выступающем из той части головы, которая у людей соответствует лбу. Каждая из восьми лап оканчивалась четырёхпалой кистью. Две задние конечности не участвовали в ходьбе, а просто торчали сзади.

Эбби осмотрела всё помещение. Оно почему-то было не восьмиугольным, а квадратным. В одном углу находилось нечто вроде унитаза, в противоположном — такой же компьютер, как в будке.

Вернулся паук с жёлтыми полосками, расстелил на поду два рисунка на тонких листах, вынул из кармана то ли карандаш, то ли фломастер. На том рисунке, где был изображён вид сверху на серую равнину, паук провёл короткую линию от купола Манхэттена. На другом рисунке, где был изображён план чердака, паук провёл линию от будки к тому большому цилиндру, который они взорвали. Затем он бросил карандаш на пол перед пленниками.

Никто не шевельнулся.

— Паук хочет, чтобы мы показали наш путь от Манхэттена к будке, — догадалась Эбби.

Мэт встал, взял с пола карандаш, вручил его пауку и вернулся на место. При этом паучий глаз двигался на стебельке, следя за всеми движениями Мэта.

— Сам рисуй путь, паучок, — осторожно хохотнул Бобби Джо.

Паучок немного постоял с карандашом в лапе и вдруг подпрыгнул высоко на одном месте. Эбби профессионально отметила про себя, что этот жест у арахнид означает раздражение.

Выразив, видимо, недовольство, паук постоял неподвижно, поводя глазом туда-сюда по несговорчивым пленникам. Наконец он что-то пролопотал своим «соплеменникам», после чего все арахниды удалились, последними из комнаты вышли охранники. Обе половинки раздвижной двери сомкнулись, скрыв насторожённые взгляды пауков, словно они боялись, что люди ринутся за ними следом.

Позже Эбби поняла, что для страха у пауков были основания, потому что у них реакция сильно заторможена по сравнению с человеческой. По этой же причине пауки, по всей видимости, держали за дверями дополнительную охрану.

— Они оставили нам компьютер, — сказал Мэт. — Если он работает, мы можем продолжить изучение корабля и прочей информации, имеющейся у членистоногих. Эбби и Бобби Джо, вы сейчас в состоянии взяться за эту работу?

— Можно отдохнуть хотя бы десять минут? — неуверенно спросила Эбби.

— Конечно.

Но Эбби прочитала в его печальном взгляде другое, то, что он не решился произнести вслух: «Нам некуда больше спешить». В самом деле, судьба Земли уже предрешена. Один выведенный из строя двигатель вряд ли удержит пауков от уничтожения человечества. А занятия за компьютером — это просто чтобы убить время и не слишком пасть духом в ожидании худшего. От отряда уже ничего не зависит. Теперь всё решают членистоногие.

Мэт и Руди выбрали подходящие материалы из кучи вещей, оставленных пауками, принялись мастерить ширму вокруг того устройства в углу, которое служило унитазом. Джулия взяла свой минивид, включила его. Эбби удивилась той быстроте, с какой пауки сумели распознать опасные предметы и отделить их от безопасных.


Все стояли у компьютера, напряжённо всматриваясь в экран. Джулия фотографировала некоторые изображения минивидом.

Эбби уже поняла, что надеяться больше не на что — взрыв одного из восьми двигателей не дал желаемого результата, потому что на обратной плоскости корабля оказалось тоже восемь двигателей, по одному в каждом треугольном секторе, и они были даже больше по размерам.

Теперь, детально исследуя корабль с помощью компьютера, пленники пытались найти его наиболее уязвимые узлы и изыскать возможности для побега. Непонятно также было, зачем членистоногие предоставили людям компьютер, а через него доступ к своим тайнам. Вероятно, они думали, что млекопитающие успели во всём разобраться ещё в будке, а потому не видели смысла что-либо скрывать. А возможно, пауки перекрыли доступ к самой секретной информации, разрешив людям побаловаться мелочами. Не исключено, что такой любезностью арахниды хотели показать им свою доброжелательность.

Вдруг дверные створки раздвинулись. Вошла пара вооружённых пауков, за ними — шесть пауков-охранников выстроились у двери, образовав заграждение. Затем появился седьмой паук с жёлтыми полосками на поясе — один из тех, что сортировали вещи отряда. Он держал две вещи. Джулия направила на вошедших минивид.

Паук поставил на пол большую прозрачную миску с зелёными пищевыми палочками — такими же, как давались манхэттенцам, а рядом положил коробочку с восемью переключателями. Затем он направился к компьютеру и, когда люди расступились, медленно, чтобы со стороны можно было успеть заметить его действия, нажал несколько клавиш на клавиатуре. На восьми секторах экрана появилось восемь пиктограмм, одна из которых напоминала миску с едой, поставленную пауком на пол. Затем все пауки вышли, дверные створки сомкнулись.

Руди поднял с пола и принялся изучать коробочку. На ней каждый из восьми поворотных переключателей имел восемь фиксированных позиций.

Вдруг со стороны компьютера послышались звуки — на экране было изображение паука. Из громкоговорителя, встроенного в компьютер, донеслось ещё одно слово на паучьем языке, очень похожее на первое. Картинка на экране сменилась — появился вид паука сверху, две его передние конечности, выделились ярче остальных и одновременно послышалось следующее слово.

— Это же урок их языка! — воскликнула Эбби. — Мне нельзя отходить от компьютера, включите кто-нибудь мой минивид и направьте его на экран.

Она быстро включила свой микрокомпьютер со встроенным микрофончиком. После каждого слова, сопровождавшего очередную картинку на экране, она диктовала в микрофончик перевод этого слова на английский язык — так в памяти лингвистического микрокомпьютера составлялся краткий словарь паучьего языка.

Вскоре Бобби Джо показал ей, как можно замедлять и ускорять видеозапись учебного курса.

Левая и правая клавиши восьмиугольной клавиатуры означали соответственно перемотку вперёд и назад, а расстояние вдоль клавиши от места нажатия до центра восьмиугольника регулировало скорость показа урока. Эбби перевела запись на начало и пустила её снова.

На первом этапе Эбби не классифицировала слова по категориям, не пыталась вникать в фонетику, морфологию, семантику и синтаксис паучьего языка, а просто составляла словарь. Все последующие слова, произносимые с компьютера, казались ей незначительными вариациями первых трёх слов.

Некоторые изображения походили на фотографии, другие явно были рисунками, а третьи — простейшими картинками типа пиктограмм.

Расслышать каждую фонему и воспроизвести паучьи слова при человечьей артикуляции было непросто. Если бы Эбби сразу занялась этим, то надолго застряла бы на первых двух-трёх словах, потому она, не останавливая записи, дослушала и досмотрела урок до конца. В словаре её микрокомпьютера появилось уже 884 слова. Вымотанная до предела, Эбби смогла наконец отдохнуть.

Бобби Джо нажал другой сектор восьмиугольной клавиатуры, компьютер быстро произнёс фразу — пять-шестъ слов, за несколько секунд. Это был второй урок паучьего языка.

— Повтори эту запись медленнее, — попросила Эбби, вдруг ощутив новый прилив сил. — Растяни фразу на минуту.

Она переключила свой микрокомпьютер в режим распознавания слов, чтобы те слова, которые окажутся в его словаре, высвечивались на дисплее и озвучивались через встроенный динамик по-английски.

Тем временем Бобби Джо выбрал требуемый темп произношения паучьей фразы и включил её снова. Когда компьютер закончил фразу, микрокомпьютер без всякого выражения произнёс её «сырой» перевод: «Корабль, пауки, купол, город».

Эбби запустила запись урока дальше. Её микрокомпьютер перевёл вторую фразу: «Корабль, пауки, два, человек».

Перевод явно был слишком «сырым», а вероятнее всего, просто неправильным. Смысл обеих фраз был не вполне ясен, толковать их можно было и так, и этак. Эбби «прогнала» через свой компьютерный переводчик ещё несколько паучьих фраз и поняла, что допустила в словаре несколько ошибок. Как только выявлялась очередная ошибка, Эбби вносила в словарь своего микрокомпьютера исправления, после чего переводила фразы заново. Сложностью это напоминало разгадывание трёхмерного кроссворда.

Так прошло много времени…

— Большая часть работы над словарём уже сделана, — доложила Эбби Мэту. — Ошибок, правда, ещё хватает, но перевод фраз почти всегда получается осмысленным.

Она включила на компьютере запись последней фразы урока. Её электронный переводчик произнёс: «Рот, пауки, ящик, два, один, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь». Эбби посмотрела на коробку с переключателями, оставленную на полу пауком.

— Мне кажется, это код, — сообщила Эбби. — Думаю, что, если набрать этот код переключателями, возможно, это будет сообщением паукам о том, что мы учимся понимать их речь. Вероятно, слово, которое мой микрокомпьютер перевёл как «рот», в данном случае следует перевести как «речь» или «разговор».

— Неужели мы готовы начать с ними разговор? — восхищённо спросил Мэт.

— На материале этих компьютерных уроков вполне возможно с помощью моего микрокомпьютера переводить с паучьего языка на наш и наоборот.

Весь отряд собрался вокруг Мэта. Восемь положений каждого переключателя вместо цифр обозначались соответствующим количеством точечек. Мэт повернул восемь переключателей в положения 2, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8.

— Кстати, где в этой коробке правая сторона, а где левая? — Мэт набрал ту же последовательность цифр, но справа налево.

Через несколько минут двери раздвинулись, и в комнату осторожно вошли пауки-охранники. Снова из-за их спин вперёд пробрался паук с жёлтыми полосками на одежде. Мэт подал ему коробку с переключателями. Паук положил её в карман. Лапа (или рука) паука была чёрной, как и большая часть его тела. Голова была большой, как у животного, а не насекомого. Вертящийся на стебельке глаз создавал впечатление беззащитности. Возможно, на самом деле он был не таким уязвимым, каким казался, или, может быть, организм пауков обладал свойством регенерировать утраченные зрительные органы. Вдруг у Эбби всплыла странная ассоциация — форма глазного стебелька напомнила ей совсем иной человеческий орган. Она едва сдержала неуместную улыбку.

Паук произнёс короткое слово. Её микрокомпьютер перевёл:

— Паук.

Эбби переключила свой компьютерик в режим перевода с человеческого на паучий и сказала:

— Человек.

Компьютерик произнёс это слово по-паучьи. Паук то ли сел, то ли лёг на пол. Выражаясь точнее, его четыре средние лапы подогнулись так, что тело опустилось на пол, но передняя и задняя пары конечностей остались висеть в воздухе. Глаз на стебельке повернулся к Эбби. Она ощутила запах стирального порошка. Мэт и остальные члены отряда сели позади неё полукругом.

Паук вынул из кармана приборчик, похожий на маленькое яйцо, и что-то сказал.

— Паук, корабль, взрыв, один, — перевёл компьютерик. Паук нажал кнопочки на своём яйцеобразном пульте дистанционного управления, и на экране изобразился развороченный взрывом красный цилиндр. После этого паук произнёс фразу, в несовершенном переводе прозвучавшую так: — Паук, корабль, взрыв, два. — На экране изобразился план корабля.

— Насколько я поняла, он спрашивает, где ещё мы заложили взрывчатку, — сказала Эбби Мэту.

— Прежде чем мы ответим на этот вопрос, спроси у них, зачем они захватили Манхэттен, — приказал он.

Эбби задумалась, как сформулировать встречный вопрос Мэта попроще, чтобы его смог перевести её компьютерик, обладающий пока ограниченным словарём и ещё более ограниченным набором глаголов. Она решила строить вопросительные фразы по тому же принципу, по которому задавал вопросы паук:

— Планета, город, два. Купол, город, корабль, три. Один.

Паук молчал почти целую минуту, прежде чем электронный переводчик передал его ответ:

— Один, планета, город, падать. Два, купол, город, не падать.

— Видимо, я неточно записала в словарь некоторые слова, — сказала Эбби Мэту. — Его надо понимать так: на Земле Манхэттен был в опасности, а теперь ему ничего не грозит.

— А Земле грозит опасность? — спросил Мэт.

Эбби заменила в словаре своего компьютерика слово «падать» на слово «опасность», а потом сформулировала вопрос в виде альтернативы:

— Человек, планета, опасность. Человек, планета, безопасность.

— Человек, планета, безопасность, — ответил паук.

Слава Богу, подумала Эбби, но на всякий случай поставила вопрос по-другому, чтобы быть абсолютно уверенной, что правильно истолковала ответ:

— Человек, планета, безопасность. Паук, человек, планета, опасность.

— Человек, планета, безопасность. Паук, человек, планета, безопасность, — ответил паук.

— Он утверждает, что пауки не угрожают Земле, — перевела Эбби.

— А почему мы должны им верить? — спросил Мэт. — Нам известно, что они уничтожили планету обитателей древесного города. Мы сами видели, как уничтожается планета, с которой был похищен город с конусными зданиями.

— Дерево, жители, планета, безопасность. Пауки, дерево, жители, планета, опасность, — передала Эбби пауку.

— Дерево, жители, планета, безопасность. Пауки, дерево, жители, город, купол, безопасность. Дерево, жители, планета, опасность, — ответил тот.

Эбби задала этот вопрос несколькими разными способами, получила несколько вариантов ответов, а когда сомнений у неё не осталось, объяснила Мэту:

— Паук говорит, что планету древесных жителей уничтожили не пауки, а какие-то другие существа.

— Другие? Значит… Получается, что пауки спасают города тех планет, которые кем-то другим обречены на уничтожение?

— Получается так, — подтвердила Эбби. — Если я правильно поняла паука, они хотят сохранить частичку всех цивилизаций, подлежащих уничтожению. Сами они не уничтожают планеты, но не могут помешать их уничтожению.

— Спроси у него, сколько времени ещё отпущено Земле.

Этот важный вопрос Эбби тоже задала пауку различными способами. Наконец она сказала Мэту:

— Этот срок от них не зависит. Население Земли может быть уничтожено в любую минуту.


— Говорит мэр, — сказала Дорина Андервуд в трубку, когда её наконец соединили с неизвестным, настойчиво утверждавшим, что у него к мэру есть чрезвычайно важный и срочный разговор.

— Время не ждёт, — проскрипел в трубке голос.

— Говорите по существу.

— Слушай, останови экспедицию. Из-за неё весь Манхэттен погибнет.

— Это исключено. На эту тему говорить не буду.

— Постой! Если ты не остановишь экспедицию, взорвётся Эмпайэр-Стэйт-Билдинг.

— Мне не до шуток, я очень занята.

— Я не шучу. В этом здании заложено двести килограммов пластиковой взрывчатки. Я взорву её радиосигналом, если ты не вернёшь назад экспедицию. Взрыв произойдёт и в том случае, если кто-нибудь попытается разминировать здание.

— Тебе никогда не намекали, что ты сукин сын?

— Послушай, я говорю серьёзно. Я один из тех, кто взорвал трубы и затопил Бэттери-Туннель. Тогда, помнится, тебе было не до шуток. Или ты хочешь получить ещё один взрыв?

В прошлом Дорине не раз звонили всякие чудаки и сумасшедшие со всевозможными угрозами, но чутьё подсказало ей, что на этот раз угроза реальна. Скорее всего здание действительно заминировано.

— Какие твои условия? — спросила она.

— Вот так-то лучше будет. Останови экспедицию до полуночи. Иначе…

Связь прервалась.

— Алло! Алло! — беспокойно повторяла Дорина.

Через несколько секунд в трубке возник другой голос:

— Алло. Мэр?

— Да.

— Говорит сержант Вилкинс. Он звонил из телефонной будки на Бродвее. Мы взяли этот район под наблюдение. Будем держать вас в курсе событий.

— Хорошо. Спасибо.

Дорина немедленно позвонила комиссару полиции.

— Барнаби, мне только что звонил какой-то тип, он уверял, что заложил в Эмпайэр-Стэйт-Билдинг двести килограммов пластиковой взрывчатки. Надо эвакуировать оттуда людей. Пусть специалисты дадут заключение о возможности взрыва. Попробуй найти высококлассных сапёров. Мне показалось, что этот тип не блефует, наверное, заложена взрывчатка. Но это надо проверить.

— Будет сделано.

Дорина положила трубку, задумалась. Останавливать экспедицию, конечно, нельзя. Что делать?

Загрузка...