Было уже почти три часа, когда Мейсон, открыв дверь своего кабинета, увидел Пола Дрейка и Деллу Стрит, которые, усевшись рядышком, о чем-то тихо разговаривали.
– Привет! – бодро проговорил Мейсон. – Вы похожи на заговорщиков.
– А мы и есть заговорщики, – отозвалась Делла Стрит.
– Я думаю, что мы попали в точку, Пол, – сказал Мейсон. – Насчет Селинды Джилсон. Она пыталась притвориться, что я ее разбудил, – терла глаза и тому подобное, но выдала себя. Она завзятая курильщица, судя по пепельнице, а ведь курильщик, как только проснется, прежде всего хватается за сигарету. А она, сделав вид, что только проснулась, даже не вспомнила о ней. Что там у вас случилось?
– Твоя теория провалилась, Перри, – сказал Дрейк.
– Какая теория?
– Что Фарго убил жену.
– Почему?
– Он этого не делал.
– Выкладывай-ка свои новости.
– Мы получили кое-какие сведения о Фарго, как следует порывшись в брачных документах, – начал Дрейк. – Узнали имя и адрес матери миссис Фарго. Она живет в Сакраменто. Мы ей позвонили.
– О, черт, – буркнул Мейсон. – И что же она сказала?
– Сказала, что ее дочь сейчас едет в Сакраменто автобусом Пасифик грейхаунд и прибудет сегодня вечером.
– Очень в этом сомневаюсь, – ответил Мейсон. – Но если это все же так, нам предстоят большие неприятности.
– Почему? Если она и впрямь твоя клиентка и сейчас цела и невредима...
– И ее супругу только что перерезали горло... Когда отсюда отошел этот автобус?
– Очевидно, в восемь сорок пять утра.
Мейсон встал и принялся расхаживать по комнате.
– Нам необходимо как-то с ней связаться, – сказал он.
– Зачем? – спросил Дрейк.
– Ей нужно алиби, Пол, – ответил Мейсон.
– Но если она сейчас в автобусе, то это хорошее алиби.
– Ей необходимо очень хорошее алиби, – сказал Мейсон. – Это убийство. Как знать, а вдруг Трэгг вздумает обвинить ее. На этот случай нужно выяснить имена ее попутчиков, которые смогли бы подтвердить, что она ехала в этом автобусе. Делла, закажи частный самолет. Самый быстрый. Пол, ты достанешь мне расписание этого автобуса и сообщишь приметы миссис Фарго. Делла, ты поедешь со мной. Захвати с собой все данные: отчеты Дрейка, адрес матери миссис Фарго, в общем, бери все, что у нас есть. Нужно собрать доказательства ее алиби и сделать это как можно скорей.
Делла Стрит подняла трубку и попросила телефонистку:
– Герти, свяжи нас с бюро заказов аэропорта. Скажи им, что нам нужно как можно быстрей попасть в Сакраменто...
– Стоктон, – поправил Мейсон. – Мы полетим в Стоктон.
– Стоктон, – сказала в трубку Делла Стрит.
– Почему в Стоктон? – спросил Дрейк.
– А потому, – ответил Мейсон, – что ты сейчас свяжешься со своим филиалом в Сакраменто и велишь им послать людей к матери Миртл Фарго, вместе с которой они встретят меня в Стоктоне. Автобус мы будем ждать там. Она покажет нам свою дочь. Тогда твои оперативники начнут шнырять среди пассажиров, собирая имена и адреса. Нам нужны свидетели, много свидетелей.
– Ты думаешь, все это так серьезно? – спросил Дрейк.
– Почем мне знать, – ответил Мейсон. – Может быть, и серьезно, а если так, я не хочу, чтобы доказательства ее алиби расползлись на все четыре стороны. Предпочитаю обзавестись свидетелями, пока они все под рукой.