Пушкин, Полн. собр. соч., т. 12, Изд. АН СССР, 1949, с. 72.
Пушкин, Полн. собр. соч., т. 11, Изд. АН СССР, 1949, с. 167.
«Московский журнал», 1791, ч. 1, с. 359.
«Московский журнал», 1791, ч. 3, с. 211.
«Русский архив», 1872, № 7–8, с. 1324.
Там же, с. 1325.
«Вестник Европы», 1803, № 20, с. 319–320.
Н. М. Карамзин, Избр. соч. в двух томах, т. 1, М.—Л., 1964, с, 238–239.
Н. М. Карамзин, Избр. соч. в двух томах, т. 1, с. 249–250.
См. наст, изд., с. 90.
Юлий Цезарь, трагедия Виллиама Шекспира, М., 1787, с. 40.
Ю. М. Лотман, П. А. Вяземский и движение декабристов. — «Ученые записки Тартуского гос. университета», вып. 98, Труды по русской и славянской филологии, т. 3, Тарту, 1960, с.133.
«Вестник Европы», 1803. № 9, с, 56.
Н. М. Карамзин, Сочинения, т. 3, СПб., 1848, с. 437–438.
«Московский журнал», 1792, ч. 8, с. 150–151.
Пушкин, Полн. собр. соч., т. 12, Изд. АН СССР, 1949, с. 34.
Н. М. Карамзин, Lettre au «Spectateur» sur la litterature russe. — В кн.: «Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву», СПб., 1866, с. 479. Напомним: о Мирабо Екатерина II говорила, что он «не единой, но многие висельницы достоин».
Николай Тургенев, Россия и русские, М., 1915, с. 342.
Неизданные сочинения и переписка Н. М. Карамзина, ч. 1, СПб., 1862, с. 202.
В. С. Алексеев-Попови Ю. Я. Баскин, Проблемы истории якобинской диктатуры в свете трудов В. И. Ленина. Сб. «Из истории якобинской диктатуры», Одесса, 1962, с. 140–141.
А. И. Герцен, Собр. соч. в 30-ти томах, т. 6, М., Изд. АН СССР, 1955, с. 12.
Н. М. Карамзин, Сочинения, т. 3, СПб., 1848, с. 438–439.
«Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву», с. 478.
Карамзин, видимо, имеет в виду примечание Руссо: «Я не считаю возможным, чтобы великие европейские монархии просуществовали еще долго: все они блистали, а блестящее состояние всегда канун упадка. Я имею и более специальные основания кроме этого правила, но их нет надобности приводить здесь, каждый видит их слишком ясно» (Emile ou de 1'education par J.-J. Rousseau, Paris, 1844, p. 218). Интересно, что в цитате, на которую указывает Карамзин, говорится о гибели всех европейских монархий, а не только французской.
«Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву», с. 480.
Пушкин, Полн. собр. соч., т. 12, Изд. АН СССР, 1949, с. 57.
ИРЛИ.
См.: F. W. Neumann, Karamzins Verhältnis zu Schiller. —Zeitschrift für slavische Philologie, B. IX, Leipzig, 1932.
Или «Царство счастия», сочинение Моруса. (Примечание Н. М. Карамзина). — Ред.
Антитеза эта чувствуется, например, в «Марфе Посаднице».
Неизданные сочинения и переписка Н. М. Карамзина, ч. 1, с. 197.
«Русский исторический журнал», 1917. кн. 1–2, с. 134.
Я. Л. Барсков, Переписка московских масонов XVIII века, Пг., 1915, с. 106.
«Московский журнал», 1791, ч. 1, с. 234.
«Московский журнал», 1791, ч. 2, с. 85.
Пушкин, Полн. собр. соч., т. 13, Изд. АН СССР, 1937, с. 381.
Я. Л. Барсков, Переписка московских масонов XVIII века, с. 86.
См.: П. Берков и Г. Макогоненко, Жизнь и творчество Н. М. Карамзина. В кн.: Н. М. Карамзин, Избр, соч. в двух томах, т. 1, с. 30.
Н. М. Карамзин, Избр. соч. в двух томах, т. 1, с. 189.
Пушкин, Полн. собр. соч., т. 13, Изд. АН СССР, 1937, С. 381.
Н. М. Карамзин, Избр. соч. в двух томах, т. 1, с. 244.
Неизданные сочинения и переписка Н. М. Карамзина, ч. 1. СПб., 1862, с. 194–195
Песни божественных арфистов звучат как одухотворенные. Клопшток. — Ред.
Сочинитель говорит только о тех поэтах, которые наиболеетрогали и занимали его душу в то время, как сия пиеса была сочиняема.
Сам Шекспир сказал: The cloud cap'd towers, the gorgeous palaces, / The solemn temples, the great globe itselfe, / Yea, all which it inherits, shall dissolve, / And, like the baseless fabric of a vision, / Leave not a wreck behind. Какая священная меланхолия вдохнула в него сии стихи?
Сии стихи прибавлены после.
Я читал об этом в одном немецком журнале.
Сим гимном заключает Томсон свою поэму «Сезон».
Кто знает музыку, тому не странно покажется выражение глубокий орган, т. е. орган, издающий глубокие тоны.
Индейское растение.
В день св. Иоанна гишпанцы усыпали улицы галгантом и митрами.
Одна из высочайших гор в Швейцарии.
Так называются в Швейцарии кучи снега, катящиеся с гop.
Лафатер, известный в ученом свете по своим физиономическим сочинениям.
Женщина, в которую Милон был влюблен, по словам госпожи Н., сама любила его, но имела твердость отказать ему от дому, для того, что он был женат.
См. III часть «Писем русского путешественника». Церковь, в которой они застрелились, построена на развалинах древнего храма, как сказывают. Все, что здесь говорит или мыслит Алина, взято из ее журнала, в котором она почти с самого детства записывала свои мысли и который хотела сжечь, умирая, но не успела. За день до смерти несчастная ходила на то место, где Фальдони и Тереза умертвили себя.
Ей непременно надлежало быть осьмнадцати лет.
Я удержал в этом славном стихе меру оригинала.
Перевод одной из надписей.
Легкие копья, с которыми изображаются Дианины нимфы, были бросаемы в зверей.
С Темзою, которая в поэзии называется богом Тамесом.
Когда в хороший вечер перед захождением солнца из некоторого отдаления смотришь на высокие, снегом покрытые горы, то верхи их кажутся разноцветными.
Жаворонок.
То есть Миносу и прочим, которые у Плутона судили мертвых.
Писано в царствование Екатерины.
Начало военных действий весною.
Которая излилась из души моей в самый тот час, как я получил известие о смерти сего незабвенного друга человечества, сего великого Философа, сего истинного мудреца, любезного моему сердцу.
Женевское озеро, Боннет жил на берегу его.
Древние при алтаре граций заключали союзы дружества.
Известно, что Сократ изваял образ граций.
Геснер.
Писано в царствование Екатерины.
То есть суда с хлебом и с другими плодами земли.
Мысль, что Природа стареется, есть не только пиитическая мысль; самые философы и натуралисты не отвергают ее.
Сочиненная на тот случай, как безумец Дюмон сказал во французском Конвенте: «Нет бога!»
Т. е. нимфа, которая от любви к Нарциссу превратилась в ничто и которой вздохи слышим мы иногда в лесах и пустынях и называем эхом.
Дом сумасшедших в Лондоне.
Любопытные могут прочитать третье действие, вторую сцену Шекспировой пьесы «Midsummer-night's dream» <Сон в летнюю ночь>.
Читатель вспомнит последнюю строфу известной Сафиной оды.
Древние греки думали, что несчастные любовники, бросаясь в море с Левкадской скалы, исцеляются от своей страсти; многие бросались и — погибали.
Мифология говорит, что в странах Орковых, то есть в жилище мертвых, течет Лета, река забвения. Души умерших прежде всего к ней провождаются — пьют с жадностию воду ее и забывают все горести земной жизни. Прекрасная выдумке! и много таких найдем мы в греческой мифологии.
Известно из мифологии, что Иксион, желая обнять Юнону, обнял облако и дым.
Они в подземном мире льют беспрестанно воду в худой сосуд.
Смотри Шекспирову трагедию «Отелло».
Древние поэты говорили, что златая Фебова стрела приносит смерть человеку.
Сии стихи писаны в самом деле под тению ив.
Десять тысяч!! Читатель может сомневаться в верности счета; но один из древних же авторов пишет, что их было точно десять тысяч.
Многие пустынники, как известно, сходили с ума в уединении.
Вот начало безделки, которая занимала нынешним летом уединенные часы мои. Продолжение остается до другого времени; конца еще нет, — может быть, и не будет. В рассуждении меры скажу, что она совершенно русская. Почти все наши старинные песни сочинены такими стихами.
Говорят, что мир стар; я этому верю; и все же его приходится развлекать, как ребенка. Лафонтен. — Ред.
То есть обер-дурака.
Тогда была война.
Сии стихи писаны во время грому — и в самую ту минуту пел соловей.
То есть Феб или Аполлон.
Всеблагий бог, пекущийся о нас, / Шлифующий наш разум, как алмаз, / Вам кротость дал, рассудок и... Поэта. Поп. — Ред.
Автор, будучи семнадцати лет, думал ехать в армию.
То есть ненавистник женского пола.
То есть ложный герой, Аттила и подобные ему. Истинные герои сражаются для пользы своего отечества. Здесь автор представляет честолюбие только с худой стороны; о хорошей — молчит.
Я несколько раз имел случай удивляться острому понятию женщин, которое Лафатер называет чувством истины. Мужчина десять раз переменяет мысли свои; женщина остается при первом чувстве — и редко обманывается.
Орден так называемых сестр милосердия, soeurs grises, которых нежному человеколюбию удивлялся я в лионских больницах.
Триолет есть игрушка в стихотворстве. Надобно, чтобы он состоял из осьми стихов равной меры, и на две рифмы; чтобы четвертый стих был повторением первого, а седьмой и осьмой повторением первого и второго.
Любовь, родившаяся из вздоха, как он легка. (франц.). — Ред.
Сатурна
Русская пословица: «Кто старое помянет, тому глаз вон»
Приятно иногда о счастии мечтать (франц.). — Ред.
Темно; можно только догадываться.
В мыслях.
Чувство изящного в Природе разбудило дикого человека и произвело Искусства, которые имели непосредственное влияние на общежитие, на все мудрые законы его, на просвещение и нравственность. Орфеи, Амфионы были первыми учителями диких людей.
Надежда и нежный страх суть действия благородной душевной любви, неизвестной диким. Язык взоров есть также следствие утонченной нравственности.
Происхождение нравственной любви родителей к детям и детей к родителям — жалости, благотворения, благодарности, дружбы.
Начало общежития законов, царской власти.
Все прелести изящных Искусств суть не что иное, как подражание Натуре; но копия бывает иногда лучше оригинала, по крайней мере делает его для нас всегда занимательнее: мы имеем удовольствие сравнивать.
То есть мир физический, который описывали Томсон и Ст. Ламберт в своих поэмах.
Известно, что фурии изображаются с факелами и с кинжалами.
Насекомые, живущие только по нескольку часов.
Как например Петрарка. Такая же честь готовилась Taccy: но он умер за несколько дней до назначенного торжества.
Любовь служит здесь прилагательным к малиновке. По-русски говорят: надежда-государь, радость-сестрица и проч. «Малиновка есть птица любви», — сказал Бюффон.
Писано было во время войны.
Я слышу в лесу. — Ред.
Перевод славного латинского надгробия: Sta, viator! Heroem calcas.
Шутка над лицемерами и ханжами.
То есть: помни смерть.
См. Квинта Курция.
Сочинитель сих надписей увидел в одном доме мраморного Амура и с позволения хозяйки исписал его карандашом с головы до ног.
Известно, что Александр излишне любил вино.
См. в Бюффоне чувства первого человека.
То есть в здешнем свете.
Село Марфино, в 30 верстах от Москвы.
Содержательница кофейного дому, славная своим безобразием.
В великих государях есть нечто от богов; исполненные их благодеяниями, мы отвечаем им не воздаяниями, а гимнами. Томá. — Ред.
Слова Петра Великого.
Бог торговли.
Муза истории.
Автор занимается Российскою Историею.
Во время революции.
9 майя он обедал у меня в деревне и провел вечер...
Она скончалась в прошлом году.
Все, что создают люди, когда пашут, плавают, строят, служит добродетели. — Ред.
На одной медали Наполеонова времени изображено всевидящее око с надписью: «Тебе небо, мне земля».
Уверяют, что французов было 180000, а наших 90000, кроме московского ополчения, не бывшего в деле.
Очевидцы рассказывают, что Каретный и Москотильный ряды зажжены рукою самих лавошников, также и многие домы хозяйскою.
Князем Кутузовым-Смоленским.
Читатели помнят о сем умилительном священнодействии на месте, где варвары убили Лудовика XVI.
Если бы Наполеон злодействовал не в просвещенные, а в варварские времена, то он мог бы умереть в величии.
В II ч. «Детского чтения» напечатан вольный прозаический перевод сей повести. Кажется, что в сем новом метрическом переводе удержано более красот подлинника; и потому можно надеяться, что читателям будет он не неприятен.
В 1801 г. было выпущено с титульным листом 2-го третье издание «Моих безделок», в котором это стихотворение было снято.
Стихотворения, обозначенные звездочкой, отсутствовали в издании 1803 г.