«Ворон», Эдгар Алан По, в переводе М. Зенкевича, 2002.
Ма́ра (др. – рус. мара, рус. мара, мо́рок, змора). В европейской мифологии – злой дух, демон, садящийся по ночам на грудь и вызывающий дурные сны, сопровождающиеся удушьем под весом демона, отчего сами дурные сны также стали носить имя кошмара.
Отрывок песни – «Дождь», авт. Алиса.
Термин, применяемый для пострадавших при различных инцидентах и умерших до прибытия медиков. В переносном смысле так иногда называют новый товар, полученный уже сломанным.
«Иисус Христос – Суперзвезда» (англ. Jesus Christ Superstar) – рок-опера Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса.
Данте Алигьери. «Божественная комедия». Ад. Песнь 23/139. Перевод Минаева. «Слыхал того, как бес ко злу привержен. Он всякой лжи отец» – в переводе Лозинского. В обоих случаях Форд указывает на лживость Смотрителя. Прим. автора.
Мое сокровище (итал).
Скорость света = 299 792 458 м/с.
Имеется ввиду Стигийское болото.
Имеется ввиду река в Эпирской области Феспротии.
Сэм Спейд – вымышленный частный детектив, главный герой «Мальтийского сокола» и других произведений американского писателя в жанре «нуар» Дэшила Хэммета.
Санни Крокетт – вымышленный детектив-полицейский, главный герой сериала «Miami Vice».
Заложные покойники – по славянским верованиям, умершие неестественной смертью люди и не получившие после смерти успокоения.
Слоган игры GTA2.