1

Новелла, давшая сборнику название, печаталась в журнале «Иностранная литература» (1979, № 1).

2

Диас Порфирио (1830–1915) — президент Мексики. В 1884 г. установил диктаторский режим, был свергнут в ходе мексиканской революции 1910–1917 гг. (Здесь и далее примечания переводчиков).

3

Ох и веселье у нас, мамаша, ей-богу (исп.).

4

перченый пирог (исп.).

5

народную балладу (исп.).

6

роковых женщин (франц.)

7

помещичья полиция (исп.).

8

Святая Мария (исп.).

9

Диего Ривера (1886–1957) — мексиканский художник. Один из создателей национальной школы монументальной живописи.

10

Да, да, (искаж. нем.).

11

Турнферайн — гимнастический союз, гимнастическое общество (нем.).

12

«Капитал» (нем.).

13

О боже (нем.).

14

Мамочка, мама, мама (нем.).

15

«Новая жизнь» (итал.).

16

Так всегда будет с тиранами (лат.).

17

Диалект американцев французского происхождения в штате Луизиана.

Загрузка...