ПЕРВОЕ ВТОРЖЕНИЕ

16 июня. 06 часов 30 минут.

Вездеход на воздушной подушке рассекал ледяное пространство.

Он был покрашен в белый цвет, что было необычно. Большинство транспортных средств Антарктиды ярко-оранжевого цвета — для лучшей видимости, Более того, он несся по необъятным снежным просторам так, будто дело не требовало отлагательств. Удивительно — в Антарктиде никто и никогда не спешит.

В утолщенных стекловолоконных окнах белого вездехода, идущего полным ходом, показалось лицо лейтенанта Шейна Шофилда. На расстоянии примерно в сто ярдов от правого борта он мог увидеть второй вездеход — тоже белого цвета — рассекающий плоское ледяное пространство.

В 32 года Шофилд был еще молод, чтобы получить звание командира разведывательного блока. Но опыт, которым он обладал, опровергал представления о его возрасте. Ростом 5 футов 10 дюймов, Шофилд был худощав и мускулист, с красивым лицом и коротко стриженными черными волосами. На его голове был маскировочный кевларовый шлем. Высокий серый ворот полностью закрывал шею. В складки высокого воротника была вшита легкая кевларовая бронепластина. Защита от снайперов. Ходили слухи, что у Шейна Шофилда были темно-голубые глаза, но эти слухи так никогда и не подтвердились. На самом деле, на острове Паррис — знаменитом учебном лагере морской пехоты США — существовала легенда, что никто ниже звания генерала ни разу не видел глаза Шофилда, Он всегда прятал их за зеркально-серебристыми антибликовыми очками.

Позывной Шофилда добавил еще одну нить в клубок загадок. Всем было известно, что именно бригадный генерал Норман В. МакЛин сам дал Шофилду его кодовое рабочее имя — имевшее, по мнению многих, некое отношение к невидимым глазам молодого лейтенанта.

Первый, вы меня слышите?

Шофилд взял в руки рацию:

— Второй, это Первый. Прием. Что случилось?

Сэр … — низкий голос старшего сержанта Бака Райли, по кличке «Умник» исчез в шуме радиопомех. За последние двадцать четыре часа состояние ионосферы над континентальной Антарктидой стремительно ухудшилось. Помехи от солнечных вспышек проявлялись в полной мере, нарушая весь спектр электромагнитных волн и ограничивая радиосвязь ультразвуковыми частотами короткого диапазона. Установить связь между вездеходами, находящимися на расстоянии ста ярдов друг от друга, было сложно. Установить связь с полярной станцией Уилкс — местом их назначения — было невозможно.

Помехи уменьшились, и снова раздался голос Райли: "Сэр,вы помните движущийся сигнал, который мы поймали около часа назад?"

— Ага, — сказал Шофилд.

В течение последнего часа Второй улавливал электромагнитное поле оборудования на борту транспортного средства, движущегося в противоположном направлении, вдоль побережья в сторону французской исследовательской станции Дюмон-Дюрвиль.

— Что с ним?

Сэр, я не могу его поймать.

Шофилд посмотрел на рацию:

— Точно?

Наши приборы не могут снять показания. Либо нет сигнала, либо они просто исчезли.

Шофилд нахмурился, напряженно размышляя. Затем он оглянулся назад на узкое десантное отделение. По двое с каждой стороны сидело четверо солдат морской пехоты, одетых в спецодежду. Серо-белые кевларовые шлемы лежали у них на коленях. Серо-белые бронежилеты закрывали им грудь. У каждого была серо-белая автоматическая винтовка.

Прошло два дня с тех пор, как десантному судну ВМС США «Шривпорт», находившемуся в тот момент в порту Сиднея, удалось поймать сигнал бедствия, посланный полярной станцией Уилкс, К счастью или к несчастью, всего лишь неделей ранее было решено, что «Шривпорт» — быстрое транспортное судно, используемое для перевозки военно-морских разведподразделений — останется в Сиднее для проведения некоторых срочных ремонтных работ, в то время как остальная часть группы вернется в Пирл-Харбор. Таким образом, не позднее чем через час после получения сигнала бедствия, посланного Эбби Синклер, «Шривпорт» — теперь готовый к плаванию — с группой морских пехотинцев на борту вышел в море, двигаясь в южном направлении, в сторону моря Росса.

Сейчас Шофилд со своим подразделением приближался к полярной станции Уилкс, двигаясь от станции Мак-Мурдо, еще одного, более крупного, американского исследовательского центра, находившегося на расстоянии примерно 900 миль от Уилкс. Станция Мак-Мурдо была расположена у самого побережья моря Росса, и в течение всего года там работали 104 резидента. Несмотря на то что репутация станции была запятнана тем, проводившимися здесь в 1972 году ВМС США ядерными испытаниями, имевшими катастрофические последствия, Мак-Мурдо все еще оставалась выходом США к Южному полюсу.

Уилкс, напротив, была едва ли не самой отдаленной станцией в Антарктиде, 600 миль до ближайших соседей, американский аванпост прямо на вершине шельфового ледника, недалеко от ледяного мыса Далтона. Со стороны берега границей станции служила сотня миль бесплодной, насквозь продуваемой ветром ледовой равнины, со стороны моря возвышались скалы высотой в триста футов, о которые круглый год били огромные волны высотою в шестьдесят футов.

О том, чтобы добраться сюда по воздуху, не могло быть и речи. Самое начало зимы — и снежная буря бушует вот уже третью неделю при температуре минус тридцать градусов. По прогнозам, она продлится еще четыре. При такой погоде винты и двигатели вертолетов замерзают в воздухе.

Доступ морем означал, что причалом послужат скалы. В военно-морских силах США существовало особое обозначение для такой боевой задачи — самоубийство,

Оставался доступ по суше. Вездеход. Морское разведподразделение в составе двенадцати человек должно было совершить одиннадцатичасовой переезд из Мак-Мурдо в Уилкс в двух военных вездеходах с закрытыми винтами.

Шофилд снова подумал о движущемся сигнале. На карте станции Мак-Мурдо, Дюрвиль и Уилкс образовывали нечто вроде равнобедренного треугольника. Дюрвиль и Уилкс, у побережья, составляли основу треугольника. Мак-Мурдо — далее в глубь материка, рассеченного огромным заливом моря Росса — служила вершиной треугольника.

Сигнал, обнаруженный Вторым, сохранял постоянную скорость около сорока миль в час. С такой скоростью мог двигаться обычный вездеход. Возможно, французы на станции Дюрвиль поймали сигнал бедствия Уилкс, послали помощь, а теперь возвращались назад…

Шофилд нажал на рации кнопку связи.

— Умник, когда в последний раз зафиксировали этот сигнал?

Рация затрещала.

Последний раз нам удалось поймать сигнал восемь минут назад. Сигнал дальномера. Идентичен предыдущей электронной записи. То же направление сигнала. Это был тот же сигнал, сэр, и так же, как и тот, восемь минут назад, он зафиксирован там, где и должен был ….

В такую погоду — завывающий ветер в восемьдесят узлов швырял снег с такой скоростью, что он падал горизонтально — обычный радиолокационный обзор был безнадежен. Аналогично тому, как солнечные вспышки в ионосфере создавали радиопомехи, область низкого давления вызывала сбой радаров.

Подобные обстоятельства были предусмотрены, и каждый вездеход был оборудован встроенными в крышу устройствами под названием дальномеры. Установленные на вращающейся башенке, дальномеры медленно колебались по дуге в 180 градусов, излучая непрерывный фокусный луч высокого напряжения, называемый «игла». В отличие от радара, прямолинейная амплитуда которого всегда ограничена кривизной земной поверхности, иглы способны охватывать земную поверхность и проходить за линию горизонта, по меньшей мере, еще на пятьдесят миль. Как только любой живой объект пересекает траекторию иглы, она немедленно фиксирует его. Или, как оператор дальномера, рядовой Хосе Санта Круз, любил говорить: «Если кто-то пошевелится, вздохнет или хотя бы пикнет, дальномер сразу придавит гада».

Шофилд включил рацию.

— Умник, место, где исчез сигнал. Как оно далеко?

Около 90 миль отсюда, сэр, — ответил голос Райли.

Шофилд внимательно вглядывался в неразрывное белое пространство, простиравшееся до самого горизонта.

Наконец он сказал:

— Хорошо. Проверьте это.

Вас понял, — Райли ответил незамедлительно. Шофилд и Райли многое прошли вместе. Вот уже несколько лет они были друзьями. Здоровый и крепкий, Райли напоминал боксера: плоский, ломанный не раз нос, глубоко посаженные глаза и густые черные брови. В подразделении его любили — серьезный, когда это необходимо, он умел отдыхать и веселиться, когда все уже было позади. Он был старшим сержантом и отвечал за Шофилда, когда тот был совсем «зеленым» младшим лейтенантом. Позже, когда Шофилду поручили командование разведподразделением, Умник, сорокалетний старший сержант, пользующийся всеобщим уважением, мог выбирать любое распределение внутри корпуса морской пехоты — но он остался с ним.

— Двигаемся дальше к Уилкс, — сказал Шофилд. — Выясни, что произошло с этим сигналом, и жди нас на станции.

Понял.

— Времени от настоящего момента — 2 часа. Не опаздывай. Установи дальномер. Если кто-то следует за нами, мне необходимо это знать.

Есть, сэр.

— Умник, и еще кое-что … — сказал Шофилд.

— Да?

— Будь помягче с ребятами.

Есть, сэр.

— Первый, конец связи, — сказал Шофилд.

Второй, конец связи.

В этот момент второй вездеход резко ушел вправо и мгновенно исчез в снежной буре.

Час спустя показалась береговая линия, и в мощный полевой бинокль Шофилд впервые увидел полярную станцию Уилкс.

Снаружи ока едва ли вообще была похожа на «станцию» — скорее разрозненные куполовидные сооружения в виде нор, погребенных наполовину под снегом.

В центре находилось главное здание, Оно было немногим больше, чем огромный круглый свод, установленный на широкое квадратное основание. Размер сооружения над поверхностью Земли составлял около ста футов в ширину и не более десяти футов в высоту.

На крыше одного из более мелких сооружений, расположенных вокруг главного свода, находились остатки радиоантенны. Верхняя часть антенны была согнута, несколько туго натянутых проводов еще соединяли ее с прямой нижней частью, Отовсюду свисали ледяные наросты. Единственный источник света — слабый белый свет, исходивший из главного свода.

Шофилд приказал остановить вездеход на расстоянии полумили от станции. Как только он остановился, дверь левого борта плавно открылась и шесть солдат морской пехоты спрыгнули с воздушной подушки и с глухим звуком опустились на утрамбованный снег.

Они бежали по покрытой снегом земле и слышали сквозь оглушающий рев ветра, как волны разбиваются о скалы на дальней стороне станции.

— Джентльмены, вы знаете что делать, — это было все, что Шофилд на бегу проговорил в микрофон на шлеме.

Одетая в белое группа, окутанная снежной вьюгой, рассыпалась веером, организованно двигаясь по направлению к станции.

Бак Райли заметил яму во льду прежде, чем разбитый вездеход.

Расщелина в леднике напоминала зияющую рану — глубокое отверстие в форме полумесяца шириной около сорока метров.

Вездеход Райли остановился в сотне ярдов от края огромной расщелины. Показались шесть морских пехотинцев, они бесшумно опустились на землю и начали осторожно продвигаться по снегу к краю расщелины.

Рядовой 1-го класса Роберт Симмонс по кличке «Рикошет» был альпинистом, поэтому шел первым. Рикошет был небольшого роста, проворный как кошка и весил примерно столько же. К тому же он был молод — всего 21 год — и, как большинство мужчин этого возраста, любил похвалу. Он сиял от гордости, когда случайно услышал, как его лейтенант сказал однажды другому командиру взвода, что у него такой отличный альпинист, что смог бы проползти по внутренней стороне здания конгресса США без веревки. Его позывной тоже был отдельной историей — добродушной насмешкой отряда над его совсем не впечатляющим успехом у женщин.

Как только веревка была прикреплена к его снаряжению, Симмонс лег на живот и начал быстро двигаться вперед по снегу к краю расщелины.

Достигнув цели, он перегнулся через край и посмотрел вниз.

О, черт …

В десяти метрах позади него Бак Райли говорил в микрофон на шлеме:

— В чем дело, Рикошет?

Они здесь, сэр, — голос Симмонса звучал почти покорно. — Обычный корабль. Сбоку написано что-то на французском. Под ним повсюду рассыпаны осколки льда. Похоже, они пытались пройти по снежному мосту, который не выдержал.

Он повернулся в сторону Райли с мрачным лицом, его голос по рации звучал металлически.

И еще, сэр, их изрядно потрепало.

Вездеход находился на расстоянии сорока футов ниже поверхности земли, его круглый нос был вмят внутрь каким-то воздействием сверху, все окна были разбиты или треснули, образовав стеклянные паутины неправильной формы. Разбитая машина была покрыта тонким слоем снега, и было ясно, что в скором времени она исчезнет с лица земли.

Двое пассажиров вездехода катапультировались прямо через переднее стекло. Оба разбились о передний край расщелины: шеи немыслимо изогнуты назад, тела застыли в замерзшей крови.

Симмонс пристально смотрел на страшное зрелище.

Внутри вездехода были и другие тела. Он мог различить их очертания и брызги крови, звездочками застывшие на внутренней поверхности разбитых окон.

Рикошет! — по внутренней связи раздался голос Райли. — Там есть живые!

— Непохоже, сэр, — ответил Рикошет.

Используйте инфракрасный искатель, — приказал Райли.

У нас есть двадцать минут, прежде чем мы уедем отсюда, и мне бы не хотелось уехать и потом узнать, что там были живые.

Рикошет немедленно установил свой искатель. Он находился на козырьке шлема и закрывал глаза, как у летчика-истребителя.

Теперь он видел обломки вездехода в виде синих электронных силуэтов. Воздействие холода проявилось незамедлительно. Вся картина крушения приняла вид синих очертаний на черном. Ни единого желтого отблеска, даже от мотора — теплые оттенки сведены к минимуму.

Но существенней было то, что какие-либо вкрапления желтого или оранжевого цвета отсутствовали внутри машины. Все человеческие тела, все еще находившиеся внутри вездехода, были холодны как лед. Все, кто был на борту, несомненно мертвы.

Рикошет сказал:

— Сэр, инфракрасное сканирование не …

Внезапно земля провалилась у него под ногами.

Не было никакого предостережения. Никакого треска ломающегося льда. Ничего, что указывало бы на то, что лед оказался тонким.

Симмонс упал в расщелину, словно камень.

Это произошло так быстро, что Бак Райли едва успел заметить. Секунду назад он наблюдал, как Рикошет перегнулся через край расщелины и вглядывался туда. Уже через секунду он просто исчез из вида.

Черная веревка соскользнула вслед за Рикошетом, стремительно разматываясь.

— Держите! — крикнул Райли двум морским пехотинцам, крепившим веревку. Они вцепились в веревку, натянули ее, ожидая рывка.

Веревка продолжала скользить через край — рывок — и она внезапно натянулась.

Райли сделал шаг назад, но он по-прежнему стоял достаточно близко к краю расщелины, чтобы можно было туда заглянуть.

Внизу на дне ямы он увидел разбитый вездеход и два окровавленных изуродованных тела, вдавленные в ледяную стену перед ним. Также он увидел Рикошета, висящего на веревке в двух футах от открытой двери правого борта вездехода.

— С тобой все в порядке? — спросил Райли в микрофон на шлеме.

И на секунду не сомневайтесь, сэр.

— Держись. Мы тебя поднимем через минуту.

Конечно.

Рикошет нелепо качался из стороны в сторону над погибшим вездеходом. Оттуда его взгляд падал прямо в открытую дверь правого борта вездехода.

— О Господи … — прошептал он.

* * *

Шофилд громко постучал в массивную деревянную дверь.

Дверь была встроена в основание квадратной формы, которое служило опорой главному своду полярной станции Уилкс. Она находилась у подножия наклонной площадки, примерно на восемь футов уходившей в лед.

Шофилд снова ударил в дверь кулаком.

Он лежал на парапете основания и тянулся сверху вниз к двери, чтобы постучать.

На расстоянии десяти ярдов орудийный сержант Скотт Каплан по кличке «Змей» лежал на верху площадки животом на снегу, широко раскинув ноги. Его винтовка М-16Е была наведена на не желавшую открываться дверь.

Раздался резкий скрип, и Шофилд затаил дыхание, когда узкая полоска света упала на снег перед ним и дверь на станцию начала медленно открываться.

На площадке, покрытой снегом, появилась фигура. Это был мужчина. Укутанный примерно в семь слоев одежды. Безоружный.

Внезапно лицо мужчины напряглось: возможно, он увидел, что в снегу перед ним лежит Змей и направляет свою М-16E прямо ему в переносицу.

— Стойте и не двигайтесь, — раздался сзади голос Шофилда. — Военно-морские силы Соединенных Штатов.

Мужчина замер на месте.

Вторая группа внутри. Все чисто, — в наушнике Шофилда послышался женский голос. — Третья группа внутри, все чисто.

— Отлично. Мы входим через главный вход.

Шофилд скользнул вперед, подпшел к мужчине и начал его обыскивать.

Змей спустился к ним, поднял винтовку и направил ее на дверь.

— Вы американец? Как вас зовут? — спросил мужчину Шофилд.

Тот заговорил по-французски:

— Non. Je suis Francais.

— Меня зовут Люк, — сказал он затем по-английски.

Среди ученых-наблюдателей существует тенденция рассматривать Антарктиду как последнюю нейтральную территорию на земле. Как известно, в Антарктиде нет ни священных древних городов, ни исторических границ, которые можно оспаривать. Остается лишь terracommunis — земля, принадлежащая сообществу.

Действительно, согласно Антарктическому соглашению, с 1961 года континент поделен на огромные сектора, разделенные между сторонами соглашения. Некоторые сектора частично совпадают, как в случае с территориями, принадлежащими Чили, Аргентине и Великобритании. Другие охватывают огромные территории — Австралия занимает кусок земли, который приравнивается к четверти всей поверхности Антарктиды, Существует также сектор, который охватывает море Амундсена и Бирд Лэнд, которые никому не принадлежат.

Складывается впечатление, что весь континент действительно интернационален, Но такое впечатление, однако, слишком упрощено и обманчиво.

Сторонники «политически нейтральной Антарктиды» не признают все нарастающую враждебность между Аргентиной и Великобританией, основанную на территориальных притязаниях; или твердый отказ всех сторон Антарктического Соглашения голосовать за резолюцию ООН 1985 года, на основании которой территория Антарктиды должна была перейти в полное владение международного сообщества; или загадочный заговор молчания между странами сообщества, который последовал за малоизвестным докладом организации Гринпис 1995 года, в котором французское правительство обвиняется в проведении секретных подземных ядерных взрывов у берегов острова Виктории.

Но важнее всего, что сторонники также не осознают тот факт, что территория без четко выраженных границ не в состоянии бороться с иностранными вторжениями.

Исследовательские центры могут находиться на расстоянии тысячи миль друг от друга. Иногда находки этих исследовательских станций бесценны — уран, плутоний, золото. Вполне возможно, что иностранное государство, нуждающееся в природных ресурсах, узнав о нахождке, силой присвоит себе найденные богатства еще до того, как другие страны узнают об их существовании.

Насколько известно, таких инцидентов в Антарктиде еще не было

«Все когда-то случается впервые», — думал Шофилд по пути на полярную станцию Уилкс в сопровождении француза по имени Люк.

Шофилд уже успел прослушать сигнал бедствия Эбби Синклер, где она упомянула о нахождении космического корабля, погребенного в ледяной массе под станцией Уилкс.

Если ученые Уилкс действительно обнаружили космический корабль внеземного происхождения, это несомненно вызовет повышенный интерес со стороны других станций. Но вопрос в том, осмелятся ли они послать специальную команду для его извлечения.

В любом случае, он почувствовал себя более чем неспокойно, когда у дверей американской исследовательской станции его встретил гражданин Франции, и, следуя за Люком по темному ледяному туннелю станции, Шофилд поймал себя на том, что он все крепче сжимает рукоятку пистолета.

Мужчины вышли из темного туннеля и оказались в ярко освещенном просторном помещении. Шофилд остановился на узкой металлической площадке и посмотрел на широкую цилиндрическую шахту внутри станции.

Перед ним открылась полярная станция Уилкс — гигантское подземное сооружение. Узкие черные переходы пронизывали подземный цилиндр, обрамляя широкую центральную шахту. У основания огромного цилиндра Шофилд увидел круглый бассейн, в центре которого располагался водолазный колокол станции.

— Сюда, — сказал Люк, поворачивая направо. — Они все в столовой.

Входя в столовую за Люком, Шофилд чувствовал себя взрослым, входящим в подготовительный класс, незнакомцем, который по причине своей внешности и поведения просто не вписывается в окружающую обстановку.

Группа из пяти человек, оставшихся в живых, сидела в тесном кругу за столом. Мужчины были небриты, женщины непричесаны. Вид у них был изможденный. Когда Шофильд вошел, все устало посмотрели на него.

В комнате было еще два человека, стоящих недалеко от стола. Они, в отличие от других, как и Люк, выглядели весело, опрятно и свежо. Один из них держал поднос с горячими напитками. Он остановился на полпути, увидев вошедшего Шофилда.

Французские ученые из Дюрвиля, — подумал Шофилд. — Ответили на сигнал бедствия. Возможно.

Поначалу никто не произнес ни слова.

Все присутствовавшие только смотрели на Шофилда, изучая его шлем, серебристые антибликовые очки, бронежилет, зимний комбинезон, автомат МР-5, висящий у него на плече, и пистолет 44-го калибра в руке.

Змей вошел вслед за Шофилдом, и все взгляды устремились на него — та же одежда, тоже вооружение. Клон.

— Все в порядке, — тихо сказал Люк, — Это морские пехотинцы. Они здесь, чтобы спасти вас.

Одна из женщин вздохнула с облегчением.

— О, господи, — сказала она и расплакалась. — Слава Богу!

У нее американский акцент, — отметил про себя Шофилд.

Женщина отодвинула стул и подошла к нему. Слезы текли у нее по щекам.

— Я знала, вы придете, — сказала она, — Я знала, вы придете.

Она уткнулась в плечо Шофилда и снова заплакала. Шофилд не отреагировал. Привычным движением руки он отвел от нее пистолет.

— Все хорошо, мэм, — было все, что он сказал, подводя ее к ближайшему стулу, — Все хорошо. Теперь с вами все будет в порядке.

Как только она села, он обернулся к остальным.

— Леди и джентльмены, Мы шестнадцатое разведподразделение военно-морской пехоты США. Мое имя лейтенант Шейн Шофилд, а это сержант Скотт Каплан, Мы прибыли сюда на ваш сигнал бедствия. У нас приказ обеспечить вам безопасность и убедиться в том, что с вами все в порядке.

Один из мужчин за столом облегченно вздохнул.

Шофилд продолжал:

— Чтобы у вас не возникло никаких иллюзий, хочу еще раз подчеркнуть, что мы разведывательный блок. И не в наших полномочиях вас спасать. Мы из управления оперативного реагирования. И поэтому передвигаемся быстро и налегке. Наша задача — добраться сюда, как можно скорей и убедиться, что с вами все в порядке. Если возникнет чрезвычайная ситуация, вывезти вас, в противном случае — обеспечить безопасность станции и дождаться приезда спасательной команды.

Шофилд обернулся к Люку и двум другим мужчинам, стоявшим недалеко от стола.

— Теперь, насколько я понимаю, джентльмены, вы из Дюрвиля? Не так ли?

Мужчина, держащий в руках поднос, громко сглотнул, и глаза его округлились.

— Да, — сказал Люк. — Это так. Мы услышали сообщение по радио, и прибыли как можно скорее. На помощь.

В то время как Люк говорил, Шофилд услышал в наушнике женский голос:

Вторая группа, все чисто.

Третья группа. Мы обнаружили три, нет, на самом деле четыре контакта на буровой выработке. Мы уже поднимаемся.

Шофилд кивнул Люку.

— Ваши имена?

— Я профессор Люк Шампьон, — сказал Люк. — Это профессор Жан-Пьер Кювье, а с подносом — доктор Генри Ри.

Шофилд медленно кивал, записывая имена и сверяя их по по памяти со списком фамилий, который он видел на борту «Шривпорта» два дня назад. Это был список имен французских ученых, работающих в Дюрвиле. Шампьон, Кювье и Ри были в нем.

В дверь постучали. Шофилд обернулся.

Старший сержант Морган Ли, позывной «Монтана», стоял в дверях столовой. Монтана Ли был невысокий коренастый мужчина, и в свои сорок пять лет он был самым старшим членом команды. У него был курносый нос и грубое обветренное лицо. В десяти ярдах от него стоял его напарник, капрал Оливер Тод, позывной «Голливуд». Высокому худому темноволосому Голливуду был двадцать один год.

А рядом с ними находился результат их поисков.

Женщина.

Мужчина.

Девочка.

И тюлень.

* * *

— Они прибыли сюда около четырех часов назад, — сказала Сара Хинсли. Шофилд и Хинсли стояли на площадке уровня А, откуда была видна вся полярная станция.

Как объяснила Хинсли, полярная станция Уилкс представляла собой огромный вертикальный цилиндр, встроенный в шельфовый ледник. Она состояла из пяти уровней; спускавшихся прямо к морю.

Металлические ходы и проходы, равноудаленные друг от друга, крепились по периметру цилиндра, На каждом уровне их соединяли узкие крутые стремянки таким образом, что все сооружение было похоже на эвакуационные пожарные лестницы.

В ледовые стены цилиндра от каждого прохода ответвлялись туннели, из которых состояли уровни полярной станции. Каждый из этих уровней состоял из четырех прямых туннелей, тянувшихся от центральной шахты к внешнему туннелю, заключавшему станцию в широкое кольцо. Расположение четырех туннелей огрубленно напоминало расположение сторон света на компасе, поэтому они так и назывались — северный, южный, восточный и западный.

Каждый из уровней был обозначен своей буквой, от А до Е. Самый верхний — уровень А; уровень Е представлял собой широкую металлическую платформу, окружавшую бассейн в основе массивного подземного сооружения. По словам Сары, на уровне С, среднем уровне, находился узкий выдвижной мост, который перекидывался через широкую центральную шахту станции.

— Сколько их? — спросил Шофилд.

— Поначалу их было пятеро, — сказала Сара. — Четверо остались здесь с нами, а пятый повез остальных обратно в Дюрвиль на своем вездеходе.

— Вы их знаете?

— Я знаю Люка и знаю Генри, который, я думаю, наделал в штаны, когда увидел вас, ребята, и я слышала о четвертом — Жаке Латисье, — сказала Сара.

Когда Монтана ввел Хинсли в столовую, Шофилд сразу же понял, что она была именно тем человеком, которого можно расспросить о событиях прошедшей недели на полярной станции Уилкс.

В то время как все выглядели уставшими и измученными, Сара казалась собранной и контролирующей ситуацию. Как оказалось, Монтана и Голливуд нашли ее, когда она показывала одному из французских ученых центральную буровую выработку, внизу, на уровне Е. Его звали Жак Латисье — высокий мужчина с густой черной бородой — и его имя Шофилд хорошо помнил.

Сара Хинсли смотрела вглубь центральной шахты станции, глубоко задумавшись о чем-то. Шофилд посмотрел на нее. Она была привлекательная женщина лет тридцати пяти с карими глазами, темными волосами до плеч и выдающимися скулами.

Шофилд заметил, что на шее она носила блестящий серебряный медальон на цепочке.

В этот момент маленькая девочка зашла на площадку. Шофилд предположил, что ей было около десяти. У нее были стриженые светлые волосы, маленький нос пуговкой, и она носила большие толстые очки, которые неуклюже закрывали ей пол-лица. Она выглядела очень нелепо и смешно в своей огромной розовой парке, у которой был ужасный шерстяной капюшон огромного размера, спадающий ей на лицо.

За девочкой, шлепая по железной площадке, показался тюлень.

— А это кто? — спросил Шофилд.

— Это моя дочь, Кирсти, — сказала Сара, кладя свою руку на плечо девочки. — Кирсти, это лейтенант Шофилд.

— Привет! — сказал Шофилд.

Ничего не ответив, Кирсти Хинсли просто стояла и смотрела на Шофилда, изучая его бронежилет, шлем и оружие.

— Прикольные очки, — сказала она наконец.

— Что? Ах, да, — сказал Шофилд, дотронувшись до своих серебристых антибликовых очков. Он знал, что в сочетании с белым комбинезоном, бело-серым бронежилетом, однолинзовые зеркальные очки делали из него ледяного человека. Ребенку это должно было понравиться. Шофилд не снял очки.

— Да, они прикольные, — сказал он. — Сколько тебе лет?

— Двенадцать, почти тринадцать.

— Да?

— Для своего возраста я достаточно маленькая, — сухо добавила Кирсти.

— Я тоже, — сказал Шефилд кивая.

Он посмотрел на подошедшего к нему тюленя, который принялся обнюхивать ему колено.

— А твоего друга как зовут?

— Это девочка, ее зовут Венди.

Шофилд нагнулся и позволил тюленю обнюхать свою руку. Она была некрупной самкой, размером примерно со среднюю собаку, и на ней был изящный красный ошейник.

— Венди, Что это за вид? — спросил Шофилд, потрепав Венди по голове.

— Кергеленский морской котик, — сказала Кирсти. — Антарктический морской котик.

Венди потерлась о ладонь Шофилда, как будто просила его почесать у себя за ухом. Он погладил ее затем она вдруг повалилась на пол и легла на спину.

— Она хочет, чтобы Вы почесали ей животик, — сказала Кирсти, улыбаясь. — Она это любит.

Венди лежала на площадке на спине, широко расставив свои ласты в ожидании ласки. Шофильд нагнулся и быстро почесал ей живот.

— Вы только что приобрели друга на всю жизнь, — сказала Сара Хинсли, пристально глядя на Шофилда.

— Отлично, — сказал Шофилд, поднимаясь.

— Не думала, что морские пехотинцы могут быть столь дружелюбными, — сказала вдруг Сара, отводя взгляд.

— Мы не бессердечны.

— Если только у вас нет определенной цели.

Комментарий заставил Шофилда обернуться и пристально посмотреть на Сару, Стало ясно, что она все прекрасно понимает.

Шофилд медленно кивнул, соглашаясь с критикой.

— Мэм, если вы не возражаете, давайте вернемся к теме нашего разговора: вы знакомы с двумя из них и слышали об одном, правильно?

— Да, верно.

— А что насчет четвертого, Кювье?

— Никогда с ним не встречалась.

Шофилд продолжал.

— А сколько человек они забрали в Дюрвиль?

— В их лодке могло поместиться только шесть человек, поэтому один из них увез пятерых.

— Оставив четверых здесь?

— Совершенно верно.

Шофилд кивнул. Затем он посмотрел на Хинсли.

— Мне необходимо с вами еще кое-что обсудить. Я имею ввиду то, что вы нашли внизу подо льдом, и о Реншоу… о случившемся.

Сара поняла, о чем он говорил. Подобные вопросы не стоило обсуждать в присутствии двенадцатилетней девочки.

Она кивнула.

— Нет проблем.

Шофилд огляделся вокруг: он посмотрел на бассейн внизу, на проходы вдоль стен цилиндра, туннели, исчезающие во льду. Что-то было не так, и это что-то не давало ему покоя.

И вдруг он понял и обратился к Саре.

— Прервите меня, если это глупый вопрос, но если вся эта станция помещена в шельфовый лед и все ее стены изо льда, почему он не тает? Вы непременно должны выделять много тепла здесь своим оборудованием и вообще. Разве стены не должны постепенно таять?

— Это не глупый вопрос, — сказала Сара. — На самом деле, это очень хороший вопрос. Когда мы впервые приехали сюда, мы обнаружили, что тепло, выделяемое при использовании колонковой буровой машины, действительно постепенно растапливает ледяные стены. И мы установили охладительную установку на уровне С. Это термостат, поддерживающий стабильную температуру около — 1° С, независимо от того, сколько тепла мы выделяем. Забавно то, что, хотя на поверхности температура почти минус тридцать, охладительная система в действительности согревает воздух на станции. Нам это нравится.

— Очень умно, — сказал Шофилд, оглядев станцию вокруг.

Его взгляд остановился на столовой. Люк Шампьон и другие французские ученые находились там, сидя за столом вместе с обитателями Уилкс. Шофилд смотрел на них, задумавшись о чем-то.

— Вы заберете нас домой? — вдруг сзади раздался голос Кирсти.

Какое-то время Шофилд продолжал смотреть на четырех французов, сидящих в столовой. Затем он обернулся к девочке.

— Пока нет, — сказал он. — Скоро приедут другие люди и увезут вас домой, Я здесь, чтобы вы были в безопасности до их приезда.

Шофилд и Хинсли быстро спускались по широкому ледяному туннелю. Монтана и Голливуд шли за ними.

Они были на уровне В, в главном жилом отсеке. Ледяной туннель шел вокруг станции. Двери по обеим сторонам были утоплены в стены: спальни, комната отдыха, различные кабинеты и лаборатории. Шофилд не мог не заметить одну дверь, на которой был характерный знак, предупреждающий о наличии биологически опасных веществ. Прямоугольная табличка, на которой под изображением символических трех колец было написано: ЛАБОРАТОРИЯ БИОТОКСИНОВ.

— Я что-то слышал об этом, когда мы были на Мак-Мурдо. Что Реншоу повесил ее, потому что кто-то воровал результаты его исследований или что-то вроде этого, — сказал Шофилд.

— Так оно и есть, — сказала Хинсли на ходу, взглянув на Шофилда. — Это просто безумие.

Они подошли к двери в конце туннеля. Она была заперта и поперек нее была прикреплена деревянная балка.

— Джеймс Реншоу, — задумчиво произнес Шофилд. — Это не он обнаружил космический корабль?

— Он. Но не в этом дело.

По приезде на станцию Мак-Мурдо, Шофилд получил краткое, но подробное описание полярной станции Уилкс, На первый взгляд в ней не было ничего особенного. На ней был собран стандартный набор ученых: специалисты по биологии моря, изучающие океаническую фауну; палеонтологи, изучающие органические остатки, сохранившиеся во льду; геологи, занимающиеся поиском полезных ископаемых и геофизики, как Джеймс Реншоу, которые занимались бурением и добычей тысячелетних остатков окиси углерода и других газов.

Но странность была в том, что за два дня до сигнала о помощи, переданного Эбби Синклер, со станции был получен еще один важный сигнал. Переданный на Мак-Мурдо, он был официальной просьбой выслать на станцию отряд военной полиции.

Хотя детали были не ясны, оказалось, что один из ученых станции убил своего коллегу.

Шофилд посмотрел на запертую комнату в конце туннеля и покачал головой, У него действительно не было на это времени. Он получил вполне конкретные приказы: обеспечить безопасность станции, убедиться в существовании космического корабля, исследовать его и затем охранять несмотря ни на что до прибытия подкрепления.

Шофилд вспомнил, как он сидел в комнате для инструктажа на борту «Шривпорта», слушая через наушник голос заместителя министра обороны:

— Другие станции почти наверняка поймали этот сигнал о помощи, лейтенант. Если инопланетный объект действительно был там найден, вполне возможно, что какая-либо из этих станций захочет заполучить эту находку. Правительство Соединенных Штагов хотело бы избежать подобной ситуации, лейтенант. Ваша задача — охранять космический корабль, и ничего более. Я повторяю, ваша задача охранять космический корабль. Все остальные вторично. Нам нужен этот корабль.

Уже не раз возникал вопрос о безопасности американских ученых на станции, и этот факт не мог ускользнуть от Шофилда, Очевидно, Сара Хинсли тоже обратила на это внимание.

Все остальное вторично.

В любом случае, Шофилд думал, что он не мог послать никого из водолазов исследовать корабль, пока оставалась возможность, что кто-нибудь из присутствовавших на станции Уилкс станет источником опасности.

— Хорошо, — сказал Шофилд Саре, смотря на дверь. — Расскажите мне о нем в двух словах.

— Реншоу — геофизик из Стенфорда, он изучал мутную сердцевину в ледяных блоках для кандидатской диссертации, Берни Олсон — его научный руководитель, вернее был его научным руководителем. Его работа по мутной сердцевине уникальна. Он бурил ледяные блоки намного глубже, чем кто бы то ни было раньше, иногда глубина достигала даже километра от поверхности, — сказала Сара Хинсли.

Шофилд плохо был знаком с исследованиями мутной сердцевины ледяных блоков, Работа состояла из бурения округлой дыры примерно в тридцать сантиметров шириной в шельфовом леднике и извлечения куска льда цилиндрической формы, который и назывался блоком льда, Внутри этого ледяного блока хранились остатки газа, который присутствовал в воздухе тысячи лет назад.

— В общем, — сказала Сара, — несколько недель назад, Реншоу крупно повезло. Он наткнулся на поднявшийся доисторический слой льда, который переместился благодаря землетрясению, вытолкнувшему его к поверхности, Реншоу посчастливилось изучать остатки воздуха, которым насчитывалось, не больше не меньше, триста миллионов лет. Это было уникальное открытие. У него появилась возможность изучить атмосферу, о которой еще никто не имел представления. Узнать, какой была атмосфера земли еще до существования динозавров. — Сара содрогнулась. — Для ученого подобное открытие — несбыточная мечта. Можно заработать целое состояние, только лишь читая лекции по этой теме.

Но это еще не все.

Несколькими днями позже, Реншоу немного изменил направление, то есть угол бурения, и на глубине 1500 футов в центре ледяного пласта, которому насчитывалось около четырехсот миллионов лет, он нашел кусок металла.

Сара остановилась, давая Шофилду время осмыслить все то, что она сказала. Он молчал.

— Мы отправили туда водолазный колокол, сделали несколько акустических тестов шельфового ледника и обнаружили существование непонятной пещеры рядом с предполагаемым местом нахождения доисторического металла. Последующие тесты показали, что там еще был туннель, ведущий к этой пещере с глубины в 3000 футов. Как раз тогда мы отправили туда водолазов, и Остин обнаружил космический корабль. После этого все водолазы исчезли.

— Но как тогда все это связано со смертью Бернарда Олсона? — спросил Шофилд.

— Олсон был научным руководителем Реншоу, — сказала Сара. — Он всегда был рядом с Реншоу, когда тот делал свои потрясающие открытия. У Реншоу началась паранойя. Он говорил, что Берни крадет его исследования, что Берни использует его находки и хочет первым написать грандиозную статью и опередить его.

Видите ли, Берни был знаком с редакторами нескольких газет. Он мог издать статью за месяц. У Реншоу как у никому не известного студента-аспиранта ушло бы на это гораздо больше времени. Он думал, что Берни собирается украсть его несбыточную мечту. И когда Реншоу обнаружил металл в ледяной пещере и узнал, что Берни и это собирается поместить в свою статью, он не выдержал.

— И убил его?

— Он убил его. Ночью, в прошлую среду. Реншоу пришел в комнату Берни и начал кричать на него. Реншоу был взбешен и расстроен, но мы и раньше слышали подобные выяснения отношений, поэтому не обратили особого внимания. Но на этот раз он его убил.

— Как? — Шофилд продолжал смотреть на запертую дверь.

— Он… — сказала Сара в нерешительности, — он воткнул Берни шприц в шею и впрыснул содержимое.

— Что именно?

— Моющее средство для очистки канализационных труб.

— Очаровательно, Он еще там? — спросил Шофилд и указал на дверь.

— Он запер себя там после того, что случилось. Взял с собой недельный запас продуктов и сказал, что убьет каждого, кто попытается войти и вызволить его оттуда. Это было ужасно. Он сошел с ума. И однажды ночью — прошли как раз сутки после того, как мы послали водолазов на исследование пещеры — оставшиеся из нас собрались и заперли дверь на засов с внешней стороны. Бен Остин закрепил скобы в стене, а остальные задвинули деревянную перекладину. Затем Остин закрепил дверь клепальным молотком, — сказала Сара.

— Он еще жив? — спросил Шофилд.

— Да. Сейчас его не слышно, скорее всего, он заснул. Но когда он проснется, поверьте мне, вы его сразу услышите.

— Да-а, — Шофилд, обследуя дверь, увидел заклепки забитые в косяк. — Ваш друг хорошо постарался. — Шофилд обернулся. — Раз он заперт изнутри, меня бы успокоило, если бы вы были уверены, что другого выхода из комнаты нет.

— Это единственный вход.

— Да, но единственный ли это выход из комнаты? Я имею в виду, мог ли он прорыть себе ход, скажем, в стене или потолке?

— Потолок и пол покрыты стальными пластинами, поэтому он не мог проделать никаких ходов. К тому же его комната в конце коридора, а рядом нет никаких помещений, лишь ледяная масса, — Сара ухмыльнулась. — Не думаю, что отсюда можно выбраться.

— Тогда оставим его здесь, — сказал Шофилд, направляясь обратно по ледяному туннелю. — У нас и так много проблем. Сначала необходимо выяснить, что произошло с вашими водолазами там, в пещере.

* * *

Над Вашингтоном ярко светило солнце. Белое здание конгресса США практически сияло на фоне голубого неба.

В роскошном, покрытом красным ковром зале Капитолия заседание было прервано на перерыв. Папки были закрыты, Стулья задвинуты. Некоторые делегаты, сняв очки, потирали глаза. Как только был объявлен перерыв, небольшие группы помощников устремились к своим боссам с мобильными телефонами, папками и факсами.

— Что они делают? — спросил своего помощника Джордж Холмс, постоянный член палаты представителей США. наблюдая за тем, как французская делегация в полном составе — а это двенадцать человек — покидает зал заседания. — Уже четвертый раз сегодня они объявляют перерыв.

Холмс посмотрел на главу миссии — напыщенного высокомерного мужчину по имени Пьер Дюфресне, покидающего зал во главе делегации. Холмс удивленно покачал головой.

Джорджу Холмсу было пятьдесят пять лет, он всю жизнь проработал дипломатом. Это был невысокий и, хотя он не любил об этом говорить, полный мужчина.

У него было круглое луноподобное лицо, седеющая голова с залысиной, он носил толстые очки в роговой оправе, которые сильно увеличивали его карие глаза.

Холмс встал и, размяв затекшие ноги, осмотрел огромный зал заседаний. Посредине комнаты стоял громадный круглый стол с шестнадцатью кожаными креслами, расположенными на одинаковом расстоянии друг от друга.

Поводом для собрания послужила реорганизация союза.

Собрание международного союза на самом деле не такое уж дружественное мероприятие, как его описывают в СМИ. По тому, как президенты и премьер-министры выходят из Белого дома и в объективы камер пожимают друг другу руки на фоне развивающихся флагов стран-союзников, невозможно составить верное впечатление о заключении соглашений, нарушении обещаний, необоснованных придирках и мышиной возне, которые на самом деле происходят в залах заседаний, весьма похожих на тот, в котором находился сейчас Джордж Холмс. Все эти улыбки и рукопожатия являются лишь приемами, приукрашивающими прозу переговоров, что лишний раз подтверждает профессионализм таких дипломатов, как Холмс.

Смысл международного союза не в дружбе. Его смысл заключается в выгоде. Если дружба несет в себе пользу, то такая дружба возможна. Но если нет — гражданских отношений будет вполне достаточно. Международная дружба, выражающаяся в международной помощи, военной и торговой поддержке, может оказаться очень дорогим удовольствием. Поэтому заполучить ее не так просто.

По этой причине Джордж Холмс и оказался в Вашингтоне в тот ясный летний день. Он прибыл сюда для проведения переговоров. Более того, это был дипломат, искушенный во всех тонкостях и уловках своей профессии.

И для этой не совсем обычной реорганизации союза ему необходимо было применить все свои дипломатические навыки и хитрости.

Как утверждалось, проводилась реорганизация самого важного союза двадцатого века.

Североатлантического союза.

НАТО.

— Фил, а ты знал, что основной задачей французской внешней политики за последние сорок лет была ликвидация господства Соединенных штатов над западным миром? — поинтересовался Холмсу ожидая возвращения французской делегации в зал заседаний.

Его помощник Филипп Мунро, двадцатипятилетний выпускник правового факультета Гарварда, медлил с ответом. Он не был уверен, был ли это риторический вопрос. Холмс обернулся и посмотрел на Мунро сквозь толстые стекла своих очков.

— Э-э, нет, сэр, не знал, — ответил Мунро.

— Они думают, что у нас нет мозгов, что мы наивные дураки. Упивающиеся пивом болваны, которые благодаря нелепой исторической случайности в истории заполучили самое мощное оружие в мире, сделавшее их лидерами. Французов это возмущает. Черта с два, они уже даже не полноценные члены НАТО, так как они думают, что это только усилит влияние США на Европу.

Холмс ухмыльнулся. Он вспомнил, как в 1966 году Франция вышла из состава единого военного командования НАТО, потому что она не хотела, чтобы французское ядерное оружие было передано под контроль НАТО, а соответственно — под контроль США. Тогда президент Франции Шарль де Голль решительно поставил вопрос о том, что НАТО является «американской организацией». А теперь Франция намерена сохранить свою позицию в Североатлантическом совете НАТО, чтобы иметь возможность следить за происходящим.

— Я знаю многих, кто бы с ними согласился. Ученые, экономисты. Люди, которые считают, что НАТО именно это и намеревается сделать. Усилить наше влияние на Европу, — сказал Мунро.

Холмс улыбнулся, Мунро был умным образованным молодым человеком и к тому же убежденным либералом. Он был из тех, кто любит вести философские разговоры за чашечкой кофе. Человек, который обсуждает проблему лучшего мира, не имея ни малейшего о нем представления. Холмс не возражал против этого. В действительности, он находил идеи Мунро достаточно живыми и интересными.

— А что ты сам думаешь об этом, Фил? — спросил он.

Мунро помолчал несколько секунд.

— Что касается средств обороны, НАТО делает страны Европы экономически и технологически зависимыми от Соединенных Штатов. Даже высокоразвитые страны, такие как Франция и Англия, знают, что, если им понадобится улучшить свою систему вооружения, им придется обратиться к нам. Поэтому у них остается только два варианта: стучаться в нашу дверь и просить или вступить в НАТО Ведь, насколько я знаю, США не продали ни одной ракетной системы «Патриот» странам, не входящим в состав НАТО. Поэтому да, к считаю, что НАТО действительно пытается навсегда сохранить свое влияние на Европу.

— Неплохой анализ, Фил, — сказал он. — Но уверяю тебя, все намного сложней, намного. Действительно, Белый дом утверждает, что национальная безопасность Соединенных Штатов зависит от этого влияния. Нам необходимо оказывать влияние на Европу, Фил, с экономической точки зрения и особенно с технологической. С другой стороны, Франция хочет, чтобы мы его потеряли, И последние десять лет успешные французские правительства активно ведут политику, ослабляющую влияние США на Европу.

— Например? — спросил Мунро.

— Знаешь ли ты, что именно Франция стремилась к созданию Европейского Союза?

— Ну, нет, Я думал, что…

— Знаешь ли ты, что именно Франция стремилась к созданию европейского договора по обороне?

Мунро молчал.

— Нет, — сказал он.

— А знаешь ли ты, что Франция финансирует Европейское управление космических исследований для того, чтобы оно могло назначать минимальную по сравнению с НАСА цену на запуск коммерческих спутников на орбиту.

— Нет, я этого не знал.

Холмс повернулся и посмотрел на Мунро.

— Сынок, последние десять лет Франция как никогда пытается объединить Европу и доказать миру ее мощь. Они называют это региональной гордостью, мы называем это попыткой объявить европейским нациям, что Америка им больше не нужна.

— А Европе Америка действительно не нужна? — задал Мунро провокационный вопрос.

Холмс криво улыбнулся.

— До тех пор, пока Европа не сможет создать нам конкуренцию в производстве оружия, да, мы им нужны. Но, — Холмс предостерегающе поднял палец, — как только они обнаружат что-то новое, как только они разработают нечто, что превзойдет наши технологии, положение может измениться.

Сейчас уже не 1966 год. Многое изменилось. Мир изменился. Если теперь Франция выйдет из НАТО, я думаю, что половина других европейских государств, состоящих в организации, последует ее примеру …

В этот момент двери в зал заседания распахнулись и в комнату вошла французская делегация с Пьером Дюфресне во главе.

Как только делегация заняла свои места, Холмс близко наклонился к Мунро.

— Однако что меня больше всего беспокоит, это то, что на самом деле французы действительно могут быть ближе к этому открытию, чем мы думаем. Посмотри на них. Сегодня они уже четыре раза прерывали заседание. Четыре раза. Знаешь, что это значит?

— Что?

— Они тянут время. Задерживают заседание. Обычно так делается, когда должна прийти новая информация. Вот почему они объявляют перерывы. Так они могут переговорить со своими помощниками из разведывательного управления и получить всю необходимую информацию по тому, чем они занимаются. Судя по всему, чем бы это ни было, оно может стать причиной для продолжения существования НАТО или для его роспуска.

* * *

Гладкая черная голова бесшумно показалась на поверхности бассейна. Это была ужасающего вида голова с темными безжизненными глазами по обе стороны блестящей курносой морды.

Несколькими секундами позже похожая голова показалась рядом с первой, и оба животных с любопытством наблюдали за тем, что происходило на уровне Е.

В бассейне полярной станции Уилкс касатки казались небольшими существами, несмотря на то, что каждая из них весила около пяти тон. В длину они достигали пятнадцати футов.

Изучив и оценив обстановку на палубе, где лейтенант Шофилд готовил пару водолазов к погружению, касатки стали кружить вокруг водолазного колокола, который располагался в самом центре бассейна, наполовину погруженный в воду.

Их движения казались странными, очень четкими и слаженными. В то время как одна касатка смотрела в одну сторону, другая смотрела в противоположную. Создавалось впечатление, что они как будто искали что-то, нечто особенное…

— Они ищут Венди, — сказала Кирсти, посмотрев на касаток с площадки на уровне С. Голос ее звучал холодно и монотонно, необычайно сухо для двенадцатилетней девочки.

Прошло уже два часа с тех пор, как Шофилд и его команда прибыли на станцию Уилкс, и сейчас Шофилд был на уровне Е, готовя двух мужчин из своей команды, отправляющихся на поиск Остина и других, к погружению на «Дуглас Моусон».

Кирсти с восхищением наблюдала за Шофилдом и водолазами с уровня С, и вдруг она увидела касаток. Рядом с ней в тот момент находились двое морских пехотинцев, отвечающих за работу подъемника.

Они нравились Кирсти, в отличие от пары других постарше, которые лишь пробормотали что-то в ответ на ее «привет». Эти были молодые и приветливые. Один из них, к радости Кирсти, оказался женщиной.

Младший капрал Элизабет Гант была невысокой миниатюрной женщиной, которая так ловко держала свою МР-5, что она казался продолжением ее правой руки. За шлемом и антибликовыми очками скрывалась умная и привлекательная двадцатишестилетняя девушка. Ее позывной «Лиса» был присвоен ей как комплимент со стороны обожавшей ее мужской половины команды. Либби Гант посмотрела на касаток, медленно скользящих в бассейне.

— Они ищут Венди? — спросила она, взглянув на маленького черного тюленя, сидящего на площадке у ее ног. Венди нервно отскочила от края площадки, будто пытаясь остаться незамеченнойкасатками, плавающими в бассейне в сорока футах от нее.

— Она им не особо нравится, — сказала Кирсти.

— Почему?

— Они молодые, — ответила Кирсти. — Молодые самцы, Им никто не нравится. Они все хотят что-то доказать, — что они крупнее и сильнее, чем другие животные. Типичные мальчишки, Касатки в этих местах обычно охотятся на детенышей крабоедов, но эти двое видели Венди в нашем бассейне несколько дней назад и теперь все время приплывают.

— Кто такие крабоеды? — спросил Голливуд Тод, выглянув из-за подъемника.

— Это такой вид тюленей, — пояснила Кирсти. — Большие, толстые тюлени. Касатки расправляются с ними в три укуса.

— Они едят тюленей? — изумленно спросил Голливуд.

— О, да, — сказала Кирсти.

— Ничего себе. — С трудом закончив школу, Голливуд не мог похвастать любовью к книгам и знаниям. Школьные годы были для него достаточно тяжелыми. Он пошел на морскую службу через две недели после окончания школы и считал, что это было лучшее решение, которое он когда-либо принимал.

Кирсти смущенно пожала плечами.

— Я много читала.

— О-о.

Гант тихо засмеялась.

— Чего ты смеешься? — спросил Голливуд.

— Нет, — со смехом сказала Гант. — Я просто подумала, сколько ты читаешь.

— Я читаю, — гордо ответил Голливуд.

— Не сомневаюсь.

— Нет, правда.

— Комиксы не в счет, Голливуд.

— Я не только комиксы читаю.

— Ах, да, я забыла про твою призовую подписку на журнал «Хастлер».

Кирсти засмеялась.

Голливуд заметил это и нахмурился.

— Ха-ха. Ну и что, по крайней мере я знаю, что никогда не буду профессором, поэтому не строю из себя умника, — он хмуро посмотрел на Гант, — А ты, Дороти, ты когда-нибудь пыталась казаться лучше, чем ты есть на самом деле?

Либби немного спустила очки, показывая свои небесно-голубые глаза, и грустно посмотрела на Голливуда.

— Дурак ты, Голливуд. И в голове у тебя вместо мозгов солома.

Она снова надела очки и повернулась еще раз посмотреть на касаток, плавающих в бассейне.

Кирсти смутилась. Когда ее знакомили с Гант, ей сказали, что ее настоящее имя было Либби, а позывной — «Лиса». Немного погодя, Кирсти наивно спросила:

— Почему он назвал тебя Дороти?

Гант не ответила. Она продолжала смотреть на бассейн.

Кирсти посмотрела на Голливуда. Он загадочно улыбнулся:

— Все знают, что больше всех Дороти нравился Страшила.

Он улыбнулся так, как будто это все объясняло, и вернулся к работе. Кирсти так и не поняла.

Гант облокотилась на перила и продолжала смотреть на касаток, не обращая внимания на Голливуда. Касатки по-прежнему плавали в бассейне в поисках Венди. На секунду Гант показалось, что одна из них смотрит на нее, повернувшись на бок.

— Она же не может меня видеть на таком расстоянии? — спросила Гант, посмотрев на Кирсти, — Мне казалось, укитов достаточно слабое зрение вне воды.

— Благодаря своему размеру, у касаток глаза больше, чем у других китов, — ответила Кирсти, — и их зрение лучше. — Она посмотрела на Гант. — Вы что-нибудь знаете о них?

— Я тоже много читаю, — сказала Гант, искоса взглянув на Голливуда и снова на касаток.

Касатки продолжали кружить по бассейну. Скользя по гладкой водяной поверхности, они казались терпеливыми и спокойными. Они заняли выжидательную позицию до появления добычи. Гант обратила внимание на двух морских пехотинцев и Шофилда, наблюдающих внизу у бассейна за зловещими передвижениями касаток.

— Как они туда добрались? — спросила Гант Кирсти. — Что они, проплыли под слоем шельфового ледника?

Кирсти кивнула.

— Да. Эта станция всего в сотне ярдов от океана, и слой льда не уходит на большую глубину, может, около пятисот футов. Касатки проплывают под ледяным слоем и выплывают на поверхность уже на станции.

Гант опустила взгляд на касаток, которые уже находились в крайнем углу бассейна. Они казались спокойными, холодными, как пара голодных крокодилов в поисках пищи.

Завершив свое исследование, касатки стали медленно погружаться в воду. Через мгновение они исчезли, оставив два круга водной ряби. Погружаясь, они оставались начеку.

— Это было достаточно неожиданно, — сказала Гант.

Она перевела взгляд с опустевшего бассейна на водолазную платформу рядом и увидела, что из южного туннеля показался Монтана с аквалангами на плечах. Сара Хинсли сообщила им, что в южном туннеле есть небольшой грузовой лифт — «немой официант», который можно использовать для спуска водолазного снаряжения вниз на уровень Е. В данный момент Монтана именно этим и занимался.

Гант перевела взгляд на другую сторону платформы, где увидела Шофилда, который стоял, наклонив голову и приложив руку к уху слушал что-то по внутренней связи на шлеме, Вдруг он направился к ближайшей лестнице, на ходу говоря в микрофон.

Гант наблюдала, как Шофилд остановился у подножия лестницы на дальнем конце станции и обернулся, посмотрев прямо на нее. По внутренней связи раздался его голос:

Лиса, Голливуд. Уровень А. Немедленно.

Поспешив к ближайшей лестнице, Гант спросила в микрофон:

— Что случилось, сэр?

Голос Шофилда звучал решительно:

Лазер зафиксировал что-то снаружи. Змей там. Он говорит, это французский вездеход.

Змей навел прицел на вездеход.

Надпись на борту машины выделялась ярко-зеленым цветом под его прицелом ночного видения: «ДЮМОН-ДЮРВИЛЬ-02».

Каплан лежал на снегу за пределами комплекса станции, борясь с неистовым ветром и снегом, наблюдая за только что прибывшим вездеходом через прицел своей снайперской винтовки Барретт М82А1А.

Орудийному сержанту Скотту Каплану по кличке «Змей» было сорок пять лет, Это был высокий мужчина с темными серьезными глазами. Как и большинство других морских пехотинцев подразделения Шофилда, Каплан внес небольшие изменения в облик своей униформы. На его правой плечевой пластине красовалось изображение зловещей кобры с обнаженными зубами. Под изображением змеи виднелось слово «ОТВАЛИ».

Профессиональный военный, Каплан уже двадцать семь лет служил в корпусе морской пехоты, получив звание орудийного сержанта, — высшее звание, которое может быть присвоено военнослужащему рядового или сержантского состава срочной морской службы, все еще выполняющему грязную работу, В действительности, хотя Змей и мог рассчитывать на дальнейшее повышение, он принял решение оставаться в звании орудийного сержанта, сохраняя, таким образом, положение старшего служащего военно-морского разведподразделения.

Члены разведподразделений не придают званиям особого значения. Сама служба в военно-морском разведывательном корпусе дает такие привилегии, на которые не могут претендовать даже некоторые офицеры. Ни для кого не секрет, например, что генерал с четырьмя звездочками может консультироваться со старшим служащим разведподразделения по вопросам стратегии боевых действий и вооружения. К Змею также несколько раз обращались по этим вопросам. И кроме того, так как большинство избранных в разведывательный корпус в любом случае были в звании сержанта или капрала, звание как таковое действительно не играло роли. Служба в разведподразделении — элите морской пехоты США — уже само по себе звание.

После прибытия подразделения на полярную станцию Уилкс, Змею было поручено протянуть лазерные лучи по внешней стороне станции на расстоянии около двухсот метров. Подобная установка немногим отличалась от дальномеров, установленных на вездеходах. Всего лишь несколько квадратных блоков, через которые проходил крошечный, невидимый луч лазера. Если что-либо пересекало луч, у Каплана на предплечье срабатывал красный мигающий оповещающий сигнал защитного устройства.

Несколько мгновений назад лазерный луч что-то зафиксировал.

Со своего поста на уровне А Каплан немедленно радировал Шофилду, который, естественно, приказал провести наружный осмотр. В конце концов, это могли быть всего лишь Бак Райли и его команда, возвращающиеся после проверки того исчезнувшего сигнала. Шофилд установил время на выполнение задания: 2 часа, и после того, как команда Шофилда прибыла на станцию, прошло как раз около двух часов. Бак Райли и остальные должны были вернуться с минуты на минуту.

Но это был не Райли.

Где это, Змей? — раздался голос Шофилда по внутренней связи.

— Юго-восточная область. Сейчас проходит через внутренний круг зданий.

Змей наблюдал, как вездеход медленно продвигался по территории станции, осторожно лавируя между небольшими заснеженными сооружениями.

— Где вы? — вставая, спросил Змей, взял винтовку и трусцой побежал по снегу по направлению к главному своду.

Я у главного входа, — сказал Шофилд. — Прямо за передней дверью. Прикрой меня сзади.

— Есть.

Валящий снег затруднял видимость, поэтому вездеход медленно продвигался по комплексу, Каплан двигался параллельно на расстоянии ста ярдов, Машина остановилась у главного свода полярной станции. Когда воздушная подушка вездехода начала медленно опускаться, Змей упал на снег в сорока метрах и навел свою снайперскую винтовку.

Едва он поднес к глазам оптический прицел, как открылась боковая дверь вездехода и сквозь снежную бурю он увидел четыре фигуры.

— Добрый вечер, — сказал Шофилд с кривой улыбкой.

У дверей станции находились четыре французских исследователя, онемевшие от удивления, Они стояли по двое, у каждой пары было по большому белому контейнеру.

Перед ними стоял Шофилд, небрежно держа свой МР-5, А за ним Голливуд и Монтана, подняв автоматы к плечу и оглядывая стволы своего оружия. Оружия, нацеленного прямо на новых гостей.

— Почему бы вам не пройти внутрь? — сказал Шофилд.

* * *

— Остальные благополучно вернулись в Дюрвиль, — сказал руководитель новой группы в столовой, садясь за стол рядом со своими французскими коллегами. Как и все, он только что прошел процедуру обыска.

У него было худое осунувшееся лицо с ввалившимися глазами и острыми скулами. Он сообщил, что его зовут Жан Петар, и Шофилд соотнес это имя со списком. Он также вспомнил короткие биографические данные, сопровождавшие его. Петар был геологом, занимался исследованием отложений природного газа в материковом шельфе, Имена остальных трех французов также были в списке.

Четверо первых французских исследователей также находились в столовой — Шампьон, Латисье, Кювье и Ри. Остальные служащие станции Уилкс вернулись в жилые помещения, Шофилд приказал всем оставаться там, пока он и его команда не проверят пассажиров вновь прибывшего вездехода Монтана и младший капрал Августин Лау по кличке «Самурай» — шестой и последний член команды Шофилда — охраняли дверь.

— Мы постарались вернуться как можно скорее, — добавилЖан Петар. — Мы привезли свежую еду и несколько одеял с подогревом для обратного переезда.

Шофилд посмотрел на Либби Гант. У дальней стены столовой она осматривала два белых контейнера, которые французы привезли с собой.

— Спасибо, — сказал Шофилд, поворачиваясь лицом к Петару. — Благодарим вас за все, что вы сделали. Мы прибыли сюда всего несколько часов назад, и служащие станции сообщили нам, какое внимание вы проявили к ним. Благодарим вас за приложенные усилия.

— Конечно, — сказал Петар на беглом английском. — Мы должны проявлять заботу о наших соседях. — Он криво усмехнулся. — Никогда не знаешь, когда тебе самому может понадобиться помощь.

— Да. не знаешь.

В этот момент в наушнике у Шофилда раздался голос Змея:

Лейтенант, лазер зафиксировал еще одно соприкосновение.

Шофилд нахмурился. События начинали развиваться слишком стремительно. С четырьмя французскими исследователями он был в состоянии справиться. Еще четверо — и, казалось, французы начинают проявлять слишком большой интерес к полярной станции Уилкс. А теперь, если это опять они…

Подождите, лейтенант, все в порядке. Это наши. Вездеход Райли.

Шофилд вздохнул с облегчением, надеясь, что никто этого не заметил, и вышел из комнаты.

У противоположной стены столовой Либби Гант внимательно изучала два больших контейнера, которые французские исследователи привезли с собой. Она отложила в сторону несколько одеял и свежий хлеб. На дне контейнера лежало консервированное мясо. Солонина, ветчина и тому подобное. Все находилось в небольших банках с герметично закрывающимися крышками.

Гант вынула несколько банок, посмотрела, остались ли там еще, как вдруг ее внимание привлекла одна из банок.

В ней было что-то странное.

Она была немного больше по размеру, чем остальные, и имела резко выраженную треугольную форму. По началу Гант не могла определить, что именно ее поразило в этой банке. Просто что-то в ней было не так …

Неожиданно Гант поняла.

Защитный слой был нарушен.

Казалось, кто-то уже открывал отгибающуюся крышку и потом поставил ее обратно на место. Это было едва заметно. Тонкая черная полоска вокруг края крышки. Если бросить на банку беглый взгляд, скорее всего этого никто не обнаружит.

Гант обернулась к Шофилду, но он уже вышел из комнаты, Она быстро посмотрела на французских исследователей и заметила, как Петар переглянулся с тем, кто назвался Латисье.

Шофилд встретил Бака Райли у главного входа. Двое мужчин стояли на боковой площадке уровня А на расстоянии примерно тридцати футов от столовой.

— Ну что? — спросил Шофилд.

— Ничего хорошего, — сказал Райли.

— Что случилось?

— Сигнал, который мы потеряли, шел от вездехода. Французская маркировка. С Дюрвиля. Он упал в расщелину.

Шофилд решительно посмотрел на Райли. Упал в расщелину? — Шофилд быстро взглянул на французов в столовой, Только недавно Жан Петар сообщил, что другой вездеход благополучно вернулся в Дюрвиль.

— Что произошло? — сказал Шофилд. — Тонкий лед?

— Нет. Вначале мы предположили это. Но потом Рикошет тщательно все осмотрел.

Шофилд обернулся, — И что?

Райли серьезно посмотрел на него. — На борту вездехода находились пять мертвых тел, сэр. Все они были убиты выстрелом в голову.

По внутренней связи Шофилда раздался голос Гант.

Сэр, это Лиса. Здесь что-то не так. Пищевые контейнеры не в порядке.

Шофилд обернулся и увидел, как Либби Гант вышла из столовой. Она быстро шла к нему, держа в руках пищевую банку с открытой крышкой.

Позади нее, в столовой, Шофилд заметил Петара, который поднялся на цыпочки и наблюдал за Гант и самим Шофилдом.

Их глаза встретились.

На секунду, но этого было достаточно. Они оба все поняли.

Гант оказалась на пересечении взглядов Шофилда и Петара. Она открыла банку и что-то достала из нее. То, что она извлекла оттуда, было небольшого размера, черного цвета, похожее на маленькое распятие, с той только разницей, что более короткая горизонтальная перекладина была изогнута, образуя полукруг.

Глаза Шофилда округлились, когда он его увидел, рот открылся, чтобы закричать, но было уже поздно.

В столовой Петар бросился к двум белым контейнерам, равно как и Латисье — которого не обыскали, так как он уже был на станции, когда приехали морские пехотинцы — распахнул свою куртку, обнажив короткоствольную французскую штурмовую винтовку FA-MAS. В тот же момент тот, кто назвался Кювье, вытащил обе руки из карманов, доставая два арбалета — Гант уже держала в руках такой же. Кювье немедленно выстрелил в нее, и Шофилд увидел, как ее голову сильно отбросило назад, когда она упала на землю.

Оглушающая стрельба разорвала тишину — Латисье давил пальцем на курок своего автомата, обдавая столовую волной уничтожающего огня. Его автомат рассекал воздух, словно коса, Августина Лау разорвало практически пополам.

Латисье стрелял еще целых десять секунд, непрерывная автоматная очередь заставила всех лечь на пол.

Полярная станция Уилкс превратилась в настоящее поле боя.

Все полетело к чертям.

Загрузка...