Примечания

1

«Ловушки снов» — культовый индейский предмет, круглый, оплетенный нитками и перьями амулет. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Шладмингер — нечто вроде кителя, часть австрийского национального мужского костюма.

3

Кнрта — местный религиозный праздник.

4

Азери — турецкий диалект, используемый в Азербайджане и ряде восточных регионов Ближнего Востока.

5

Другие варианты написания: Несими, Насими.

6

Яблоко каждый день — и доктор не нужен (англ.).

7

Летающий Роберт — персонаж известного детского стихотворения Генриха Гофмана (1809–1894), был унесен ветром с открытым зонтом в руках.

8

«Немецкий Михель» — нарицательное имя, символ простого, недалекого человека.

9

Фён — теплый сухой ветер, дующий по склону горы в долину.

10

Кто в ответе за этот воздух, будь милостив! (англ.).

11

Кто в ответе за эту дорогу, помоги профессору! (англ.).

12

Хайль Гитлер! — нацистское приветствие (нем.).

13

Барсук — ursus meles (лат.).

14

Медведь (бурый) — ursus fuscus (лат.).

15

Целибат — обет безбрачия.

16

Михльхальбах — в дословном переводе с немецкого «Большой соляной ручей».

17

Катары — приверженцы ереси, согласно которой материальный мир есть порождение дьявола.

18

Подвезти кого-либо (англ.).

19

Куфические письмена — геометрическая разновидность шрифта.

20

Талик — персидский каллиграфический шрифт.

21

Порочный круг (лат).

22

Училище (фр.).

23

Кибела — мать богов и всего сущего на земле (Великая мать), богиня плодородия во Фригии (Малая Азия).

24

На иконах снятая Маргарита изображается с драконом — дьяволом, которого победила; святая Барбара — с башней в три окна, символизирующей ее верность Святой Троице; святая Катарина — с колесом, так как была колесована.

25

Unsinnige (нем.) — бессмысленный.

26

Попридержи коней (англ.).

27

Kirren (нем.) — успокаивать, усмирять.

28

Дервиш (перс., букв. — бедняк, нищий) — мусульманский монах, живущий подаяниями, переходя с места на место.

29

Богиня смерти — die Krarhendoettin (нем.).

30

Toter Mann (нем.) — мертвец, покойник.

31

Tota-Magos (нем.) — народное поле.

32

Baerenmoos (нем.) — медвежий мох.

33

Палимпсест — рукопись на пергаменте поверх смытого или соскобленного текста.

34

Норик — римская провинция, географически совпадающая с современной Австрией.

35

Патристика — христианская демагогическая философия.

Загрузка...