Пэйшенс проснулась. Ее била дрожь, она была в замешательстве. Девушка приложила руку к влажному лбу. Это был всего лишь сон. И все равно она не могла избавиться от ощущения, что кто-то наблюдал за ней, пока она спала.
Рэмскар?
Вместо того чтобы наслаждаться праздником, устроенным в честь их помолвки, Пэйшенс сбежала от назойливых доброжелателей и поднялась в свою спальню. Полностью измотанная, она сразу же забылась неспокойным сном, в котором ей являлись такие крайне неприятные персонажи, как Джулиан Феникс и вечно недовольная мать.
Когда Рэмскар обнаружит, что Пэйшенс пропала, то наверняка поднимет целый отряд на поиски исчезнувшей невесты. Она зевнула, прикрывая рот, и вытянула вторую руку. Пальцы нащупали одеяло, укрывавшее ее ноги.
Улыбнувшись такому милому, приятному пустячку, Пэйшенс приподняла одеяло и откинула его. И едва не лишилась чувств! Под одеялом оказалась кучка драгоценностей на кругленькую сумму. Пэйшенс осторожно взяла в руки изящное ожерелье из цитринов, бриллиантов и жемчужин, которое и было пропавшим украшением леди Дьюберри. Вещица и в самом деле изысканная, и графиня до сих пор переживала из-за ее пропажи. Тут Пэйшенс увидела, что на постели поблескивает еще одна безделушка. Этот браслет из сапфиров и бриллиантов принадлежал подруге леди Дьюберри, леди Перинот. Было там еще несколько не знакомых Пэйшенс украшений, за исключением разве что безвкусного «ошейника», инкрустированного бриллиантами и изумрудами, который она видела на леди Олифф.
Это конец.
Пэйшенс отшвырнула драгоценности, словно они жгли ей руки.
– Нет! – прошептала она, приходя в ужас от того, что подумают гости, когда украденное обнаружится у нее. – Я все еще сплю. И это всего лишь жуткий кошмар. Я ничего не украла!
Но внушительная кучка драгоценностей продолжала лежать у нее в ногах, словно безмолвная насмешка. Пэйшенс принялась собирать украшения.
– Я этого не делала! – пробормотала она. Внутри у нее все кипело. Ее мутило, да так, что Пэйшенс боялась, что ее может вырвать. – Рэмскар поверит мне. Он что-нибудь придумает.
Кто-то пошел на большой риск ради того, чтобы ее обвинили в воровстве.
Прижимая к груди драгоценности, Пэйшенс вскочила с кровати и метнулась к двери. В голове крутилась одна-единственная лихорадочная мысль: найти Рэмскара! Она промчалась по коридору и сбежала по ступенькам вниз. Гости были на улице, наслаждаясь праздником. Если бы только она смогла найти Рэмскара и подать ему знак подойти, то никто бы никогда не узнал, что украденные украшения, пусть и недолго, находились у нее в руках. Рэм мог бы отдать украшения приставу с Боу-стрит, которого приглашал после бала Мередит. Эти кражи поставили полицию в тупик, но человек, которого нанял Рэмскар, так и не смог назвать никаких имен. Пэйшенс посмотрела на драгоценности. Возможно, если вернуть украденные вещи владельцам, дело можно будет считать закрытым.
Но это были пустые надежды.
Кто-то специально пробрался к Пэйшенс в спальню. Этот человек не пожалел времени на то, чтобы разложить украшения на ее пышных юбках и накрыть сверху одеялом, чтобы Пэйшенс была первой, кто обнаружит украденные вещи.
Это предупреждение?
Возможно. Похоже, ее предстоящее замужество кому-то пришлось не по душе.
Сжимая драгоценности в руке, Пэйшенс направилась в дальнюю комнату, которая должна была быть пустой. Если повезет, она увидит Рэмскара через одно из окон, выходящих в сад.
Дверь распахнулась, и она увидела в комнате леди Перинот, мисс Ноттидж и леди Дьюберри. Все трое были удивлены не меньше Пэйшенс.
Пэйшенс придержала дверь, прикрывая свою ношу.
Леди Дьюберри, самая смелая из троих, надменно поглядела на Пэйшенс.
– Дорогая моя, Рэмскар повсюду вас ищет. Естественно, его очень обеспокоило ваше отсутствие.
Пэйшенс запоздало поняла, что не причесалась и не привела в порядок платье. А раскрасневшееся от возбуждения лицо придавало ей вид женщины, только что побывавшей на свидании со страстным любовником.
– О, я, похоже, помешала вашей беседе. А поскольку лорд Рэмскар меня повсюду ищет, нужно как можно скорее его отыскать! – выпалила Пэйшенс, пятясь и одной рукой придерживая дверь, а другой сжимая драгоценности.
Мисс Ноттидж подняла руку, пресекая неуклюжие попытки Пэйшенс отделаться от них.
– Мисс Винлоу! – обратилась она к Пэйшенс, украдкой поглядывая на подруг, словно ища у них поддержки. – В обществе ходят весьма любопытные слухи относительно вашего происхождения. Я слышала очень противоречивые истории. По одной из самых скандальных версий вы являетесь дочерью неграмотного мясника и французской проститутки.
Глаза дамы блестели расчетливым, злым блеском, что само по себе настораживало.
Втроем они обступили Пэйшенс.
Пэйшенс стояла вполоборота, чтобы скрыть драгоценности от нежданных собеседниц. Она отступила назад, и щель в дверном проеме стала уже на дюйм.
– Мисс Ноттидж, вы же разумная женщина, а верите слухам.
Леди Перинот поспешно добавила:
– А еще поговаривают – но это уже совсем ни в какие ворота не лезет! – будто вы пропавшая дочь сэра Рассела и леди Фарнали. Якобы их дочь несколько лет назад похитили контрабандисты.
Из всех этих нелепых сказок…
Все три женщины довольно захихикали. Не вызывало сомнений, что, если бы им пришлось выбирать между этими двумя историями, они сочли бы слух о том, что она является дочерью баронета, более абсурдным.
Леди Дьюберри как-то подозрительно на нее посмотрела.
– С вами кто-то есть?
Пэйшенс побледнела от ее предположения.
– Конечно, нет! – раздраженно воскликнула она. – А теперь, дамы, прошу прощения, но мне нужно разыскать Рэмскара…
– Что вы там от нас прячете? – продолжала допытываться леди Перинот. И без предупреждения рванула дверь, которую придерживала Пэйшенс.
Все трое с изумлением уставились на девушку.
– Так, так, так! Да у вас полно сюрпризов, мисс Винлоу! Где вы взяли эти драгоценности? – спросила леди Дьюберри, первой придя в себя. – Вы их украли?
– Нет, эти вещи я нашла на кровати, в спальне наверху. – Пэйшенс прижала драгоценности к груди, не желая, чтобы дамы их разглядывали. – Мне нужно поговорить с лордом Рэмскаром. Где он?
Леди Перинот обличающе ткнула в нее пальцем.
– Леди Дьюберри, а это не ваше ожерелье из цитринов и жемчуга?
– Оно самое! – воскликнула графиня, вырывая украшение из рук Пэйшенс и со стоном лихорадочно его осматривая. – Я была убита горем, когда обнаружила, что ожерелье пропало. Я уже не надеялась его увидеть!
Налюбовавшись на свое бесценное ожерелье, леди Дьюберри перевела взгляд на Пэйшенс, и лицо ее приняло откровенно враждебное выражение.
– Что ж, дорогие дамы, похоже, нам повезло больше, чем профессионалам с Боу-стрит. Наконец-то мы нашли вора.
– Леди Перинот, мне кажется, это ваш браслет, – заметила мисс Ноттидж.
– Отдайте мне его! – вскрикнула леди Перинот.
– Леди Дьюберри… Леди Перинот… Поверьте, я не воровка. Я обнаружила эти драгоценности у себя на кровати, – понимая, что это бесполезно, попыталась объяснить Пэйшенс. Эти дамы не особенно жаловали ее, когда она была всего лишь компаньонкой леди Мередит, а теперь у них появился повод ее затравить.
– Очень неправдоподобная история! – пренебрежительно фыркнула мисс Ноттидж. – Зачем кому-то оставлять целое состояние у вас в постели?
И правда, зачем?
Пэйшенс чувствовала, как в ней нарастает паника, как к горлу подступает комок. Она нервно сглотнула.
– Я не в силах объяснить действия вора. Могу лишь сказать, что не брала ваши чертовы драгоценности!
– Воровка! – презрительно бросила ей в лицо леди Дьюберри. – Бедный Рэмскар! Увлекся симпатичной мордашкой. Уверена, он понятия не имеет, какую змею пригрел на груди.
Дамы дружно зашумели. Пэйшенс не могла унять дрожь.
– Пожалуйста… Вы должны меня выслушать! – взмолилась она.
– Воровка! – повторила леди Перинот вслед за подругой и выхватила браслет из рук Пэйшенс. – Вас повесят, мисс Винлоу. Я лично буду настаивать на том, чтобы вы понесли наказание за свои преступления.
– Нужно позвать представителей власти, – сказала мисс Ноттидж, и Пэйшенс готова была удушить ее за эти слова. – Кстати, в коллекции графа есть оружие. Никогда не знаешь, как поведет себя человек ее сорта, оказавшись зажатым в угол.
Испугавшись при мысли, что находятся один на один с отчаявшейся преступницей, все три леди пронзительно завизжали.
– На помощь! – кричала леди Дьюберри. – Пожалуйста, не трогайте нас!
Пэйшенс была слишком взволнована, чтобы их успокаивать. К тому же они, скорее всего, все равно ей не поверят. Боясь, что эти крики привлекут внимание гостей, Пэйшенс сунула драгоценности в руки остолбеневшей от удивления графине.
– Вот. Берите все. Мне чужого не нужно. И я не воровка! – сказала Пэйшенс срывающимся от слез голосом.
Она повернулась и побежала. Никто не видел, как она распахнула переднюю дверь и выскочила на улицу. Пэйшенс огляделась. Улица была заставлена экипажами гостей Рэмскара. В какую сторону ей бежать? И куда ей бежать? Рэмскар уже не в силах ей помочь. В доме было достаточно улик, чтобы отправить ее на виселицу. Леди Дьюберри с подругами наверняка расскажут всем, что поймали будущую графиню Рэмскар с украденными драгоценностями.
Разразится ужасный скандал. В обществе начнут говорить, как она ловко все обставила. Что только предстоящее замужество заставило ее оставить преступный промысел, или, что еще хуже, она собиралась передать награбленное своему сообщнику, но леди Дьюберри с подругами ей помешали.
Меня повесят за то, что я не совершала.
Придя к столь ужасному заключению, Пэйшенс решилась. Ей хотелось оказаться как можно дальше от дома Рэмскара. Как только он услышит обвинение, то сразу поймет, почему она сбежала, и будет гадать, не солгала ли она ему. Сердце ее болезненно сжалось при мысли о том, что граф может поверить этим обвинениям.
Из просвета между каретой и коляской вышел какой-то человек. Пэйшенс заметила неизвестного, только когда столкнулась с ним. Мужчина пошатнулся, но удержался на ногах.
– Прошу прощения, сэр! – выдохнула Пэйшенс. Она задыхалась и с трудом могла говорить. – Я…
Пэйшенс подняла взгляд и застыла.
Нет. Этого не может быть…
Прямо ей в лицо усмехался Джулиан Феникс.
– Ну что, соскучилась, моя маленькая голубка?
И тут ее ударили по затылку чем-то тяжелым. Единственное, что запомнила Пэйшенс, это яркая вспышка света, а потом все погрузилось в темноту.