Примечания

1

С подробным описанием Будапештской битвы можно познакомиться в книге Андрея Васильченко «Сто дней в кровавом аду. Будапешт — „дунайский Сталинград“?».

2

Подразумеваются советские части, в том числе задействованные в штурме Будапешта.

3

В Венгрии каналами традиционно называются небольшие речки с благоустроенными и укрепленными берегами. В данном случае и далее по тексту речь идет не об искусственных сооружениях, а о реках, связывающих Дунай с рядом озер (Веленце, Балатон).

4

Немецкое наименование дивизий — «Hoch- und Deutschmeister». В отечественной литературе его почему-то предпочитают не переводить.

5

В силу того, что защитники Будапешта употребляли разные названия для одних и тех же объектов (немцы — «Маргаретен», венгры — «Маргит»), в тексте книги приводится русский вариант данного географического названия — «остров Маргариты».

6

Подразумевается место, где в одной точке сходятся границы Австрийской Штирии, Западной Венгрии и Словении.

7

Абшнитт (с немецкого дословно — «участок») — одно из основных подразделений в территориальной структуре СС. По численности соответствовал приблизительно армейской бригаде. В штаб абшнитта входили: командир, начальник штаба, личный референт командира и адъютант, а также референты по профессиональной подготовке, организационным вопросам, социальному обеспечению, спорту, связям с прессой, референты по противовоздушной обороне и химической защите, юрисконсульт и управляющий хозяйством.

Загрузка...