1

„Духай, ветре, бузите пръсни си“ — Уилям Шекспир, „Крал Лир“, действие 3, сцена 1 — бел.пр.

2

„Да, превъзходно, ти си търговец на риба“ — Уилям Шекспир, „Хамлет“, действие 2, сцена 2; по превода на Гео Милев — бел.пр.

3

Румпелщилцхен — приказен герой, който може да бъде победен само ако някой отгатне името му — бел.пр.

4

„Понеже, о, какви прокълнати минути отмерва оня, що в друг е влюбен, ала се съмнява“ — Уилям Шекспир, „Отело“, действие 3, сцена 3 — бел.пр.

5

„Къш оттука, вещице“ — Уилям Шекспир, „Макбет“, действие 1, сцена 3; по превода на Валери Петров — бел.пр.

6

Бриг — вид двумачтов кораб — бел.пр.

7

„Два шута, лют и благ, явяват се пред нас“ — Уилям Шекспир, „Крал Лир“, действие 1, сцена 4; по превода на Любомир Огнянов — бел.пр.

8

Стиховете в книгата преведоха Богдана Кайцанова-Соколов, Анна Антонова, Желяна Пеева и Николай Светлев.

9

Фенрис — в скандинавската митология — исполинският вълк, комуто било предречено, че ще погълне слънцето при залеза на света — бел.пр.

10

Джак Джингли — Звънтящия Джак — бел.пр.

11

Къли (cully) — глупак, тъпчо — бел.пр.

12

Тако — мексиканска царевична питка с пълнеж — бел.пр.

13

Контратенор — най-високият мъжки глас (по-висок от тенора) — бел.пр.

14

Блъндърбор — великан от приказката „Джак, убиецът на великани“ — бел.пр.

15

Джон Хенри — легендарен гигант от 40-те и 50-те години на XIX в., роб — бел.пр.

16

Теорба — вид лютня с удължен гриф — бел.пр.

17

Сибила — пророчица в древна Гърция — бел.пр.

18

Секстина — стихотворна форма от шест строфи, в която всяка строфа има шест реда — бел.пр.

19

„Рицарят изгнаник“ (фр.) — бел.пр.

20

Шансон дьо жест — средновековна френска рицарска поема — бел.пр.

21

Vin ordinaire (фр.) — евтино френско вино за всекидневна консумация — бел.пр.

22

Африт — (араб.) зъл джин (дух) — бел.пр.

23

Лупина — полско цвете, най-често с лилави, бели или жълти цветове — бел.пр.

24

Белодробен антракс — остро вирусно заболяване, често смъртоносно — бел.пр.

25

Гримоар — книга със заклинания за призоваване на духове и демони — бел.пр.

26

Au secours! — (фр.) Помощ! — бел.пр.

Загрузка...