БЕССМЕРТИЕ

Проклятье ожидает всякого,

В чьей душе властвует гордыня

И для кого мерилом счастья

Являются богатство и успех.

О, эти жалкие глупцы,

Чьи уши голос вечности

Не слышат и чей взгляд

Не различает льющегося сверху

Божественного света.

Их удел — страх в ожидании

Прихода вечной ночи.

О, эти жалкие глупцы,

Отталкивающие руку,

Протягивающую им

Вечной жизни дар!

Что, если бы и впрямь

Жизнь длилась миг единый,

И грязной ложью

Был божественный призыв,

И за порогом смерти

Разум канул в пустоту,

И души тоже стали

Достоянием червей?

Нет, я не верю, что

Господь способен

Над нами так жестоко

Подшутить!

Пусть тот, кто смертной

Суете привержен,

И чья душа еще при жизни

Изъедена червями,

Кто отвергает

Всякую надежду

И потому безмерно

Одинок — пусть тот

Погрязнет в пустоте

Безверья. Я же

Своим путем отправлюсь,

Туда, где ангельский

Во тьме сияет свет.

Таков начертанный моим пером ответ покойному Кальвину из Бри-Оннейр, позволившему разуму смутить его душу. Этот ответ рассчитан на живых. Кальвин нашел свой ответ много лет назад.

Брат Никлаос Сантелла,

аббатство Сент-Прешес,

Палмарис

Загрузка...