Глава 5

— Ты не любишь барбекю? — Голос Джексона выражал разочарование.

Велвет подняла глаза:

— Что?

— Похоже, ты не любишь барбекю.

— Меня просто поразило такое количество еды. — Порция, которую Джексон принес девушке, была огромной.

— Да, наверное, я слегка переборщил. — Он посмотрел на груду кусков свинины.

— Ну, может быть, совсем немного. — Велвет улыбнулась. Джексон ответил ей тем же. Сердце сладостно затрепетало, и ей мучительно захотелось узнать, каково это — поцеловать его в губы.

— Вы здесь! — Голос Дженис разом разрушил волшебную атмосферу.

Хозяйка подбежала к ним, обвила руками Джексона, потом заключила в объятия пораженную Велвет.

— Я так рада, что вы пришли! — Она вся сияла; сначала взяла за руку Джексона, затем Велвет. — Вы должны сесть за наш стол.

— Дженис, я не думаю…

— Джексон, никому не интересно, что ты думаешь. Вы сядете вместе с нами. — Она настойчиво потянула молодых людей к столу, за которым уже сидели гости.

— Джексон, ты всех знаешь. Познакомьтесь, это Велвет Деверо. Велвет, это лучшие тусовщики, которых только можно найти.

Девушка успела лишь моргнуть, когда хозяйка праздника улыбнулась и повернулась к собравшимся гостям.

— Это Джон, Мэри, Сьюзен, Док, Джеймс, Эдвард, Карен. А это Даррелл. — Дженис положила руку на плечо мужчине и в течение секунды поглаживала его, потом наклонилась и поцеловала в щеку.

Велвет отважилась мельком посмотреть на Джексона. Эти отношения казались ей все более странными.

Джексон поставил тарелку на край стола и сел рядом с девушкой. Их бедра соприкоснулись, руки переплелись. У нее перехватило дыхание. Джексон был слишком близко, чтобы она могла думать, есть, дышать…

— Давай поедим. У тебя еще будет куча времени, чтобы узнать всех этих людей поближе. — Он был взволнован. Взгляд скользнул по столу и остановился на Джеймсе, который как раз прошелся по поводу того, что Джексон устроил-таки себе свидание.

— Это что, имеет такое большое значение? — поинтересовалась Велвет.

— Что? — пробормотал Джексон, откусывая кусок белого хлеба.

Велвет молча смотрела на его твердые губы, такие теплые и соблазнительные. Эмоции настолько переполняли ее, что трудно было глотать.

— То, что у тебя свидание.

— Я не думал об этом. — Он пожал плечами.

— Конечно-конечно! — Джеймс смеялся, указывая на соседей по столу. — Это тот случай, когда нам не приходится волноваться за наших женщин, потому что у Джексона свидание.

Кто-то за столом отпустил комментарий по этому поводу, и Велвет заметила, как Джексон бросил на говорившего раздраженный взгляд. Слушая добродушное подшучивание, она подумала, что, должно быть, хорошо иметь компанию друзей, с которыми можно чувствовать себя легко и непринужденно. В недавнем прошлом все ее друзья были коллегами по компании «Санстейт». После ее развода с Терри сотрудники в офисе разделились на три лагеря: поддержавшая Велвет часть была меньше той, которая сохраняла нейтралитет, а та часть, которая была за Терри, ценившего превыше всего успех, продвижение и бизнес, была самой многочисленной. И скоро Велвет осталась одна.

— Велвет? — Голос Джексона прервал ее мысли.

— Что?

— Хочешь чего-нибудь другого?

Она, как и ее спутник, посмотрела на свою нетронутую тарелку.

— Нет-нет, мне все нравится. — Чтобы не быть голословной, девушка взяла вилку и начала тыкать ею в жареную свинину. Аппетит пропал при воспоминании об офисе, но в любом случае можно делать вид, что ешь, и развозить еду по тарелке.

Когда Велвет поняла, что за ней наблюдают, она отправила-таки небольшой кусочек в рот. Сладко-острый соус вызвал у нее удивление.

— Это особый рецепт Даррелла, — сказал Джексон.

— Даррелл? — Она поискала его глазами.

— Да. Он врач, но делает потрясающий соус.

— Объясни еще раз, почему вечеринка проходит на коровьем пастбище? — Сердце подскочило при виде улыбки, адресованной ей.

— Даррелл получил в наследство ранчо от деда. Дом хороший, но стоит на краю территории. Соседям не нравится громкая музыка. Несколько лет назад Даррелл приспособил под вечеринки это место. В ход пошла старая постройка, которая здесь уже была. Провел электричество, построил танцпол. Здесь есть и футбольное поле; иногда осенью друзья собираются поиграть.

— Серьезное вложение для того, чтобы провести одну-две вечеринки в год.

Велвет ощутила, как рука Джексона убирает волосы от уголка ее рта. Он пристально смотрел на нее, голубые глаза стали темнее, приобрели сине-зеленый оттенок.

— Что такое? У меня еда на лице?

— Да. — Его голос охрип.

Медленным движением, на которое отзывалась каждая клеточка ее тела, он взял салфетку и коснулся ее щеки, затем уголка рта. Стараясь удержаться на месте и не упасть, Велвет ухватилась за край скамейки. Она не знала, чего хотела: чтобы он остановился или продолжал прикасаться к ней.

Послышался смешок с другого конца стола, оцепенение спало. Джеймс наблюдал за парой. С широкой улыбкой он толкнул Карен в правый бок и зашептал что-то на ухо. Осознание того, что весь стол наблюдает за ними, лишило Велвет сил. А еще ее озадачивала Дженис, перебегавшая от одной компании к другой. Неужели ее совсем не интересовало то, что Джексон с другой женщиной, которую почти целует на глазах изумленной публики?

— На самом деле, — Джексон кашлянул, — мы устраиваем подобное раз в месяц. Даррелл — главный врач в пункте «Скорой помощи» окружной больницы. Такие вечеринки необходимы ему, чтобы расслабиться.

За их спинами заиграла музыка, и несколько пар направились к площадке танцевать. Велвет и Джексон оставались сидеть за столом.

— Это на самом деле очень вкусно. — Велвет слизнула соус с пальца и посмотрела Джексону в глаза.

Он прищурился, глаза стали чуть темнее. Ей пришлось признать, что производить впечатление на мужчину приятно. Она не помнила, чтобы Терри так реагировал на нее.

— Лучший соус в округе. Я думаю, Дарреллу нужно открыть ресторан. — От низкого и хриплого голоса Джексона у Велвет по спине пробежали мурашки.

— По-моему, у него и так много дел: ранчо, работа в больнице.

— Не считая Дженис. — Молодой человек засмеялся.

— Эй, Джексон! Ты все никак не можешь насытиться? — крикнул кто-то из танцующих.

Не считая Дженис? Что это значит? Означает ли это, что у Даррелла и Дженис какие-то отношения, в то время как Дженис встречается с Джексоном? И для всех присутствующих это нормальное положение дел? Велли решила, что ей не хочется ближе знакомиться со всеми этими людьми.

Двадцатью минутами позже Велвет стояла в одиночестве, пока Джексон ходил за пивом. Впервые за вечер ей представилась возможность последить за ним в открытую. Они касались друг друга пальцами, плечами, даже ногами под столом, но теперь она могла увидеть его со спины. Она с удовольствием разглядывала его упругие ягодицы.

Велвет вздохнула. Конечно, это было смешно. Раньше у нее был мужчина, которого она видела без одежды, любила его и думала, что тоже любима. Но сегодня она усомнилась в том, что действительно знает, каково это — быть рядом с кем-то.

Когда Джексон поднимал бочонок с пивом, она была так увлечена созерцанием его рельефных бицепсов, что не заметила, как подошли Дженис и Даррелл.

— Велвет, Дженис рассказала, что ты преподаешь танцы. — Даррелл неуверенно улыбнулся.

— Да, это правда.

— Неудобно говорить об этом, но я, по ее мнению, крайне неуклюж. Вы не могли бы показать мне несколько движений?

Секунду Велвет смотрела на пару, не отвечая. Они казались очень счастливыми. Как же так? По понедельникам. Дженис была девушкой Джексона, а с Дарреллом встречалась по выходным?

— Конечно, — отозвалась Велвет, Это было самым малым, что она могла сделать в знак благодарности за барбекю.

— Слава Богу! — Дженис засмеялась, когда Велвет взяла Даррелла под руку и повела к площадке для танцев.

— Не смотри, Джен, я буду нервничать, — попросил Даррелл.

— Вы слышали когда-нибудь о тустепе? — спросила его Велвет.

— Да. Я уже предпринимал попытки научиться, но мне не нравилось, что меня постоянно ведут. Дженис любит танцевать, я же на танцплощадке обычно совершенно безынициативен и подчиняюсь ее натиску. Это ее очень веселит.

Велвет улыбнулась.

— Что ж, давайте посмотрим, что мы можем с этим сделать. Для начала я хочу, чтобы вы расслабились.

— Вам легко говорить. — Даррелл безнадежно вздохнул, опустив глаза.

— Не смотрите на ноги. Смотрите на меня.

Он поднял глаза, вид у него был встревоженный.

— Тустеп на самом деле очень прост, Даррелл. Что самое сложное в вашей работе в пункте «Скорой помощи»?

Он пожал плечами:

— Не знаю… тяжелые состояния, стрессы.

— Если вы можете выносить такого рода стресс, то непременно справитесь с тустепом. Давайте попробуем.

Медленно она объяснила и показала элементарные па под музыку, исполняемую вживую. У нее был богатый опыт работы с начинающими, и она знала, что их необходимо постоянно подбадривать и не скупиться на похвалы. Даррелл был способным учеником, быстро все схватывал и редко спотыкался, пока смотрел своей учительнице в глаза.

— Это чудо! — воскликнула Дженис, подойдя к ним чуть позже скользящей походкой.

Но когда Велвет отошла, чтобы освободить место Дженис, Даррелл сжал ее руку:

— Я не смогу без вас!

Она засмеялась.

— Сможете. — Ободряюще улыбнувшись своему новому ученику, она повернулась к Дженис: — Не спешите и не позволяйте ему смотреть на ноги. — Она подтолкнула Дженис в его объятия и оставила их среди других пар.

Велвет наблюдала, как они робко топтались на краю танцплощадки. Один раз Даррелл попытался опустить глаза, но Дженис что-то сказала, и он рассмеялся, влюбленно глядя на нее. Велвет направилась к столу.

— Молодец! — Похвала Джексона пришлась кстати.

— Спасибо. — Она взяла пластмассовый стаканчик с пивом.

Они сели рядом в конце длинного стола, наблюдая за танцующими. Джексон поставил свой стакан и посмотрел на нее:

— Хочешь потанцевать?

— Не сейчас. — Мысль о том, что она окажется в его объятиях, была слишком пугающей. — Может быть, позже.

Когда они возобновили наблюдение за парами на танцплощадке, Велвет почувствовала, что ее начало клонить ко сну, но решила, что необходимо немедленно разобраться в этой ситуации с Дженис. Возможно, это был подходящий момент для выяснения. Решительность придала ей силы, и Велвет посмотрела Джексону в глаза.

— О, было так весело! Спасибо, Велвет! — услышала она над самым ухом голос Дженис. — Никогда не думала, что можно получить столько удовольствия, танцуя с собственным мужем!

Дженис поцеловала Даррелла взасос. Она сказала еще что-то, но Велвет не услышала последних слов.

— Что вы сказали? — Сбитая с толку, она смотрела на счастливую парочку.

— Спасибо, — невинно ответила Дженис.

— Нет, после, вы сказали…

— Не думала, что мой муж может быть, так хорош в танцах? — Дженис наморщила лоб.

Велвет раскрыла было рот, желая что-то сказать, потом закрыла. Но, переборов себя, все же спросила:

— Даррелл — ваш муж? — Она посмотрела на Даррелла, потом на Джексона и снова на Даррелла.

— Да. А вы что подумали? — спросила Дженис, прищурившись.

— Но… вы с Джексоном… вы с Дарреллом?..

Смешок слетел с губ Дженис.

— Мы с Джексоном не женаты.

— Больше не женаты, — добавил Джексон.

Велвет повернулась к нему, скрестив на груди руки.

— Что вы имеете в виду? Если вы сейчас же все не объясните мне, я уйду домой.

Теперь и Даррелл засмеялся:

— Меня это тоже иногда сбивает с толку, Велвет.

Девушка стояла и наблюдала, как трое обмениваются шутками. Ей начало казаться, что объектом этих шуток стала она. Развернувшись, Велвет хотела уйти, но Джексон поймал ее за руку.

— Джексон и Дженис были женаты, — пояснил Даррелл. — В колледже. Но сейчас она моя жена.

— Как давно?

Даррелл улыбнулся:

— В декабре будет восемь лет.

— Восемь восхитительных лет, — поправила Дженис, обняв супруга.

Все еще смущенная, Велвет перевела взгляд со счастливой четы на Джексона.

— Но ты ходишь с ней на мои занятия.

— Это подарок мне на день рождения, — объяснила Дженис. — Джексон взялся платить за уроки, но я настояла на том, чтобы он ходил вместе со мной. Ведь Даррелл не может. Теперь по понедельникам он исполняет свой долг.

Велвет пыталась упорядочить полученные сведения.

— Значит, вы с Дарреллом женаты.

— И счастливы. — Даррелл привлек к себе Дженис.

— А ваши отношения с Джексоном…

— Мы лучшие друзья. Мы поняли, что дружить у нас получается лучше, чем состоять в браке. — Дженис крепче прижалась к мужу.

— Ясно. — Велвет никак не могла понять, была ли она просто глупа или ненаблюдательна. Ведь, вероятно, можно было догадаться об истинной природе отношений людей, это же всегда видно.

— Пошли. — Джексон взял ее за руку.

— Куда?

— Танцевать. — Она услышала его тихий смех, когда они ступили на деревянный пол площадки.

Велвет осознала опасность ситуации, но было поздно. И то, что музыканты начали играть веселую мелодию, не имело никакого значения. Она оказалась в объятиях мужчины, к которому впервые за полтора года почувствовала влечение. И это был вовсе не нейтральный танец, он прижимал ее слишком крепко.

— Расслабься, — приободрил ее Джексон.

— Кто здесь учитель? — Велвет отстранилась со слабой улыбкой.

— Сейчас я учитель. — Его глаза засветились, и он увлек ее в толпу танцующих.

Джексон горел желанием прижать к себе девушку с того самого момента, как впервые увидел ее перед зеркалом в кафе. Сейчас наконец она оказалась в его руках, и он хотел, чтобы так было всегда.

Он никогда не любил танцевать, но научился терпеть это испытание из-за Дженис. Теперь, с Велвет, все было по-другому. Это было истинным наслаждением.

Кружиться с ней в танце было так просто. Она не направляла его, а следовала за ним, покорно вторила его движениям.

Но тем не менее Джексон испытывал кое-какой дискомфорт. Ее аромат, такой тонкий, такой женственный, с трудом позволял ему дышать и вызывал в воображении жаркие картины. Результатом явилось очевидное уплотнение в джинсах.

— У нас получается. — Его голос охрип. И он снова задавался вопросом: как этой женщине удается вновь превращать его в подростка?

— М-м. Ты очень хорош, — прошептали губы в непосредственной близости от его шеи, по спине пробежали мурашки.

Джексон знал, что Велвет имеет в виду его танцевальные способности, хотя ему хотелось, чтобы ее похвала распространялась и на другие его качества. Да, он должен быть на высоте. Перед свадьбой Дженис заставила его ходить на бальные танцы, чтобы он не опозорил ее на торжественной церемонии. Тогда он и научился танцевать…

Они раскачивались в такт музыке. Бедра соприкасались, терлись друг о друга, пока он не почувствовал, что больше не может этого выносить. Если он не поцелует ее, он сойдет с ума. Но Джексона смущали любопытные взгляды. Ему хотелось побыть с Велвет наедине.

— Давай уйдем отсюда. — Стиснув руку прекрасной партнерши, он направился к ступенькам.

Велвет молча последовала за ним.

Только у своего пикапа Джексон отпустил руку спутницы, чтобы достать шерстяное одеяло. Вновь взяв ее за руку, он подвел Велвет к задней дверце машины.

— Мы будем сидеть здесь?

— Да, здесь будет удобно. — Он встряхнул одеяло, прежде чем разгладить складки. — Вот так.

Джексон взял Велвет за запястье и усадил на одеяло. Его интересовало, было ли ее затрудненное дыхание результатом резкого движения или?..

Теперь, когда они остались одни, трудно было подыскивать слова. Он знал, чего добивался, но не хотел форсировать события.

— Посмотри на звезды. — Ее тихий голос мягко прозвучал в ночи.

Подняв голову, Джексон посмотрел на небо. Там, в вышине, сверкали маленькие алмазы, драгоценные бриллианты на черном бархате.

— Их так много.

Благоговение читалось в ее голосе. Джексон снова перевел взгляд на сидящую рядом девушку. Черты ее лица в темноте были едва различимы, но это не имело никакого значения. Он уже знал, что ее носик был слегка вздернут, и это было прелестно. Она напоминала фею. Он мог легко себе представить, как теплый ветер развевает ее темные волосы и они касаются нежных розовых щек. И может быть, одна или две непослушные пряди задержались в уголке рта. Мысль о ее чувственных губах еще больше распалила его.

— Они изысканны.

— Да. — Ответ был, конечно, глупым, но Джексон ни о чем не мог думать, когда смотрел на нее.

Велвет медленно повернулась к нему. Джексон набрал в грудь побольше воздуха.

— Велвет?

— М-м?

Ее шепот зажег огонь в его теле и сердце, и он сказал:

— Я хочу поцеловать тебя.

— Что тебя останавливает?

На него накатила волна возбуждения. Он засмеялся и услышал эхо в далеком поле. Послышалось мычание теленка, зовущего мать.

— Велвет, ты действительно думала, что мы с Дженис женаты?

— Я не знала ничего о ваших отношениях. Я только видела вас вместе на моих занятиях. Потом Бетти рассказала, что ты приходил раньше в кафе с черноволосой красавицей. Все складывалось как дважды два.

Джексон улыбнулся:

— Только твой вывод оказался неверным.

— Ну, у меня не было калькулятора. — Ее улыбка угадывалась в ночном зыбком свете.

— Поэтому ты отстранялась? — Он пристально посмотрел ей в глаза.

Она кивнула.

— Я не хотела связываться с мужчиной, способным на обман. У меня уже был такой опыт.

— Я бы не стал тебя обманывать. Плохо, что ты не поговорила со мной.

— Я недостаточно тебя знала.

— Полагаю, ты оказалась в неловком положении. — Теперь он по крайней мере знал, что она не отвергала его.

— Все в порядке. — Она дотронулась до его руки. Мягкое, деликатное прикосновение вызвало бешеную волну страсти, устремившуюся вверх по его телу. — Джексон? — Ее голос зачаровывал.

— Да? — Он был совершенно околдован.

— Я думала, ты хотел поцеловать меня.

Джексон открыл рот, но тут же забыл, что хотел сказать. Она права, он ведь хотел поцеловать ее. А вместо этого затеял разговор. Что происходит? Похоже на сон.

Не дожидаясь дальнейших слов, Велвет придвинулась ближе и поцеловала его в уголок рта. Он обнял девушку и прижался своими губами к ее и начал медленно исследовать языком ее губы, пока она не разомкнула их. Тогда он почувствовал, что падает куда-то с невероятной скоростью.

Загрузка...