Подобное заявление всегда можно смело высказывать, если не имеешь понятия, что происходит.
- Но что мне делать, я вас спрашиваю?
- Что делать?- повторил я, решительно хлопнул себя по коленям, поднялся, подбирая соответствующие своей роли слова.- Славная небольшая загадка, мисс Лаверн. Мне надо немного подумать. Давайте завтра встретимся. Если не возражаете, я возьму карточку. И хотелось бы взглянуть на полученное вами письмо. Вы вернетесь домой?
- Нет! Здесь, у Шэрон, останусь. Мы закроемся вместе в комнате и возьмем пистолет.
Колетт все трезво продумала, разубеждать ее бесполезно. Мы еще о чем-то поговорили, ни к чему не пришли, так как мне приходилось расспрашивать с большой осторожностью. Несколько раз я испытывал искушение выложить правду, но в тот сонный утренний истерический час это не пошло бы на пользу. А какого можно было б нагнать страху на полную самообладания даму, небрежно упомянув имя Банколена!
- Не знаю,- бормотал я,- потолкую с коллегой. Например, с...
Я уже уходил, оглядываясь на нее из дверей, и спросил в заключение:
- Неужели никому не известно истинное имя Кина?
- Известно,- неожиданно объявила она.
- Что?
Колетт, рассеянно глядя на слабый огонь, подняла голову, и во вспышке пламени я хорошо разглядел ее взгляд. В нем читалось, что она допустила грубую ошибку.
- Да,- резко бросила она,- есть такой человек. Только нельзя заставить его говорить.
- Кто это? Что вы имеете в виду?
- Я это обсуждать с вами не собираюсь,- равнодушно сказала она.- Есть кое-кто. Только мы от него ничего не узнаем. Почему - неизвестно, но я вас уверяю, он ничего не скажет, и все.
Больше я ничего из нее не смог вытянуть. Она твердо стиснула губы, принялась грубо ругать аль-Мулька. Да, Кодетт Лаверн совершила ошибку, проговорившись, но в чем суть, я понятия не имел. Все больше загадок! Они гонялись за Доллингсом в надежде выведать настоящее имя Кина, а того, кому оно точно известно, если женщина говорит правду, оставили в покое, пожимая плечами. В любом случае я не сумел получить от нее объяснения.
Вдобавок ко всему у Шэрон испортилось настроение. Мы вместе спускались по широкой лестнице, дрожа от холода. В сумрачный утренний час дом выглядел еще мрачнее. Все кругом злобно рычало, и нельзя было предугадать, когда и почему раздастся очередное рычание. Попытки рассудительно поговорить с Шэрон оказались безнадежными. Она превратилась в хорошенького испорченного ребенка и не желала рассуждать логично. Открыла парадную дверь; пока я надевал пальто и шляпу, холод пробрал меня до костей. Туман рассеялся, на Маунт-стрит светила ледяная луна. Романтика! Глаза мои сонно слипались.
- Спокойной ночи, мистер Марл,- холодно проговорила она.- Спасибо, что впутал меня в такую кашу.
Сплошные восклицательные знаки.
- Разреши напомнить,- вежливо вставил я,- куда ты меня впутала своей умной тактикой.
Вся сцена была серебристой, мертвенно-бледной. Шэрон стояла, глядя на луну, выдыхая плывущие облачка пара, но, хотя дрожала от холода, сверкающий яркий взгляд был твердым.
- Иди в дом,- велел я,- простудишься.
Романтика! Беспокойный предрассветный ветер подметал спящие площади Лондона, шаги мои гулко стучали по тротуару. Где-то вдали протрубил электрический рожок-будильник, послышался топот копыт. Уличные фонари бледнели на слабом свету...
Я добрался до "Бримстона" после четырех, потому что не смог поймать такси. В эркерном окне гостиной горел тусклый свет, но кругом царила полная тьма. Дверь-турникет с грохотом повернулась. Вглядываясь из темного вестибюля в коридор налево, я заметил проблеск света за портьерами на двери гостиной. И знал, кто не спит,- человек, страдающий хронической бессонницей.
Банколен не услышал, как я вошел. Сидел в глубоком кресле перед огромным камином, развалившись, с открытой книгой на коленях. У плеча его горела лампа, но во всем зале было темно. В опущенной руке он держал стакан, видя в глубине слабого пламени призрачные картины. Подбородок уткнулся в грудь, детектив не оглянулся, однако пробормотал:
- Долгие ночи, Джефф. Долгие ночи...
Потом слегка протер рукой глаза, обнаружил в стакане остатки виски, допил, бегло улыбнулся в огонь, словно делясь с ним тайной.
- У меня немало новостей,- объявил я.- Слушайте! Знаете...
- Знаю,- перебил он.- Знаю я ваши новости. Оставьте. Не хочу говорить...
- Не хотите послушать?- возмутился я и умолк, глядя на книгу, которую Банколен положил на стол.- Что за чертовщина? "Убийства в Шепчущем доме" Дж.Дж. Экройда...
Банколен серьезно взглянул на книжку и кивнул. Я решил, что он пьян.
- Очень хорошая книжка,- заверил он меня по-французски.- Детектив... я от него в безумном восторге! Пока точно не знаю, кто виноват, но еще даже и половину не прочитал...- И усмехнулся.- Tiens! {Ну! (фр.)} Джефф, очнитесь! Вид у вас очень странный.
- Перед вами настоящее убийство, а вы сидите и читаете...
- Ах! Вы ничего не понимаете, mon vieux! {Старина (фр.)} Да ведь это,рассуждал он, постукивая пальцем по ярко-красной кровавой обложке,единственный способ для интеллигентного человека вырваться из нашего в высшей степени серого мира. Я чувствую, как становлюсь философом...
- И это говорит известнейший в Европе детектив!- вскричал я.- Вам это совсем не к лицу. Правда, позвольте напомнить, гораздо невероятнее, чем...
- Прошу вас,- перебил детектив,- умоляю, избавьте меня, пожалуйста, от этой надоевшей лжи. Вы собираетесь высказать единственный парадокс, который сумели выдумать люди, лишенные воображения. И он абсолютно ошибочен. Это хитрая пропаганда, Джефф, со стороны невеселых людей, желающих, чтобы выдумка была столь же скучной, как правда. Пожалуй, единственный старый афоризм, в котором никто в нашем скептическом мире не сомневается. А нам требуется какой-нибудь бесстрашный иконоборец, который смело выступил бы против этого распроклятого утверждения и заявил: "Вымысел гораздо невероятнее, чем правда".
- Налейте себе еще выпить,- посоветовал я.
- Но, Джефф, сколько вреда от этого афоризма! Мы гнусно подначиваем писателей, а потом злимся, когда они в ответ пишут что-нибудь необычное. Вызываем их на бой без правил, а когда они выходят на ринг, кричим: "Это нечестно!" По нашей извращенной логике, литература не должна преследовать провозглашенные ею цели. Говоря "это невероятно", мы стараемся отвратить писателей от опасных фантазий. Разумеется, вымысел обязательно интереснее правды. Когда нам хочется высказать особенно высокую оценку необычному факту, мы говорим: "Поразительно, прямо как в настоящем романе".
- Наука,- пророчески объявил я,- доказывает, что самые безумные полеты фантазии не сравнятся с причудами здравого человеческого рассудка... Банколен сокрушенно покачал головой:
- Очень прискорбно, Джефф, что вы изрекаете журналистскую белиберду. Верите в драконов и морских змеев? Ну, по-моему, замечательно, когда за ними в великих сказках гоняются рыцари на боевых конях, но огнедышащие драконы в моей собственной голове утомляют меня. Слишком похоже на охоту за комарами в темной комнате. Турниры доктора Фрейда в ночной рубашке не вызывают такого волнения, как сражения в сказочном Камелоте...
- Но ведь вы,- вставил я,- занимались самыми страшными криминальными преступлениями...
- Как многие другие,- перебил он, зевая.- И все время бесконечно скучал. Отсюда "Убийства в Шепчущем доме". Единственный литературный жанр, который я могу спокойно читать. Военные рассказы, которые мне всегда нравились, теперь описывают любовь немцев к французам, а французов к немцам да малую кучку злых богачей, которая всем запрещает плясать вокруг майского шеста на ничейной земле. Рассказы о плотской страсти и любви, тоже меня восхищавшие, мрачно и серьезно доказывают, что мужчина и женщина могут заниматься чем угодно, лишь бы это не доставляло им радости. А наши "жизненные", "серьезные", "значительные" книги... Боже! Их авторы изо всех сил стараются, чтобы они напоминали дурной перевод с иностранного языка...
Он весело взглянул на меня.
- Я рыцарь, Джефф,- продолжал Банколен,- и не хочу видеть даму, которую соблазнили односложным словом. Это несправедливо по отношению к ее целомудрию... Но здесь, в Шепчущем доме, меня не обманут. Прекрасный кошмар не ограничен никаким скучным правдоподобием, ни одним обескураживающе реальным фактом. Детектив никогда не ошибается, что мне и нужно. Никогда не пойму, зачем писатели изображают их людьми, терпеливыми тружениками, способными заблуждаться, но преодолевающими препятствия исключительно благодаря усердию,- ха! Причина конечно же в том, что им не хватает ума для создания поистине умного персонажа, поэтому они стараются подсунуть нам подделку...
- Долго вы еще будете читать лекцию?- вставил я.
- ...короче говоря, в жизни не найти волнующей драмы, нелегкой разгадки коварного замысла, того, что я нахожу в этой книге. Отвечая на ваш последний вопрос, скажу: лучше идите ложитесь в постель. Я хочу дочитать свою сказку.
- Но реальное дело?..
- Дорогой Джефф, ничего нет особо загадочного в реальном деле. Если мясник, булочник или фонарщик совершит преступление, все уверены, что я его поймаю, только не просите, пожалуйста, чтобы я им заинтересовался. Ибо я считаю "людей" страшно скучными. В любую минуту, как только вам будет угодно, можете услышать разгадку реального дела... А пока, признаюсь, меня занимает личность, совершившая убийства в Шепчущем доме...
Я оставил его склонившимся над книгой со сдвинутыми бровями, когда стрелка часов подбиралась к пяти.
Глава 8
СИНИЕ ПЕЧАТИ
Дз-з-з-з-з-з! Нескончаемый звон в сонном тумане.
- Телефон, сэр,- произнес голос Томаса. Я сел в постели в тумане и потянулся к трубке. В комнате стоял убийственный холод! Снова туман или дождь? От чашки чая у моей постели шел пар.
- Алло!- сказал я в трубку.
- Джефф?- спросил голос Шэрон, и я сразу проснулся.- Джефф, она утром ушла. -Да?
- Джефф, ты все знал вчера вечером! Я видела газеты.
- Да?
- Я сегодня уезжаю.
- Нет, не уезжаешь. Я объявлю тебя соучастницей, укрывательницей или еще кем-нибудь... Закрой окно, эскимос,- велел я Томасу. Мы с Шэрон договорились днем выпить чаю, и я пообещал подробно рассказать ей о деле. Томас сообщил, что джентльмены из полиции ждут меня внизу за завтраком. Одеваясь, я припоминал события прошедшей ночи. По крайней мере, мы получили частичное объяснение появления Джека Кетча и приключения Доллингса с таинственной дамой из ночного клуба. Вот так! Банколен и сэр Джон завтракали в пустой столовой, где было темно, только на их столике горела лампа. Инспектор Толбот только что вошел, попросил чашку кофе. После завтрака мы закурили, почувствовали себя уютней. Я изложил свою историю от начала до конца. Толбот не комментировал, но таращил глаза, щелкал зубами, деловито чиркал карандашом в блокноте. В заключение сэр Джон нахмурился, выбивая трубку о край тарелки.
- Вы неплохо позабавились?..- бросил он.
- Если бы вы побеседовали с той женщиной десять минут,- заметил я,слово "забава" исчезло бы из вашего словаря. Она на удивление несимпатична.
- Джефф верит только в викторианскую женщину,- пояснил Банколен.- Тем не менее Колетт иногда раздражает.
- Кроме того,- продолжал я,- она практически призналась, что помогла отправить за решетку несчастного Кина... Кажется, это действительно была дуэль.
Сэр Джон надул губы, нахмурился.
- Тем не менее вы, по-моему, незнакомы с законом, мистер Марл,- сказал он.- Сам факт дуэли никак не отразился бы на приговоре Кина. Закон не признает смягчающих обстоятельств. Любое покушение на жизнь считается убийством первой степени, особенно на дуэли, когда покушение на жизнь наиболее очевидно. Кин виновен в убийстве... С другой стороны, аль-Мульк, если он хоть как-нибудь замешан в деле, тоже виновен в убийстве. В глазах закона виновен не меньше, чем Кин. Он, видимо, больше сам старался отмыться, чем засадить в тюрьму Кина. Не слишком благородное дело, однако...
- Вы хотите сказать,- уточнил я,- что если решите драться на дуэли, например с Банколеном, а мы с инспектором Толботом просто будем вашими секундантами, то нас обвинят в убийстве одного из участников?
- Совершенно верно.
- Значит, аль-Мульк не питал вражды к Кину!
- Минутку, пожалуйста!- вмешался Банколен, насмешливо улыбаясь.- Вы имеете в виду английский закон, сэр Джон.
- Разве во Франции не то же самое?
- Теоретически да. Но решение всецело зависит от присяжных, они абсолютно свободны в рамках закона, и судья не всегда предлагает им вынести обвинительный приговор... Знаете, как, по-моему, на дуэль смотрят во Франции? Она считается (и я с этим согласен) абсолютно честным, достойным, благородным делом, гораздо более здравым, чем бесконечная волокита судебных разбирательств и исцеление раненого сердца денежными бумажками.
Сэр Джон нетерпеливо махнул рукой.
- Да!- хмыкнул он.- Дуэли! Значит, истину устанавливает на дуэли тот спорщик, кто лучше стреляет из пистолета.
- Или,- добавил Банколен,- ее устанавливает в суде тот спорщик, кто лучше лжет. Условия одинаково честные.
- Тем не менее, это мелодраматично. И очень глупо, разве вы не видите? "Сэр, вы меня оскорбили, поэтому я вас убью".
- Тогда как нынче,- задумчиво проговорил Банколен,- попросту говорят: "Сэр, вы меня оскорбили, поэтому я очищу ваш бумажник". Я не уверен, какой способ лучше, но вполне очевидно, какой из них честнее... Во всяком случае, я старался высказать ваш собственный взгляд на предмет. В высшей степени невероятно, чтобы французский суд приговорил человека к пожизненному тюремному заключению за дуэль в пьяном виде, особенно если бы кто-нибудь встал и произнес цветистую речь про l'amour {Любовь (фр.)}. Я уверен, что аль-Мулька вообще не осудили бы за простое присутствие на дуэли. Нет. Аль-Мульк действовал сознательно, хитро, мстительно. Полагаю, он сам задумал дуэль, подстрекая пьяных соперников, сам оставаясь трезвым. Полагаю, он высказал предложение, предоставил оружие...
Инспектор Толбот нетерпеливо заерзал.
- Суть в том, сэр,- сказал он,- что вы все время знали об этом, не так ли? Вчера вечером знали.
- Вчера вечером - да, догадывался. Но хотел убедиться, что все эти события связаны... Позвольте мне закончить. Наконец, я вообще не считаю, что Кин застрелил де Лаватера.
- А!- пробормотал Толбот, кивая.- Да, я тоже об этом подумал.
- Я прибыл на место слишком поздно, ничего уже не мог сделать,продолжал Банколен,- но все видел своими глазами. Пуля попала де Лаватеру в лоб точно между бровями, на лбу были следы пороха. Даже на пьяной дуэли с такого близкого расстояния не стреляют. Конечно, это послужило прекрасным свидетельством, что не было никакой дуэли и что Кин целенаправленно убил де Лаватера, приставив пистолет ко лбу. Я согласен, убийство целенаправленное, но не согласен с выбором убийцы. В данный момент не стану входить в объяснения. У меня нет доказательств.- Он помолчал.- Но я убежден, что аль-Мульк застрелил де Лаватера из пистолета Кина. И, джентльмены, Джек Кетч это знает.
За окном позади стола я видел холодные иглы дождя, прошивавшие лужи в сером дворе с закрытыми ставнями. Свет лампы на нашем столе ярко освещал напряженные лица сидевших вокруг него мужчин. Банколен откинулся на спинку стула, держа в пальцах незажженную сигарету. Толбот глотал остывший кофе.
- Значит, вы серьезно утверждаете,- сказал сэр Джон, помахивая ложечкой,- будто некий маньяк собирается отомстить за преступление десятилетней давности?
- Боюсь, что так. Причем это преступник высокого класса - безжалостный, проницательный, наивный, бесконечно терпеливый.
- Но почему он раньше этого не сделал? Десять лет...
- Ну, видимо, потому, что только недавно узнал, кто такой на самом деле Кин. Это ясно видно из его письма мадемуазель Лаверн. А как только узнал, стал без спешки готовиться к мести. С чрезвычайным старанием стремился к единственной безумной цели. Возможно, ушло несколько месяцев на тайное тщательное изготовление идеальной игрушечной виселицы. Возможно, пришлось научиться резьбе по дереву, любовно трудясь над зловещей визитной карточкой. Возможно, он месяцы, годы неустанно действовал своей жертве на нервы, пока аль-Мульк не начал шарахаться от собственной тени. Он осуществляет заранее разработанный план и еще не довел его до конца...
- Сегодня,- напомнил детектив,- исполняется десять лет с момента преступления.
- Вы хотите сказать, сэр,- вставил Толбот без всякого волнения,- что мистер аль-Мульк, может быть, еще жив?
- Вот именно! Разве это не явствует с ужасающей четкостью из логики Джека Кетча? Он почти год трудился, и все теперь неудержимо движется к апофеозу, к адскому увенчанию мести! И мы это знаем. Он дал нам понять. Спрятал свою жертву на улице, которую полиция не может найти.
Сэр Джон положил ложку, которой играл, высоко поднял тонкие темные брови над холодными глазами, раздул ноздри. Пробежался пальцами по серебристым волосам, словно собирал с них паутину.
- И вы верите всей этой чепухе, Толбот?- сдавленным тоном спросил он.
- Ну, сэр, где находится Гиблая улица? И где господин аль-Мульк?спросил инспектор, тупо глядя в стол.- Гм!.. Тот факт, что это чепуха, еще не означает, что это неправда. По-моему, так.- И обратил невидящий взгляд на Банколена.- Значит, по-вашему, этот самый Джек Кетч перехватил господина аль-Мулька, ехавшего к мисс Лаверн, и держит его теперь на... на Гиблой улице, чтобы расправиться в назначенный момент?
- А вы как думаете, инспектор?
Толбот задумался. Взял три предмета со стоявшего рядом с ним стула палку из черного дерева, цветочную коробку, пару белых перчаток,- аккуратно разложил на столе.
- Я опираюсь только на вещественные доказательства, сэр,- объявил он.Посмотрим с самого начала. Прежде чем взяться за дело, я выяснил в гараже, что машину старательно вымыли, осмотрели, залили полный бак бензина. Господин аль-Мульк вышел отсюда вскоре после семи. Обследование трупа шофера показало, что он был убит не намного позже, скажем, около половины восьмого, хотя точно нельзя сказать. Ему перерезали горло и воткнули в сердце что-то острое, вроде очень длинного ножа. Напали явно внезапно, следов сопротивления нет.- Он помолчал, задумавшись, расставляя факты по местам.Когда мы осматривали машину после убийства, впереди не было никаких отпечатков, кроме пальцев мертвеца на руле. Однако руль был запачкан кровью, значит, машину мог вести не Смайл, а кто-то другой в перчатках. На сиденье за шофером обнаружились следы крови, значит, там кто-то сидел; кровь была и на ручке аварийного тормоза...
Страшная картина! Хуже всего выглядел невидимый водитель, мчавшийся по Лондону рядом с мертвецом!
- Как вы объясните тот факт, что мы никого не заметили рядом с мертвым шофером?- спросил сэр Джон.
- Может быть, в тумане...- предположил Толбот, потом сквозь его скучную серьезность пробилась привычная замедленная улыбка.- Я не знаю, сэр. Сначала... впрочем, нет, не знаю. Перечисляю факты, и все...
- Стало быть, он дотягивался до руля через мертвое тело?- уточнил Банколен.
- Похоже на то. Ездил долго,- бак почти пуст.
- Между смертью шофера и тем моментом, когда мы увидели автомобиль,рассуждал Банколен,- прошло несколько часов. Он все кружил и кружил, вверх-вниз по улицам, весело катался... Думаете, сумасшедший, инспектор?
Толбот кивнул:
- Совершенно верно, сэр, сумасшедший. Настоящий. Вот почему... Ну, не важно. В задней части машины,- продолжал он, выпрямившись на стуле,- вообще никаких отпечатков. Все в полнейшем порядке. Нет отпечатков и на позолоченной головке трости. Наверно, аль-Мульк прикасался к ней только вот в этих белых перчатках...
Он умолк, когда Банколен потянулся к перчаткам. Детектив тщательно их рассматривал, поднеся близко к лампе. Глаза его расширились, потом вдруг внимательно прищурились на ладонь правой перчатки. Перчатки из превосходной лайки, отделанные замшей. Кончики пальцев, включая большой, испачканы черной пылью; посреди ладони широкая полоса.
Банколен поднял глаза, в ошеломлении неподвижно уставился куда-то в дальнюю даль, челюсть у него отвисла.
- Проклятье!- буркнул он.- Неужели возможно...
- Что, сэр?
- У меня нет оснований поверить,- бормотал про себя Банколен,- и все-таки лишь при этом могут остаться такие следы. Да, все совпадает! Даже тень совпадает!- Он резко повернулся ко мне: - Джефф, вспомните! Аль-Мульк выходил из клуба вчера вечером в этих перчатках?
- Да,- подтвердил я,- хорошо помню, да.
- Вы не заметили, правая уже была испачкана?
Я восстановил картину в памяти, вспомнил, как аль-Мульк поднял руку в смешном протестующем жесте, выставив ладонью вперед правую руку в перчатке...
- Нет,- сказал я.- Она была абсолютно чиста.
- В чем вообще дело, сэр?- поинтересовался Толбот.
- Потерпите, инспектор. Я пока не уверен в своей правоте. Аль-Мульк был в перчатках? Конечно. Вот чем они интересны. О, благословенная мода! О, истинный денди! Он был в перчатках!- Француз бросил перчатку на стол и откинулся в кресле, удовлетворенно кивая.- Нет, инспектор! Вы не услышите ни единого слова, пока я его не докажу или не опровергну, а вы, сэр Джон, угостите меня лучшим обедом во всем Лондоне... Ну, инспектор, есть у нас еще факты?
Толбот смотрел на него подозрительно, играя напряженными желваками на квадратных скулах; даже его кривой нос выражал подозрительность.
- Здесь у нас, сэр,- торжественно заявил он,- подобные вещи не поощряются...- И сразу же спохватился: - Ну ладно. Цветочная картонка...
- Кстати,- пробормотал Банколен,- что было в цветочной коробке?
- Полагаю, не слишком рискованно предположить, что цветы,- усмехнулся сэр Джон.
- Да, понятно, но кто-нибудь заглянуть потрудился?
Толбот весьма суетливо принялся резать бумагу столовым ножом. Упаковочная бумага шуршала, потом инспектор с облегчением откинулся, толкнув коробку к Банколену.
- Цветы,- объявил он.
- Точнее сказать, орхидеи,- уточнил Банколен, приподнимая коробку.Южноафриканский сорт под названием "Золотая бабочка". Черт возьми! Это букет для корсажа!
Последовала пауза, во время которой он озадаченно смотрел на содержимое коробки.
- Значит, заказ сделал человек не светский! Я сам редко вращаюсь в обществе, но, если заказываю букет для дамского корсажа, точно знаю, что цветочник пошлет его ей. Я сам не стану его доставлять. Тут что-то не то...Он щелкнул пальцами.- И тоже совпадает! Толбот, вы в магазин звонили?
- Да. Там помнят Этот заказ. Господин аль-Мульк позвонил вчера в начале дня и заказал букет для корсажа. Им тоже показалось странным, что он не велел посылать букет даме, просто приказал выполнять его распоряжения, черт возьми, или что-то вроде того. Говорят, голос звучал простуженно.
- И потом заехал за орхидеями?
- Кто-то заезжал. Кто - в магазине не помнят. Там только пара служащих знает аль-Мулька в лицо. Приняли за слугу. Высокий мужчина с поднятым воротником. Пришел часа в два, в два пятнадцать.
- В любом случае не аль-Мульк. М-м-м... Вы слуг на этот счет расспрашивали?
- Швейцар клянется, что в клубе подобного поручения никому не давали, если это не кто-нибудь из прислуги аль-Мулька,- ответил инспектор.- Может быть, Грэффин.
- А француз-камердинер?
- Он рано утром уехал в Париж.
Банколен кивнул с непонятной улыбкой.
- Да,- молвил он,- да. Лучше бы нам пригласить на минуточку Грэффина...
Видно, Грэффин был где-то внизу, потому что явился немедленно, как только за ним послали официанта. Был почти трезв, ворочал длинной изогнутой шеей, наимерзейшим образом похожей на индюшачью. Лицо в пятнах, руки тряслись.
- Доброе утро, джентльмены,- хрипло каркнул он. Мутные глаза взглянули на нас, опустились, снова взглянули, опять отвернулись. Он так дрожал, что зубы стучали, но старался сдержаться, изо всех сил вцепившись в сиденье стула.
- Мы обсуждаем дело,- начал Банколен,- и хотели бы кое-что выяснить...
Грэффин нервно дернул плечами, пробормотал:
- К-конечно,- и вытаращил глаза, похожие на губку.- Я... не с-совсем расположен... (Дерг!)
- Господин аль-Мульк вам, случайно, вчера не давал поручения?
- С-сэр?- вскричал Грэффин, стараясь держаться достойно, но голова невольно вертелась на шее.
- Не посылал вас к цветочнику на Кокспер-стрит?
- Н-нет. Я весь день просидел у себя. Целый день!
- Между двумя и половиной третьего?
- Определенно! Да. Я могу доказать. Официант приблизительно в это время принес полдник.
Он был до жалости беспомощным, казалось, вот-вот завопит, не спуская с Банколена остекленевшего взгляда и дергаясь.
- Я так понял,- вежливо продолжал детектив,- что вы с тех пор не видели господина аль-Мулька?
- Нет!
- Вчера вечером он, случайно, не заходил?
Грэффин снова вцепился в сиденье и быстро сказал:
- Боже, зачем вы меня спрашиваете? Нет!
- Вы по-прежнему утверждаете, что его никто не преследует?
Наступило молчание. Грэффин низко повесил голову, жизнь его покинула, он резко дергал шеей, словно глотал горячий суп. Наконец жалобно прошептал:
- Прошу прощения, джентльмены... Нельзя ли... чего-нибудь выпить...
Шумно выхлебал принесенное виски, какое-то время тяжело дышал, потом дрожь унялась. Но теперь он начал хитрить и грубить, сверкая глазами на пятнистом лице.
- Я хочу повторить, друг мой, вопрос, который задавал вам вчера, и проверить, обдумали ли вы ответ. Давно вы служите у господина аль-Мулька?
- Ясно,- уклончиво ответил Грэффин.- Хотите меня подловить, а? Ладно, я вам вчера говорил, что шесть лет назад встретился с ним в Каире. Вы... наверно, военный, да? Выяснили, что меня выкинули со службы десять лет назад и что я никогда не был в Каире. Ладно, я в Париже с ним познакомился. А вам вчера соврал.
- Странно! Зачем вы это сделали?
- Не ваше дело,- буркнул Грэффин в свой стакан, из-за края которого выглянул один красный глаз.
- Полагаю, ваши секретарские обязанности не слишком обременительны?
Все громко рассмеялись.
- Но, должно быть, господин аль-Мульк никогда не жалел об этих лишних домашних расходах,- задумчиво рассуждал Банколен.
Грэффин таким причудливым жестом поставил стакан, что я на мгновение посчитал его вдруг протрезвевшим. Он вытаращил глаза, на щеке забился нервный тик.
- Я требую извинений, дорогой сэр,- смиренно заявил он после паузы.
- Ну, ну, я не хотел оскорбить вас, друг мой. Только еще одно. Вам, безусловно, известно, что господин аль-Мульк принял меры против покушения на его жизнь?
- О... да.
- Но вы понятия не имеете, чего именно он опасался?
- Абсолютно никакого!- энергично подался вперед Грэффин.- Клянусь!..
- Гм... да... Кстати, шофер был вооружен?
- Вооружен? А! Вы спрашиваете, было ли у него оружие? Да, я знаю, потому что аль-Мульк дал ему мой пистолет. Револьвер "смит-и-вессон". 45-й калибр, длинноствольный, с рукояткой из слоновой кости. Смайл им очень гордился, с удовольствием начищал.
Со своего места я хорошо видел освещенное настольной лампой лицо Банколена. При этих словах бородатая челюсть окостенела, припухшие глаза лениво опустились, он мягко забарабанил по скатерти пальцами.
- Спасибо. Можно вас попросить, лейтенант, на какое-то время остаться здесь, в клубе? Может быть, нам придется зайти в апартаменты господина аль-Мулька и понадобится ваша помощь.
Грэффин кивнул и встал. Мутные голубые глаза моргнули пару раз, но он ничего не сказал, объяснил только, что должен распорядиться о похоронах шофера. Потом выскочил из гостиной.
- Я уже думал,- мрачно заметил Толбот,- что надо бы осмотреть его номер, если это позволительно...
- Грэффин!- пробормотал Банколен.- Почему он так упорно настаивает, что Джек Кетч не преследует аль-Мулька? Почему ничего не рассказывает о таинственных посылках с синей печатью? С синей печатью, на которой стоит буква "К" - монограмма Джека Кетча! О посылках с синей печатью, которые постоянно получал аль-Мульк? Почему лжет о моменте знакомства с аль-Мульком? Зачем тому держать пьяницу секретаря, который не только не в состоянии выполнять свои обязанности, но даже не скрывает пренебрежения ими? В любом случае, для чего аль-Мульку секретарь? Понимаете, инспектор?- обратился он к Толботу.- Вот где разгадка. И Грэффин чуть не лишился рассудка, услышав вопрос...- Банколен с тайной улыбкой кивнул.- Мало-помалу кусочки встают на места. Единственное слабое место в хитром плане Джека Кетча - Грэффин, сам Грэффин.
Толбот выпрямился на стуле.
- Вы хотите сказать... Не сбивайте меня с толку, сэр!- рявкнул он.Игрушка появилась в номере аль-Мулька, когда там был один Грэффин. Он клянется, что она появилась сама собой, из пустоты,- это бред. Мы решили, что Джек Кетч живет в клубе. Если можно опровергнуть заявление Грэффина, будто он весь вечер провел в клубе...
- Если это вам удастся, инспектор, чего вы добьетесь? Куда он ходил? И мы снова вернемся к старому вопросу, поистине важному: где находится Гиблая улица?
Толбот обхватил лоб руками, поставив локти на стол.
- Ни в одном справочнике нет такой улицы,- заявил он, стараясь придерживаться строгих фактов.- Нет! А это единственный имеющийся в нашем распоряжении намек, куда направлялась машина...
Он все сидел в задумчивости, когда пришел привратник с сообщением, что Жуайе, камердинер аль-Мулька, сей момент вернулся из Парижа и хочет как можно скорей с нами встретиться.
Глава 9
"УБИЙСТВО КАК ВИД ИЗЯЩНОГО ИСКУССТВА"
- Проводите его в гостиную!- рявкнул Толбот.- Проводите куда-нибудь. В любом случае передайте, пусть ждет...- Лицо маленького человечка страшно перекосилось, напоминив злого гнома.- Я поведу дело дальше,- объявил он.Только запомните, джентльмены, оно мне не по силам, и я это знаю. Я с трудом пробивался наверх. Начинал констеблем в лаймхаусских доках, если вы себе представляете, что это значит. Насчет мошенников - пожалуйста: у меня сейчас как раз в руках славная шайка. Но это... это не убийство, а ночной кошмар.Он безнадежно махнул рукой.- Просто не за что ухватиться. Я вынужден смотреть, как оно идет своим чередом, и мириться с безумием, тогда, может быть...
Слушайте. Практик скажет, что Гиблая улица - бред. Однако Джек Кетч знает, что делает, и делает свое дело успешно. Раз он утверждает, что Гиблая улица есть, я скорее поверю ему, чем всем респектабельным личностям, сообщающим нам гораздо более бредовые вещи.- И вызывающе оглядел всех присутствующих.- Мы обязаны ее найти. Это наша единственная надежда. Вам наверняка известна география Лондона. Ну, я разослал целую армию агентов. Мы знаем, что в данный момент не существует улицы с таким названием; остается только вероятность, что она существовала когда-то. Вполне возможно, Лондон ведь очень сильно менялся. Может быть, пять, десять, пятнадцать лет назад...
- Или сто пятьдесят,- добавил сэр Джон.- Если вообще была. Вам понадобится целая армия знатоков старины, Толбот. А у вас есть лишь телефонное сообщение...
- Хорошо, сэр. Ладно. Согласимся. Я расспрашивал слуг, просматривал архивы, ничего не нашел. Допустим, улица поменяла название сто пятьдесят лет назад. Разве не вполне естественно для этого самого Джека Кетча называть улицу так, как она называлась в восемнадцатом веке? Ведь он сам жил в восемнадцатом веке...
- В семнадцатом,- поправил Банколен.- Знаете, я хорошо знаком с подобной литературой. Служивший в Тайберне палач всегда носил псевдоним Джек Кетч, в честь некоего Ричарда Джекетта, которому в 1678 году принадлежало поместье Тайберн.
- Больше того,- настойчиво продолжал Толбот, по телефону было сказано, будто некто повешен на виселице на Гиблой улице. Надо искать старые улицы, где некогда стояли виселицы. Скажем, сам Тайберн, начало Эджверроуд, не так ли?
Черт побери, старина,- раздраженно бросил сэр Джон,- неужели вы думаете, что он висит на Триумфальной арке?
- Я ничего не думаю, сэр! А происшествие с мистером Доллингсом, о котором я слышал? Он видел зловещую тень виселицы, и только сумасшедший подумал бы, будто какие-то праздные люди забавляются в час ночи виселицами по всему Лондону. Мистер Доллингс действительно ее видел. А раз он провожал домой мадемуазель Лаверн, это определенно случилось совсем неподалеку от Маунт-стрит. По крайней мере, в том районе. Тем больше оснований считать это правдой, ибо господин аль-Мульк направлялся именно туда. Толбот, явно озадаченный собственным красноречием, откинулся на спинку стула, скрестив руки. Пока он говорил, я не спускал глаз с Банколена и мог поклясться, что на его губах мелькала слабая улыбка.
- Браво, инспектор!- пробормотал он.- Боюсь, вы упустили одну мелочь, но, если я вам сейчас на нее укажу, мы еще глубже утонем в густой черной каше. Сэр Джон задумчиво смотрел на Толбота. Потом его тонкие губы смягчились в улыбке, вокруг глаз образовались веселые морщинки.
- Поздравляю вас, Толбот,- насмешливо молвил он.- Вы с поразительным послушанием следуете путем, указанным Банколеном. Суперинтендент Мейсон будет очень доволен. И академики из Скотленд-Ярда. Нас высмеют все лондонские газеты.
- Ничего не поделаешь, сэр. Это наш единственный шанс. И еще одно: я кое-что разузнал о докторе Пилгриме, проживающем в этом клубе. Он слывет одним из лучших знатоков старого Лондона. Может быть, он нам немного поможет?
- Мысль неплохая,- одобрил Банколен.- Мне, пожалуй, было бы интересно познакомиться с джентльменом, о котором нам рассказывал Джефф. Что вам о нем известно, сэр Джон?
- О Пилгриме?- тряхнул головой сэр Джон.- Не много. Только то, что я вчера вам рассказывал. Кажется, несколько не от мира сего... Одна его книга наделала шуму несколько лет назад. Его прозвали "детективом-историком".
- Детективом-историком?
- Да. Он взял несколько громких исторических дел об убийстве, так и не получивших убедительного объяснения, рассмотрел их в свете вещественных доказательств, представив в виде современных судебных протоколов. Некоторые результаты, весьма увлекательные, обвиняли давно умерших людей. Кажется, за это его чуть не выгнали из какого-то исторического общества...
- Мне известен,- пробормотал Банколен,- блистательный исторический принцип, согласно которому все интересное либо не имеет значения, либо ошибочно. То, что нам рассказывают о жизни средневековой Англии, списано, на мой взгляд, с современной английской жизни, с одной длинной речи в палате общин... Ну ладно. Пойдемте поговорим с камердинером аль-Мулька.
Когда мы вошли, Жуайе грел руки у камина в гостиной. Это был очень плотный низкорослый мужчина с красным лицом с тяжелыми брылами. На большой голове наискосок зачесаны редкие пряди в виде модного чуба. Масса морщин вокруг изумленно вытаращенных голубых глаз. Под картофельным носом немыслимые усы с затейливо и потешно загнутыми кончиками. С первого взгляда в глаза бросились живот, цепочка от часов и хриплая одышка.
- Ах, месье!- вскричал он утробным голосом, выпучивая глаза, пыхтя от волнения, шевеля усами.- Плёхо дело, а? Йя только што пр-риехал из Пар-рижа!- Внезапно раскланялся, как в менуэте, сделав широкий жест.- Плёхо говору по-англиски... Ви видите?
- Говорите по-французски,- предложил Банколен на своем родном языке.
Живот Жуайе энергично заколыхался, он звучно закудахтал, лицо просияло, заиграло морщинками.
- Хорошо, отлично, месье. Хочу говорить и никак не могу. А? Но...- Он помрачнел, потом быстро, взволнованно затараторил: - Вчера вечером я получил телеграмму с приказом вернуться...
- Что он говорит?- спросил Толбот.
- Вы послали ему телеграмму с приказом вернуться?
Толбот, с отвращением поглядев на француза, кивнул. Выразительные голубые глаза Жуайе враждебно сверкнули.
- Адрес узнал у Грэффина,- объяснил инспектор.
Жуайе готов был взорваться.
- Жена мне говорит,- растолковывал он,- Марсель, ты же в отпуск приехал, покуривай трубку, гуляй в саду... Видели бы вы мой сад, прекрасные цветы, как на первоклассных похоронах. Летом, конечно. Но я говорю, нет, сейчас же еду в Лондон!
Нас несколько озадачила энергичность камердинера, убедительно наивное поведение. Неудивительно, что служители клуба с трудом имели с ним дело. Было в нем что-то общее с Наполеоном; мы явно столкнулись с французским слугой-демократом, лучшим в мире другом. Поэтому Банколен предложил:
- Не желаете ли сигару?
Сэр Джон вытаращил глаза, но промолчал. Банколен сам взял сигару, не успел неуверенно поднести к губам, как Жуайе зажег спичку, пристально на него глядя.
- Раскуривать сигару - искусство,- болтал он, старательно манипулируя спичкой,- огонь должен вовремя вспыхнуть, вот так вот, месье!- И сразу задул его.- Дальше что, месье?
- Дальше вот что, Жуайе. Вам известно о случившемся?
- Догадываюсь, месье, из услышанного и прочитанного в утренних газетах. Значит, правда? Чего он боялся?
- Вы знаете?
- О да, месье, много.
Банколен быстро переводил его слова Толботу. Мы все неотрывно смотрели на Жуайе. Он все знал, в отличие от Грэффина. Банколен указал ему на кресло; беседу постоянно прерывал перевод для Толбота каждого вопроса и ответа. Жуайе попыхивал сигарой в пухлых губах, смахивая на сосущего леденец ребенка, в паузах хлопал по ручке кресла огромной ладонью.
- Надо вам сказать, месье, несколько месяцев тому назад господина аль-Мулька начал кто-то... преследовать. Очень часто - каждый месяц, каждую неделю, каждые несколько дней - по почте приходили посылки, или их самолично кто-то доставлял. Понимаете?
- Что значит - доставлял самолично?
- Это значит, месье, что кто-то беспрепятственно заходил в номер, оставляя на столе пакет и визитную карточку. Разумеется, в наше отсутствие. Не знаю, как он входил. Двери всегда были заперты.
- Клубные служители никогда никого не видели.
- Англичане! Чего от них ждать? Разумеется!- Жуайе яростно передернул усами, презрительно фыркнув.
- М-м-м... А лейтенанту Грэффину это известно?
- Фу! Этот тип вечно пьян! Вечно, вечно, вечно! Разумеется, он все знает. И только смеется... Я обещал месье, что лично выясню, кто это делает, и сверну ему шею.- Он взмахнул кулаком в густых клубах сигарного дыма.
- Вы привязаны к хозяину?
- Ах!- вздохнул Жуайе.- Более или менее.- И скорбно покачал головой.Он вечно недоволен... Характер у него плохой. Порой он бывает ужасен. Да мне-то что? Жалованье хорошее, условия хорошие, кроме того, он в еде знает толк. О, большой знаток! Есть в нем свои достоинства. Логика, месье,- тайна жизни.
Высказывая подобный афоризм, он подался вперед, с очень глубокомысленным выражением поднес палец к красному носу, потом, сияя от удовольствия, откинулся в кресле.
- Знаете, чем ему угрожали?
- Нет, месье. Он мне особенно никогда не рассказывал, хотя я его прямо расспрашивал.
- Есть у него здесь друзья? В Лондоне, я имею в виду.
- На это легко ответить,- нет. Он ходит в театр, на концерты, ведет свои исследования (и какие исследования!). Иногда встречается с мадемуазель Лаверн. Да-да, натурально. Я видел, как он разговаривал с доктором Пилгримом, живущим здесь джентльменом. И,- драматически зашептал Жуайе, многозначительно подняв палец,- скажу: не имею понятия, кто ему угрожает. Но, по-моему, сам он знает. По-моему, совсем недавно узнал.
- Что вы хотите сказать?
- Ну, вот как это было. Он беспокоился, понимаете, спать не мог. Я иногда вечерами заглядывал в большую комнату, видел, как он просто стоял в свете камина среди всех своих безделушек и трясся. Никак не мог успокоиться. Даже читать не мог. А мистер Грэффин пил виски, играл на рояле, сидел и смеялся над ним. Знаете, месье, я прочитал в газете об исчезновении месье аль-Мулька. Только, черт возьми, по-моему, если уже кому-то суждено исчезнуть или быть убитым, так скорее месье Грэффину. Я видел, как месье просто стискивал руки, чтобы не вцепиться в глотку месье Грэффину. Понимаете, он был в бешенстве! Хотя так ничего и не сделал...
От слов Жуайе полутемная комната наполнилась расплывчатыми пугающими тенями, впрочем в тот момент не имевшими смысла, по крайней мере для меня. Вскоре нам предстояло припомнить все это, обнаружив зловещий замысел.
- Впрочем,- продолжал Жуайе,- перед самым отъездом я разговаривал с месье, и он чуть не прыгал от радости. "Скажу тебе, Жуайе,- объявил он,если дело выгорит, я изловлю Джека Кетча. Поймаю на месте в ловушку!" "Как, месье?" - спросил я. "Ах,- сказал он,- я нашел помощника в клубе". Вот как! Больше мне ничего не известно.
Банколен рассеянно кивнул.
- Да,- пробормотал детектив,- значит, так. Не знаете, кого он имел в виду?
- Увы, месье, нет. К сожалению, нет.
- Ну, скажите мне вот что. Вы сами видели посылки с синими печатями?
- О да. Каждую.
- И что в них было?
- Разрешите припомнить, месье. Да! В одной - пара стеклянных дуэльных пистолетов - истинное чудо! В другой - кремационная урна для пепла... Всегда что-нибудь этакое!
Банколен фыркнул.
- Ни один простой парень, страдающий от безнадежной любви, не выбирал бы подарки так тщательно, как этот самый Джек Кетч. До смешного старательно. Скажите, Жуайе, а что вы находили в номере, что он сам приносил...
- Мы всегда знали, где их надо искать, месье. Они всегда лежали в одном и том же месте, на столе посреди большой комнаты.
- Всегда на одном месте?- переспросил Банколен и неожиданно встал.Всегда? Жуайе, вы уверены?- настойчиво допрашивал он.- Их никогда не было в коридоре или...
- Никогда, месье! Один раз мы нашли большой моток веревки. И книги, много книг...
Банколен порывисто оглянулся, бросил взгляд на сэра Джона. Мелькнуло раздвоенное дьявольское копыто; он медленно расплылся в удовлетворенной улыбке.
- Понимаете, да?- спросил он.- В высшей степени показательно. Игрушечную виселицу по почте отправили, а деревянного человечка на столе оставили...- Замолчал, весело приподняв одну бровь.- Tiens! {Смотрите-ка! (фр.)} По-английски стих получается!
Виселицу по почте отправили,
Человечка на стол поставили...
И стоял, погрузившись в себя, бормоча, словно старался закончить стих.
- Эй, старина, не сердитесь! Рифму все равно не удается придумать. Знаете тайну поэзии? Всегда начинаешь с какой-нибудь мысли, потом ищешь рифмы и вынужден говорить нечто совсем другое... Причем оно всегда лучше первоначального утверждения. Это именуется вдохновением. Пойдемте, Жуайе. Если вы нас проводите, мы осмотрим номер господина аль-Мулька.
Мы вчетвером направились через вестибюль к лифту: сэр Джон, замкнувшийся в холодном молчании, мрачный Толбот, задумчивый Банколен. Решетка лифта лязгнула на четвертом этаже. Поворачивая к шедшей вниз лестнице, я увидел спускавшегося доктора Пилгрима в бесформенном твидовом костюме, с трубкой в зубах. Он ее вытащил и окинул нас проницательным добродушным взглядом зеленых, кошачьих глаз.
- Доброе утро, сэр Джон,- поздоровался он.- Здравствуйте, мистер Марл. Я как раз с вами шел повидаться, а вы тут как тут. Хотел сообщить, что утром навещал нашу... пациентку, которая полностью пришла в себя. Надеюсь, вы по-прежнему занимаетесь дедуктивными рассуждениями?
Состоялось общее знакомство. Толбот сразу же взялся за дело.
- Вы на какое-то время останетесь у себя, доктор?- спросил он.- У нас тут небольшое дело, а потом мне хотелось бы с вами поговорить о... вчерашнем вечере и прочем.
Пилгрим украдкой разглядывал Банколена.
- Конечно, инспектор. Мои профессиональные обязанности... необременительны. Если через полчаса спуститесь, я буду в гостиной.
Взгляд у него был вопросительный, но он, ничего не сказав, шагнул в лифт. Известно ему, что я не детектив, или нет? Изрытое оспой лицо оставалось полнейшей загадкой; казалось, доктор интересуется исключительно собственной трубкой...
Когда Пилгрим спустился, Банколен оглядел длинный коридор. Свет нигде не горел, темную арку заполонили тени. Детектив направился вперед, мимо позолоченных некогда стен, раздвинул плотные портьеры на эркерном окне. Постоял, глядя сквозь дождь со снегом на стройные дымоходы Сент-Джеймского дворца, маячившего вдали напротив. В тишине слышался стук капель по крыше, разноголосый ветер...
Внезапно Банколен рывком повернулся, сердца наши екнули.
- Господи!- пробормотал Толбот.- Что это?
Нас еще пробирала дрожь от гулкого крика - от жуткого, полного ужаса детского крика в глубине коридора. Крик был приглушенный, но шел определенно из стрельчатой арки перед апартаментами аль-Мулька. Вновь прозвучал крик, что-то упало с железным звоном. Мы неотрывно смотрели на арочные портьеры, откуда выскочила фигура, с криком бросилась к лестнице, споткнулась, успела схватиться за перила, избежав падения, замерла на секунду. Задохнувшийся карлик с бледным детским лицом, вглядываясь в полумрак широко открытыми глазами, заметил нас, прямо бросился к сэру Джону, что-то неразборчиво бормоча. Я оправился от неожиданного испуга. Это был не домовой, хотя с первого взгляда смахивал на чертенка; это был всего-навсего Тедди, который с пустыми глазами размахивал кулачками, дрожащим визгливым голосом кричал:
- Я его видел! Ой, боже мой, видел!- и тыкал пальцем в арку, вне себя от страха... Тедди представлял собой странное существо, после войны навсегда оставшееся ребенком. Тело у него было детское, ум Детский, хотя помятое лицо избороздили морщины, а рыжие волосы всегда были густо смазаны бриолином. Я часто встречал его в клубе, где ему давали пристанище на ночь, немного карманных денег, которые он тратил на сигары. Служил посильным, подручным и чернорабочим, таская по коридорам ведерко с углем, распевая хулиганские песни, обученный им ради смеха. Пожалуй, сэр Джон был один из немногих, кто ласково с ним обращался.
- В чем дело, Тедди? Сейчас же прекрати!- резко приказал сэр Джон, встряхнул его за детские плечи, и Тедди опять ухмыльнулся глупой привычной усмешкой, хотя голос по-прежнему хрипло звучал и дрожал.
- Тедди ничего плохого не делал!- захныкал он, переминаясь с ноги на ногу и украдкой поглядывая на нас все с той же ухмылкой.- Ничего не делал! Просто пошел огонь развести, как всегда.
- Говоришь, ты там что-то увидел?
- Угу.- Он помолчал и в испуге добавил: - Нет. Не знаю.
- Я думал, никому из прислуги не разрешается бывать в апартаментах,заметил Толбот.
Тедди заскакал на месте:
- Никому! Никому! Только мне. Мне мистер Мульк разрешает, Тедди он пускает. Боб {шиллинг (англ. разг.)} дал один раз. Угу.
- Ну,- продолжал сэр Джон,- и что там такое случилось? Кто-то пытался тебя испугать?.. Его насмерть пугают на кухне,- сердито сообщил он нам.Рассказывают небылицы про привидения, про черного человека, про каких-то индейцев...
Тедди снова перепугался, вцепился в пиджак сэра Джона. Однако заупрямился, утверждая, что ничего не видел, впал в истерику. Никакими уговорами, подкупом, даже угрозами из него ничего нельзя было вытянуть. Когда сэр Джон посулил ему золотой перочинный ножик, на котором будет выгравировано его имя, глаза Тедди жадно сверкнули, он схватился за голову короткими ручками, даже бриллиантин на лоб потек, но был в таком шоке, что не мог говорить.
- Вон там были всякие вещи,- ткнул он пальцем.- Повар сказал, настоящая виселица. Угу. Тедди виселицы не любит. А нож с именем хочет.
В конце концов мы его отпустили, и он смешно заскакал вниз по лестнице, распевая самую непристойную песню, какую я когда-нибудь в жизни слышал. Банколен не стал ничего комментировать. Просто спросил Жуайе:
- Значит, номер не заперт? - Всегда запирался в присутствии месье. Правда, он против этого полоумного никогда не возражал. Но сейчас за все отвечает месье Грэффин... Сюда, месье. Он шагнул вперед, раздвинул закрывавшие арку портьеры. Дальше шел голый коридор, тянувшийся приблизительно на пятнадцать футов к массивной стрельчатой двери, нараспашку открытой. Мы вошли в огромную причудливую комнату со сводчатым потолком высотой в двадцать футов. На железных крюках в потолке висели на цепях четыре фонаря из кованой бронзы, но комнату освещала только газовая лампа в круглом зеленом колпаке, стоявшая на столе. Мы остановились в дверях, разглядывая необычную обстановку. Слева стоял старый мраморный камин с засыпанным в топку углем. На каминной полке четыре канопы - глиняные вазы с синей глазурью, накрытые крышками в виде голов в шлемах. Некоторое знакомство с египетской керамикой позволило мне заключить, что они относятся к временам второй фиванской династии. Над камином тянулся большой деревянный барельеф (определенно Нового царства) с изображением Суда над душами мертвых. Замечательно сохранилась раскраска: на светлом фоне бог Гор, с черной головой сокола и желтым телом, взвешивал на колоссальных весах сердце; богиня истины Маат в белых одеждах наблюдала, восседая на троне, а Тот, бог письма с головой ибиса, стоял рядом, записывая приговор... Книжные полки, завешенные тускло-зеленым камчатным полотном, высоко громоздились на той же стене по обеим сторонам от камина до самых дверей. На противоположной стене три высоких окна, наглухо задернутые такими же пыльно-зелеными шторами, с позолоченными шкафчиками между ними. Трудно было различить что-нибудь, кроме общих очертаний, в тусклом зеленом свете круглой лампы. Справа тоже высились закрытые полки, перед ними стоял большой рояль, свет слабо поблескивал на раскрашенном саркофаге, вертикально стоявшем в углу. Мы вошли в необъятную комнату по темно-зеленому ковру, очень мягкому, толстому, застилавшему пол, выложенный черной и белой мраморной плиткой. Кругом стояли резные стулья из черного дерева с обильной затейливой позолотой. Царил угнетающий запах увядших, засохших цветов - я заметил целые охапки в красных порфировых вазах,- пыли, пергамента, специй, неописуемо зловонного средства для бальзамирования, которым пропитаны гробницы в Абидосе. Это была комната смерти. Толбот неожиданно пнул ведро для угля, валявшееся посреди комнаты, которое резко, раскатисто загромыхало в плотной, пахучей, пронизанной запахом разложения тишине; в полумраке над нашими головами эхом звякнули четыре бронзовых фонаря. Не знаю, что мы ожидали увидеть. Бесшумно направились к столу с лампой, стоявшему в центре комнаты. Ноги утопали в ковре, никто не произносил ни единого слова. Длинный стол был завален книгами, бумагами, поэтому мы не сразу заметили, что там стоит... Толбот сел на позолоченный стул, положив на колени блокнот. Сэр Джон остался стоять, держась за край стола, испытующе глядя на Банколена из-под мрачных бровей. Банколен прошелся по комнате, задержался перед дверью слева от камина, находившейся прямо перед нами, то есть в углу комнаты.
- Куда ведет эта дверь, Жуайе?- спросил он.
- В спальню месье, через коридор. За ней еще три двери - одна в комнату месье, другая в столовую, третья в комнату, где живем мы с мистером Грэффином... Понимаете, апартаменты занимают всю заднюю часть здания.
- А вот эта?- указал Банколен на другую дверь, в правом углу от камина.
- На черную лестницу, закрытую конечно, с площадками на каждом этаже. Она идет вниз, к черным дверям в переулок. - То есть к главному черному ходу?
- О нет, служебный вход дальше, за кухнями. Это как бы частная лестница. Она у нас всегда заперта, месье аль-Мульк никогда ею не пользуется. Знаете, там даже света нет.
- Значит, тогда... если б незваному гостю хотелось войти и доставить подарок от Джека Кетча, его в клубе никто не заметил бы?
Жуайе надул губы, затейливо распушил усы.
- Ах, месье, нет. Месье аль-Мульк подумал об этом. Дверь на лестницу всегда заперта на ключ и на засов. Кроме того, нужен ключ от дверей в переулке. Месье приказал установить особые замки и держит ключи исключительно у себя.
- Где бы он сейчас ни был,- прокомментировал детектив. После паузы глубоко вдохнул и продолжил: - Хотелось бы заглянуть к нему в спальню, если вы меня проводите, Жуайе. Вы идете, инспектор?
Толбот заторопился за ним. Сэр Джон неподвижно стоял у стола, хмуря брови. В такой обстановке я чувствовал уныние и неловкость. Простой стук закрытых дверей раскатился под высоким сводом гулким трескучим эхом, казалось, зеленые портьеры заколыхались, вазы слабо, неуверенно содрогнулись, даже бронзовые фонари в ответ звякнули. Здесь не было слышно ни ветра, ни шума дождя, ни дружелюбного тиканья каких-нибудь часов. Тедди показалось, будто он здесь что-то увидел. Должно быть, прискакал сюда, посвистывая, помахивая ведерком с углем, склонив набок голову. Весело разжег камин. Я мысленно видел, как сморщенное, помятое личико медленно глянуло через плечо, когда он на коленях стоял перед топкой, взгляд внезапно застыл, резко дернулись рыжие брови, рот стал квадратным, словно у греческой маски. Швырнув ведерко, он с визгом побежал... от чего?
Я перевел взгляд на стену справа, доверху заставленную полками. Сверкали белые клавиши рояля. Дальше в углу поблескивал тусклыми золотистыми, оранжевыми, черными, охряными оттенками расписной саркофаг, нарисованное на котором лицо с каждой минутой приобретало все больше поразительного сходства с Низамом аль-Мульком. Это была не иллюзия распроклятый портрет действительно походил на него. Круглые карие глаза, обведенные черными кругами, таращились идиотским пристальным взглядом, подобно жутким лицам, что маячат перед нами в серых коридорах ночных кошмаров... Над саркофагом висели реликты: кожаная боевая фараонова рукавица, изношенная в сражениях, которой он натягивал лук или держал поводья; золоченая кожаная кираса; устрашающий меч, копье, кинжал и праща. Я подошел к саркофагу, пристально вглядываясь в нарисованное лицо, удивляясь, отчего тяжело и звучно колотится сердце. Потом показалось, будто на ближайшем окне шевельнулись камчатные шторы... Я резко повернулся и распахнул их. За ними открылось лишь огромное зарешеченное окно, за которым виднелся грязный переулок, тянувшийся слева от меня от Сент-Джеймс-стрит и заканчивавшийся тупиком. Я взглянул на глухие стены, на закрытые оконные ставни напротив, выходившие в переулок, как наши, и потом задернул гардины.
- Кто это тут курит?- спросил сэр Джон. Казалось, его голос доносится издалека. Я оглянулся, видя, что он глядит на стол, который я теперь видел с другой стороны, не заваленный огромными стопками книг. - Никто...- сказал я. Он ткнул костлявым пальцем на большую книгу. Я никогда не думал, что взгляд солидного, хладнокровного сэра Джона Ландерворна может быть таким страшным. Глаза, подчеркнутые тонкими темными бровями, не мигая смотрели на меня с серого, в жутком серо-зеленом свете лампы, лица с костлявыми скулами. Острые плечи так вздернуты, что у него как бы не было шеи. Палец по-прежнему указывал на книгу. Вокруг нее было пусто. Она лежала открытой, стул рядом был отодвинут, как будто кому-то помешали читать. Рядом с книгой стояла глубокая бронзовая пепельница, в бороздке лежала сигарета, испускавшая прямую струйку дыма. Словно кто-то был вынужден прервать чтение... Я подошел к столу и всмотрелся. Ни отзвука, ни шороха под высоким сводом, ни мерцания зеленой лампы. Сигарета "Абдулла" наполовину истлела. Это была книга Де Куинси "Убийство как вид изящного искусства". Указующий перст сэра Джона опустился. Он отвернулся от стола.
Глава 10
ЦАРЬ, УВЕНЧАННЫЙ ДИАДЕМОЙ
Я долго смотрел на красноречивый том, пока он не расплылся в тумане, утратив всякий смысл, а пепел догоревшей сигареты не упал в бронзовую пепельницу. Потом оглянулся направо, на дверь к черной лестнице. - Как глупо с нашей стороны,- сказал я,- не заглянуть в эту дверь...
- В самом деле?- переспросил сэр Джон.- Не уверен. Я бросился к ней, увидев то, чего ожидал. Засов отодвинут, дверь прикрыта, но не заперта, ключ торчит снаружи. Дальше темная площадка, пыльная, непродуваемая, с причудливой балюстрадой, петлявшей между ступенями; стены, оклеенные тусклыми желтыми обоями. Я стоял на верхнем этаже, где лестница кончалась, слева находился только трап к люку на крыше. А справа - окно. Оглянувшись, я увидел вышедшего из спальни Банколена. Он остановился, взявшись за ручку двери, Толбот маячил у него за плечом.
- Я уже видел, Джефф,- сказал он.- Пока не трудитесь,- думаю, вы ничего не найдете.
- Да вы ведь на стол не взглянули,- заметил я.- Тут наверняка кто-то был несколько минут назад... Что там в комнатах?
- Ничего,- ответил мне Толбот.- Место очень странное, но все в порядке. Не нашли под кроватью ни мумии и ничего подобного,- кивнул он на саркофаг. Банколен, сунув руки в карманы, разглядывал книги, лежавшие на столе, потянулся за каким-то томом в кожаном переплете, оглядел его с обеих сторон, снова бросил.
- Ба! Декорация,- усмехнулся он.- Страницы не разрезаны. Громкое название, выбранное для прославления убогих преступлений Джона Уильямса! Джек Кетч кое-что отсюда позаимствовал. Эй!.. Один ящик стола был слегка выдвинут, и детектив заметил, как внутри что-то блеснуло. Вытащил из нагрудного кармана носовой платок, намотал на руку, открыл ящик...
Там на красном лоскуте лежал длинноствольный револьвер с рукояткой из слоновой кости, несколько крупных стеклянных пуговиц, пара золоченых кисточек от аксельбантов, дешевые часы.
- Убийца,- заключил Банколен,- вернул свою добычу.
Толбот шмыгнул мимо него и уставился в ящик.
- Да ведь это же... вещи шофера!- пробормотал он и, как бы совершенно отчаявшись, сунул блокнот в карман.
Банколен осторожно приподнял конец красного лоскута, испачканного снизу черноватой грязью. Под ним лежала большая фотография Смайла, мертвого шофера, в боксерских трусах и перчатках. Лицо злобное, бешеное, напряженные черные мышцы лоснились над перчатками. В углу размашисто было написано: "Искренне Ваш Дик (Киллер) Смайл, Нью-Йорк, 27 августа".
- Значит, телохранитель,- промычал Банколен,- бывший боксер...
Детектив замолчал, вдруг застыл, судорожно сжав в кулак руку, в глазах его вспыхнул страшный, хорошо знакомый мне свет прозрения. Свет мгновенно погас, Банколен слегка пожал плечами, с сухой улыбкой отвернулся. Но я, стоя за столом с зеленой лампой, знал, что он раскрыл дело.
- Я все это забираю,- сказал Толбот, осторожно завернул вещи в платок и вытащил из ящика.- Это означает одно,- лихорадочно продолжал маленький инспектор,- убийца захватил господина аль-Мулька, забрал у него ключи и в любой момент может войти в дверь с переулка. Но зачем, зачем?.. Если бы мы чуть раньше пришли...
Банколен задумчиво покачал головой:
- Не уверен, что мы бы успели, инспектор. В любом случае...
Он окинул взглядом стол, оглянулся на саркофаг, подошел к нему, потрогал древнее дерево и, как бы по наитию, открыл деревянную крышку.
- Ничего внутри нет,- констатировал он, закрыв крышку и оглянувшись с насмешливой улыбкой.- Я так и знал, что нет, только вас хотел успокоить. Да-да. Как только появляется саркофаг, воспитанная на художественной литературе фантазия немедленно подозревает наличие внутри хорошего свежего трупа, фактически чего угодно, кроме мумии.- Француз задумчиво оглядел комнату, устремил взгляд на ближайший из четырех бронзовых фонарей, висевших в добрых пятнадцати футах над нашими головами.- Жуайе,- сказал он, вытянув шею,- У вас тут нет, случайно, стремянки?
- Пардон?- переспросил Жуайе. Банколен указал на фонарь.
- Вот,- объявил он тоном знатока,- редкий образец старых бронзовых изделий Вагуляна-Кинвица позднего периода. Хочу поближе посмотреть. Принесите-ка мне стремянку.
- Шутка зашла чересчур далеко, старина!- воскликнул сэр Джон.- Мы целый день терпим ваши дурачества. Теперь прекратите молоть чепуху и...
- Вам известно, что я не шучу,- спокойно отвечал детектив.- Кроме того, если вы не интересуетесь бронзовыми изделиями Вагуляна-Кинвица, то я интересуюсь. Жуайе исчез в направлении спальни и вновь появился, таща огромную шаткую лестницу. Он установил ее под фонарем и придерживал, пока Банколен поднимался. Мы слышали высоко в темноте, где трудно было бы что-нибудь разглядеть, как детектив постукивает по фонарю, изумленно прищелкивая языком.
- Большая редкость,- провозгласил он, продолжая читать бредовую сложную лекцию, но спустился со стремянки с очень серьезным лицом. Пока Жуайе уносил лестницу, снова подошел к столу, принялся открывать ящики, перебирая их содержимое. Там лежали оправленные в стекло папирусы; я заметил фрагмент глиняной печати, окрашенной синими чернилами, увеличительное стекло, маленькую верблюжью голову, вырезанную из слоновой кости, ручки, чернильницы, ластики. В стопку театральных программок было небрежно засунуто золотое клуазонне {перегородчатая эмаль с ячейками из припаянных к основе тонких металлических лент, заполненными цветными эмалями} с эмалью и ляпис-лазурью. На самом дне Банколен обнаружил кожаную папку, откуда вытащил несколько аккуратно исписанных листов бумаги.- Кажется, наш приятель аль-Мульк переводил какой-то папирус,- заметил он.- И на английский тоже...
Никто не обратил особого внимания, но я заглянул ему через плечо, когда он читал заключение в конце второго листа. На нем было написано той же твердой рукой:
"Вот полностью записанный рассказ Низама Ха-Ам-Уаста и Уба-Анера о проклятии удушения, наложенном на Низама Ха-Ам-Уаста, племянника могущественного царя Усер-Маат-Ра. Записал в месяце Тиби Анена, которому принадлежит сей свиток. Да поразит усомнившегося Тахути".
- Пожалуй, оставлю это у себя,- пробормотал Банколен.- Постойте-ка! Тут в папке книга.
И вытащил тоненький томик в темно-синем кожаном переплете с тисненным золотом названием "Легенды исчезнувшей страны" и именем автора - Дж.Л.Кин. Банколен посмотрел на меня и кивнул. Я вспомнил замечание Колетт Лаверн, что Кин под своим псевдонимом издал одну книжку... Книга вышла в 1913 году в частной типографии, отыскать которую было бы очень трудно. В "Легендах исчезнувшей страны" содержались переводы папирусов из Британского музея, папирусов Харриса и Анастази, выдержки из табличек Тель-эль-Амарны, каких-то разрозненных текстов.
- Видимо, очередной подарок Джека Кетча,- заметил детектив.- Ну, еще одно.
Когда Толбот взял папку, он принялся что-то искать на полках рядом с дверью на лестницу и наконец нашел свечу в бронзовом подсвечнике. Зажег ее, высоко поднял, вышел на площадку. Подойдя к дверям, я увидел, как он спускается по первому пролету. Шел очень медленно, спиной вперед, поднося свечу к перилам лестницы. Яркий свет отражался в прищуренных жестоких глазах. Все остальное, кроме зловещего лица в желтом свете, скрывалось в тени. Ветер тихо стучал в окно справа. Лицо молча удалялось по лестнице, медленно повернуло, исчезло; я видел лишь мерцание свечи в глубоком колодце. Но услышал, как Банколен рассмеялся.
Толбот пододвинул к столу кресло и принялся изучать содержимое портфеля. Сэр Джон сидел близ двери в спальню, я только смутно видел его силуэт. Под высоким сводом царила тишина. Я прислонился к какому-то антикварному шкафчику, погрузившись под действием тишины и призраков смерти в некое туманное царство.
Низам Ха-Ам-Уаст, племянник могущественного Усер-Маат-Ра, то есть Рамзеса Великого. Я вспомнил каменную таблицу под ослепительным синим небом на дороге к нубийским золотым рудникам: "Вечно живущий, славный победами царь, увенчанный диадемой, сильный истиной Ра, царь Верхнего и Нижнего Египта, Рамзес, возлюбленный Амоном". Вспомнил руины Карнака, страшную жару, круживших в лимонном небе летучих мышей, ярко пылавшие факелы на берегах Нила...
Неужели Низам аль-Мульк в наше благословенное время уподобил себя первому Низаму из папируса? Книги, безделушки, даже саркофаг упрямо нашептывали о "проклятии удушения", наложенном на сыновей первого Низама. Какие фантазии расцветали в душе аль-Мулька? Неужели образ раскрашенных, залитых солнцем колонн, фиванских цветов и свирелей заставлял его с криком бегать от палача в лондонском тумане?..
Я слышал, будто по-настоящему никто не верит в перевоплощение, и знал, что это неправда. Вместе с царями была похоронена всемогущая черная магия, от которой ученые головы кругом идут. Она ослепляет их, сводит с ума, голоса начинают шептать в кабинетах под лампами. Глядя на сидевшего у круглой зеленой лампы Толбота, я представлял себе аль-Мулька, задумавшегося над папирусом долгой ночью, пронзенной звуками свирели. "Царь, увенчанный диадемой, сильный истиной Ра, царь Верхнего и Нижнего Египта, Рамзес, возлюбленный Амоном". Как раскатывались эти громкие слова под звон кимвала, в пронзительном реве труб! Как гулко громыхала боевая колесница под шум дождя с раскатами грома, среди черной хлещущей бури в пустыне. Великий фараон стоял в серебряной колеснице в медных доспехах, в царской диадеме в виде змеи, взмахнув правой рукой с дротиком, держа в левой разящий меч, и никто не мог его одолеть.
Темные фигуры моих компаньонов не двигались, видимо погруженные в столь же сумбурные мысли. Я слышал призрачный шум древних войн, в котором воскресали расписные залы Карнака, шумные улицы Фив. И, думая об избраннике Ра, нахлестывавшем пару арабских коней, победителе Фив, усмирителе Нуры, триумфально проезжавшем по аллее Сфинксов, я естественно перевел взгляд на коллекцию оружия, развешанного над саркофагом.
Принялся его разглядывать, прислонясь к шкафу. Как я уже говорил, это был почти полный набор боевого снаряжения. Но постойте! В развеске коллекции было что-то неладное. Между кинжалом и булавой зияла пустота, громко требуя соответствующего трофея. Я мгновенно шагнул к саркофагу, прищурился на стену над ним, но света было слишком мало. Подтащил тогда стоявший рядом резной стул, влез на него, щелкнул зажигалкой, поднес к пустому пространству. Очень пыльная оштукатуренная стена была окрашена светло-зеленой клеевой краской, и на ней четко видно пятно, не покрытое пылью. Там что-то раньше висело. Что-то похожее на широкий короткий меч с длинной рукояткой. Прямо над пятном торчал гвоздь, на котором этот меч висел. Если верны мои дедуктивные рассуждения, значит, это то самое дьявольское обоюдоострое лезвие, которое писец Меремапт называл "головорезом". Перед глазами возникло перерезанное горло шофера...
- Что это значит, черт побери?- прогремел чей-то голос.
Я испуганно оглянулся, увидев торчавшего в дверях лейтенанта Грэффина. Не видя сэра Джона, он переводил свирепые красные глаза с Толбота на меня. Прислонясь к дверному косяку, сунув руки в карманы жилетки, чувствовал себя как на сцене, готовый с кем-нибудь схватиться. Я смерил его взглядом, отвернулся и продолжал осматривать стену.
- Вы не очень-то нам помогли, сэр,- сурово заметил Толбот.- Номер следует осмотреть, и мы намерены это сделать. С вашей помощью или без, только я вам советую вести себя спокойно, ради вашего личного блага.
Грэффин повысил тон.
- Вы мне угрожаете, да?- завопил он.- Вы...- Голос сел, издав какой-то задохнувшийся крик, за которым последовал нестройный аккорд рояля.
Я резко оглянулся. Грэффин пошатнулся, едва не упал, ударив рукой по клавишам. Потом выпрямился, лихорадочно бросился к двери на лестницу с пьяным криком:
- Назад, дурак чертов, назад!..
В дверях возник Банколен, поднимая к лицу свечу. Грэффин вытаращил глаза, словно сам им не верил, прикрыл их трясущимися руками.
- Ох,- простонал он,- ох...
Маленький инспектор, сильно разозлившись, стараясь сдержаться, выпятил квадратную смуглую челюсть и резкими шагами направился к Грэффину.
- Да, это мистер Банколен,- отрывисто объявил он.- А вы кого ожидали увидеть? Клянусь богом, я это выясню!
Грэффин высокомерно взглянул на него, сморщив длинный нос:
- Нервы... мой дорогой друг. Видите, очень печально. Нервы...- и, трясясь, сел на круглый стул у рояля.
Толбот взглянул на Банколена, как бы презрительно говоря: "Он врет, но что я могу поделать?" Может быть, думал я, в добром, вышедшем из моды устрашении третьей степени есть свои достоинства. Тем временем Банколен задул свечу за дверью, небрежно поставил на столбик перил. Грэффин уже разглядел силуэт сэра Джона, облизнулся, словно хотел что-то сказать, но тут открылась дверь спальни, и явился Жуайе.
Лейтенант все больше волновался.
- Привет! Э-э-э... Жуайе, ты вернулся? А я тебя не ждал... Думал, ты в Париже...
Жуайе воинственно отвечал по-английски:
- Вернулься. Это тебя удивляет?
- Скажите, месье Грэффин,- вмешался Банколен, взяв папку со стола,кто-нибудь на вашей памяти пользовался этой лестницей?
Грэффин скривил губы и начал икать, содрогаясь всем телом.
- Вы насчет посылок Джека Кетча?- уточнил он, хитро поглядывая на Жуайе совиными глазами.- Точно не могу сказать. Может быть, он скажет. Взял за обыкновение запирать меня в комнате на ночь.
- Суккин сын!- взревел Жуайе, лицо которого приобрело цвет кипящей лавы.- Суккин сын! Я запираль его в комнате потому, што он напивалься, в любой момент мог устроить скандаль, и с ним ничего нельзя было поделать. Напивалься и...
- Неужели? Ну,- слишком лениво пробормотал Грэффин,- не стану оспаривать утверждения слуги...
- Суккин сын!- опять завопил Жуайе.- Я тебе сейшас в морду дам!
Тихо!- приказал Банколен, схватив Жуайе за руку, быстро что-то сказал разгорячившемуся французу, который с апоплексической силой отряхивал полы пиджака. Убийственные фразы кипели под его усами.
- Какая вуль-гарность!- икнул Грэффин, вперив блуждающий взгляд в угол каминной полки.- В любом случае я ночью слышал здесь голоса...
- Голоса?
- Голоса,- подтвердил кивком Грэффин.- Ну, джентльмены, теперь я все сказал.
Отвернулся с достоинством и, ничего не слыша, заиграл на рояле отрывки из "Аиды". Пальцы его были быстрые, гибкие, с великолепным туше. Когда Толбот попробовал его остановить, он заявил, что командует парадом и не потерпит нарушения субординации в египетской армии. Так мы его и оставили под торжественный грохот великого марша, который преследовал нас в коридоре.
- Нехорошо,- проворчал Толбот.- Настоящий сумасшедший дом.- Оглянулся на призрачный зеленый свет в дверях и добавил: - Не знаю, какие мы раздобыли вещественные доказательства. Я готов арестовать этого типа и посадить за решетку, но истины все равно не добиться. А мне только этого нужно... Что вы делали на лестнице, сэр? Обнаружили что-нибудь?
Банколен нерешительно заколебался.
- Да,- ответил он после паузы,- кое-что обнаружил. Не искал, но нашел. И это многое объясняет. Предлагаю, инспектор, немножечко поговорить с мадемуазель Лаверн.
Вытащив из кармана руку, детектив предъявил ее Толботу, медленно переводя взгляд на инспектора. Настала очередная пауза, а из комнаты позади слышалась кульминация марша.
- Вижу,- мрачно сказал Толбот. Свет был совсем слабым, но на ладони француза мерцало серебро с бирюзой. Это был женский браслет. Толбот развернул красный лоскут, где лежали найденные в столе предметы, добавил к ним браслет. В неестественном молчании мы пошли к лифту.
Глава 11
СВЕТ НА ЛЕСТНИЦЕ
Остальные события утра и начала дня утомительно пересказывать. Просматривая свои заметки, я не нахожу ничего, что имело бы реальное значение для дальнейшего расследования. Следствие по делу о смерти шофера началось в половине второго, скучное, как почти каждое следствие, и пришло к выводу, что Ричард Смайл погиб от рук неустановленной личности или личностей. Единственной новостью стало поразительное взаимодействие прессы с Толботом. Никаких сенсаций на первой полосе. Уже появились самые скупые, самые неприкрашенные сообщения: исчез некий Низам аль-Мульк, его шофер мертв. Последующие события не освещались. По просьбе Толбота заметки о деле даже не поместили на первых страницах. У любого американского редактора, думал я, разорвалось бы сердце, но такой уж властью обладает Скотленд-Ярд. По окончании следствия Толбота вызвали на совещание к суперинтенденту Мейсону с участием Банколена. Я знал, что окружной инспектор в данный момент предпочитал работать независимо, без содействия специальных агентов Ярда, с Банколеном в качестве неофициального партнера. Знаменитый французский детектив был известен в мрачном здании над Вестминстерским мостом ничуть не меньше, чем на парижской набережной Орфевр, так что проблем у Толбота не возникало. Следуя своей теории насчет исчезнувшей улицы, инспектор уже обратился в Государственное картографическое управление, к управляющему Издательством его величества {правительственное Издательство в Лондоне, выпускающее официальные издания и литературу широкого профиля}, в Британский музей, в библиотеку палаты общин. Поговорил об этом и с доктором Пилгримом, который сомневался, но обещал помочь. В три часа Толбот с Банколеном отправились в Скотленд-Ярд, вскоре за ними последовал и сэр Джон. Мы с Пилгримом остались сидеть за низеньким столиком с красной столешницей в баре, болтая. Там было уютно, стояли низкие стулья с красной бархатной обивкой, горели свечи в больших перевернутых бокалах, задернутые шторы на окнах скрывали густеющий туман. Мы курили трубки, пили "Басе", ибо в клубе "Бримстон" никогда не соблюдались правила ограничения времени продажи спиртного. Поскольку Толбот многое рассказал Пилгриму, я изложил ему все, что считал возможным, не выдавая секретов. Он слушал, морща крупное обезображенное лицо, задумчиво скосив один глаз на черенок своей трубки. Наконец покачал головой.
- Я, конечно, не детектив,- сказал он,- хотя считаю, что историк, реконструируя события прошлого, должен обладать многими талантами детектива. В сотнях библиотек он собирает скудные свидетельства, вылавливает мельчайшие намеки, складывает разрозненные фрагменты, взвешивает показания, чтобы решить давно забытую загадку или найти убийцу, умершего пятьсот лет назад. Уверяю вас, преступления Джека-потрошителя не требуют и половины трудов, необходимых при расследовании преступлений семейства Борджиа.- Он нахмурил лоб, надул губы, опять покачал головой.- Должен признаться, я не разделяю теории инспектора Толбота... Гиблая улица! М-м... да. Вряд ли удастся найти ее на моих картах...- Доктор поднял глаза.- Но, возможно, удастся немного помочь. Вы сейчас чем-нибудь заняты, мистер Марл?
- Нет... Позже иду пить чай...
- Может, тогда согласитесь пройти ко мне в кабинет? Там довольно убого, но я имею возможность спокойно работать. Он находится за углом на Сент-Джеймс-стрит.
- Разумеется. Там можно посмотреть ваши карты?
Он помолчал, открывая кисет с табаком, глядя на меня из-под лохматых бровей.
- Да, мои карты там. Только я не это имею в виду. Вы, детективы, предпочитаете... стоять на земле, не правда ли, или как там говорится. Окно моей дальней комнаты выходит в переулок за клубом. Оттуда мне прямо видны окна апартаментов аль-Мулька.. .
Я выпрямился на стуле.
- Нет, я не утверждаю, будто это имеет большое значение,- махнул рукой Пилгрим.- Я до сих пор и не знал, что это его окна. Но когда все от вас выслушал, вспомнил... Пойдемте?
Забрав в вестибюле пальто и шляпы, мы спустились по лестнице на Пэлл-Мэлл. Крупная фигура Пилгрима, в шляпе с обвисшими полями, в забавном пальто с широкой пелериной, шагала рядом со мной гигантскими шагами. Он был полон нервной энергии, грыз на ходу черенок трубки, стрелял глазами направо-налево. Стоял резкий холод. Уличные фонари причудливо, расплывчато светились в тумане, тротуары предательски обледенели, хаотичные гудки машин сливались в пронзительный адский рев. На залитой лучами света Сент-Джеймс-стрит нас плотно окружили туманные призраки. Торчавший подбородок Пилгрима, угловатая трубка, обвисшие поля шляпы устремлялись вперед, подобно собачьему носу, уверенно взявшему след. Он намного меня обогнал, остановившись у степенного дома, похожего на клуб. По слабо освещенной лестнице мы поднялись на четвертый этаж.
- Вот и мой кабинет,- иронически указал Пилгрим на дверь с матовым стеклом.
Мы вслепую проследовали через пару темных комнат, наконец доктор включил свет и закрыл за собой дверь.
Голая коричневая комната была заставлена всевозможными полками, рядами старых бутылок, химических приборов, беспорядочно завалена книгами, картами. Стоявший под окном стол с лампой под навесным абажуром напоминал рабочий стол архитектора с россыпью карандашей, треугольников, линеек, пузырьков с цветными чернилами.
- Гм!..- прокашлялся Пилгрим, выбивая пепел из трубки о край чернильницы.- Моя рабочая комната... Выпить хотите?
Исполнив обязанности гостеприимного хозяина, раздвинул оконные шторы.
- Сейчас, мистер Марл, я выключу свет. Если туман не слишком густой, вы увидите то, что видел я. Готовы?
В комнате стало темно. За окном плыли клубы тумана, но я хорошо видел окна в доме напротив, особенно три многозначительно зарешеченных окна кабинета аль-Мулька. Находились они на одной высоте с нашими, на расстоянии не более двадцати футов. В двух мерцал за закрытыми портьерами зеленоватый свет, а на третьем, крайнем слева от меня, шторы были раздвинуты. В зеленом свете виднелись золоченые очертания саркофага, а над ним часть оружейной коллекции на стене.
- Я часто здесь работаю ночами напролет,- продолжал доктор,- шторы обычно не закрываю. Но как-то, точнее сказать, пять дней назад собрался уходить, погасил свет и решил открыть окно, чтоб немного проветрить.
Ночь была туманная, но туман шел клочьями, сквозь которые все иногда хорошо было видно. Я говорю "ночь" - Биг-Бен пробил час. Света в доме напротив не было. Я выглянул в окно и вдруг услышал, как кто-то идет внизу по переулку.
Непрерывно куривший Пилгрим опять разжег трубку. Огонь спички высветил оспины и морщины на квадратном лице. Он на секунду поднял веки, испытующе посмотрел на меня горящими зелеными глазами, потом они заволоклись пленкой, а спичка погасла.
- В тумане не было возможности разглядеть фигуру, но шаги проследовали вон к той черной двери. Потом я услышал, как ключ повернулся в замке, дверь открылась, закрылась. По вашим словам, вертикальный ряд окон рядом с окнами кабинета выходит на площадки черной лестницы. Я видел, как в них мелькала и исчезала зажженная свеча, когда вошедший человек поворачивал на очередную площадку. Как ни странно, туман частично рассеялся, довольно хорошо было видно. Однажды огонь замер на месте, и мне на миг показалось, будто я вижу до ужаса длинную тощую тень...
Тут мое внимание привлек другой источник света. Это была зеленая лампа в комнате напротив. Возможно, я раньше ее не заметил за слишком плотно задернутыми гардинами, может быть, она только что загорелась; так или иначе, шторы на одном окне раздвинулись, и я заметил мужской силуэт, выглянувший в окно. Всего на мгновение возникла тень на зеленом свету. Потом шторы закрылись. Свеча опять двинулась вверх. Было что-то до того сверхъестественное в этих бесшумных тенях, в цветных бликах огней, что я, признаюсь, мистер Марл, не мог сдвинуться с места. Все это казалось мне жутким спектаклем маленьких марионеток. Знаете,- он протянул руку, коснувшись моего плеча, на сером фоне окна на миг вырисовался его резкий профиль,- знаете, мне всегда необъяснимо отвратительны представления с Панчем и Джуди. Дети сидят, хохочут над Панчем, который всех до смерти колотит палкой, визжат кукольные голоса, по деревянным головам стучит палка, пока Панча, в конце концов, не утащит Джек Кетч. Глупо с моей стороны, только я всегда думаю о темном, жутком мире, который существует в вертепе кукольника, где разыгрываются представления Панча и Джуди. Доктор Пилгрим тихо рассмеялся.
- Даже лица кукол-убийц отвратительны... Ну ладно! Происходившее все больше напоминало мне маленький театр марионеток, и я начал гадать, что за постыдный спектакль там разыгрывается. Старался отделаться от этих мыслей, смеялся над собой, решительно держал шторы закрытыми до вчерашнего дня. Заговорив, я услышал свой дрожавший голос:
- Вы имеете в виду вчерашний день... до убийства шофера?
- Да, вчерашний. Я пришел сюда часов в пять и про себя подумал, что днем мои куклы не явятся, можно выглянуть. Если помните, было довольно туманно, но соседний дом близко. Смотрите! Вот что я увидел,- окно, освещенное точно так, как сейчас. Я видел саркофаг и оружие - смутно, в тумане, но видел. Уже почти отвернулся, когда заметил руку.
- Руку? - Да. Маленькую, мне показалось, женскую, из-за тумана не могу точно сказать. На секунду подумал, что это обман зрения. Рука тянулась вверх над саркофагом, призрачная, как и все прочее, в этом зеленом свете. Она как бы существовала отдельно от тела, пока я не понял, что тот, кому она принадлежит, наверняка стоит на стуле в самом углу, скрытый шторой. Рука все протягивалась в какой-то нерешительности к коллекции оружия. Потом опустилась, держа...
- Очень короткий меч с изогнутой рукояткой. Доктор практически не удивился, тлеющий уголек в его трубке почти не дрогнул. Я плохо видел его лицо, но знал, что он пристально меня разглядывает. После паузы он спокойно спросил: - Откуда вам известно?
- Видел следы на пыльной стене. Собственно, ничего удивительного.
- Ну, вы меня озадачили,- признался Пилгрим, сухо хмыкнув.- Прямо как в книжке, хоть я их не читаю. Да, вы совершенно правы, мистер Марл, это был короткий меч или длинный кинжал, только я на таком расстоянии не разглядел изогнутую рукоятку. Как только рука сняла его, тот, кто это сделал, сообразил, что шторы открыты, и мгновенно задернул их... Конец моего кукольного представления! Не уверен, что мне снова захочется видеть пляшущих кукол... Что вы об этом думаете?
- Послушайте, доктор, вам обязательно надо встретиться с Толботом. Может быть, это чрезвычайно важно. Тлеющий уголек в трубке ярко вспыхнул и медленно начал темнеть.
- Разумеется, дорогой друг. Я понял значение происходившего только недавно, выслушав ваш рассказ о деле... Прежде ведь даже не знал, что это апартаменты аль-Мулька.- Он пожал плечами.- Кроме того, все вполне могло оказаться моими фантазиями. Знаете, бывает такое. Поэтому я колебался. Однако взгляните... Он опять включил свет. Когда мрачная пыльная комната осветилась, я почувствовал облегчение. Пилгрим сел на скрипучий стул у стола, вытянул ногу, подцепил другой стул за ножку, жестом указал мне на него. Растянувшись на стуле в пальто с поднятым капюшоном, с вольно прыгавшей в крепких зубах трубкой, он пристально смотрел на заваленный всякой всячиной стол.
- Взгляните сюда, мистер Марл. Я не детектив, разыскивающий запонки и всякие вещи в руках мертвецов. Но тешу себя мыслью о довольно хитроумных разгадках дел, случившихся, как я вам уже говорил, сотни лет назад. Скажем, загадочное убийство короля Вильгельма Рыжего в Нью-Форесте. Все детали из настоящего современного триллера. Мужчина с сотней врагов, охота после попойки, ночной лес в синем свете факелов, потом на рассвете огромный рыжебородый дьявол, лежащий в кустах со стрелой в груди. Кто его убил?.. Да, все как в настоящем современном триллере, только это было в двенадцатом веке. Думаю, мистер Марл, я могу назвать имя убийцы. Ну а кто на самом деле взорвал Керк-о'Филд в ночь, когда бедняге Дарнли {Дарнли, Генри Стюарт второй муж королевы Марии Стюарт, убитый в результате заговора} перерезали горло? Как звали мрачного джентльмена в железной маске (кстати, маска была не железная)? Вот какие дела я рассматриваю. Вот мой призрачный Скотленд-Ярд, где я могу выследить преступника вплоть до его могилы и с радостью послать в ад убийцу.
Доктор дернул косматой бровью, крупное обезображенное лицо озарилось улыбкой. Не отрывая от груди подбородка, Пилгрим продолжал:
- Между прочим, это скучное вступление к некоторым моим теориям, без сомнения чепуховым. Тем не менее...- Хмурясь, он капризно стукнул кулаком по краю стола.- Тем не менее, допустим, что аль-Мульк жив?
- Простите?
- Я говорю, допустим, что аль-Мульк жив,- повторил доктор, энергично выпрямившись.- Короче, предположим, что все это - хитроумный фокус, инсценированный самим аль-Мульком?
- Мысль... новая.
- Разумеется, новая. Но посмотрите,- серьезно предложил Пилгрим.- Во всем этом деле есть нечто ошеломляюще необычное. Согласно свидетельствам, аль-Мульк ездил в пуленепробиваемом автомобиле, поставил на окна решетки, на двери двойные запоры и никогда никому не разрешал заходить к себе в номер. И чего он добился? Джек Кетч явно имел возможность проникнуть в апартаменты, когда ему заблагорассудится, оставить посылку и выйти, несмотря ни на какие запоры, незаметно для слуг. Его никто попросту не замечал, словно почтальона. Со своей стороны аль-Мульк всякий раз старательно заботился, чтобы при получении очередного подарка кто-нибудь видел его в состоянии полного ужаса... Пока логично?
- Да.
- Дальше! Закрытая лестница с запертой дверью, которой, по всем утверждениям, никто никогда не пользовался, больше смахивает на большую дорогу. По крайней мере, некто регулярно проходил по ней в час ночи - не забывайте, с ключом от дверей в переулке. Когда визитер поднимался, в апартаментах кто-то не спал, как я видел, и, очевидно, впускал его...
- Постойте! Это вовсе не обязательно.
- Что ж, могу сообщить, что я следил за домом в течение часа после появления визитера, и никто оттуда не выходил. Если он не разбил лагерь под дверью, это очень похоже на тайный сговор. Похоже, что он там живет и кто-то в апартаментах его поджидает. Может быть, ночью является сам аль-Мульк? Вы же мне говорили, что нынче днем в присутствии Грэффина месье Банколен вошел в ту самую дверь, держа в руке свечу. Грэффин принял его за кого-то другого, крикнул: "Назад, дурак!" - или что-то вроде того. Разве не сильно пахнет сговором сообщников? И разве предположение, что аль-Мульк инсценировал собственное убийство, не дает объяснения всем вопросам?
Память у него была поразительная, он схватил мельчайшие детали моего рассказа, и его рассуждения выглядели чертовски правдоподобными.
- Всем,- заметил я,- кроме одного: зачем кому-то устраивать инсценировку со столь грандиозным размахом?.. Вы, как я понимаю, считаете "преследование" аль-Мулька спектаклем. Нет никаких тайных врагов, никакого Джека Кетча, никакой Гиблой улицы. Аль-Мульк сам убил шофера, воспользовавшись оружием из своей собственной комнаты, и теперь прячется. Короче, все дело - сплошное сплетение лжи и обмана с начала до конца. Господи,- охнул я,- дайте дух перевести!
Глаза Пилгрима возбужденно сверкали, хотя он старался держаться спокойно и рассудительно. Налил себе чуточку бренди, обдумывая проблему.
- Прячется,- подтвердил он энергичным кивком,- неподалеку от своего номера, может быть, и в самом номере...
- Исключено. Мы осмотрели комнаты.
- Хорошо. Принимаю. А другие помещения в дальней части клуба? Там еще три сообщающихся номера, один над другим, на каждом этаже, наверняка с отдельными лестницами. Ставлю пять фунтов, один из них свободен...
- Фактически, два. Один, на первом этаже, занимает сэр Джон.
- Ну, теперь вы согласны насчет отдельной лестницы, правда? У него убежище под собственными апартаментами, откуда можно свободно выйти незамеченным. Объясняется, как на столе оказались вещи убитого шофера; объясняется раздражение Грэффина, который решил, что аль-Мульк вышел из укрытия; объясняется испуг Тедди. На безумную мысль о виселице и мести аль-Мулька навели размышления над папирусом, и вот результат.
Я неотрывно смотрел на выцветшие коричневые шторы, висевшие на окне, а Пилгрим внимательно наблюдал за мной из-за края стакана. Я понимал, что верю ошеломляющей идеальной детальной теории, но все-таки... Все-таки оставалось упрямое ощущение ее ошибочности.
- Гениально,- сказал я.- Чертовски гениально, доктор. Тем не менее! Все детали полны смысла, а целое бессмысленно! Вы объясняете факты, демонстрируя, что реальный Аль-Мульк в тысячу раз безумней мифического Джека Кетча. Приводите тщательно обоснованные причины невероятных сумасшедших поступков... Зачем аль-Мульку вся эта фантастика? Я не могу поверить, будто Джек Кетч убил шофера, чтобы убить аль-Мулька. Но также не могу поверить, будто аль-Мульк ради шутки убил шофера.
Пилгрим рассмеялся.
- Да полно вам, мистер Марл! Я не обещал исчерпывающих разъяснений. Просто предлагаю линию рассуждений. Но, поверьте мне на слово, поступки аль-Мулька продиктованы веской причиной, прекрасно оправдывающей кажущееся безумие. И вряд ли справедливо винить меня в том, что я не имею возможности за один день вручить вам подписанное аль-Мульком признание... Нет, в самом деле, разве подобная ниточка ничего не стоит?
Я встал.
- Стоит, доктор, и столько, что, если у вас тут имеется телефон, я хочу позвонить Толботу в Ярд и заставить немедленно осмотреть пустые номера...
Открыв дверь в приемную, Пилгрим включил свет, показав пальцем на телефон. Пропитанная запахами лекарств комната была голой, монашеской, с висячими лампами в зеленых абажурах над круглым столом. Я сел к прикрепленному к столу телефону. Толбот наверняка еще у суперинтендента. Меня быстро и вежливо соединили поочередно с номерами Джеррард 4223, Сентрал 5091, Ройял 8550 и Холборн 336, но, привыкнув иметь дело с парижскими телефонами, где вообще никто не отвечает, я не терял надежды. Пытаясь переубедить некоего джентльмена по номеру Сити 1041, решившего, будто я хочу заказать столик в ресторане Уилкинсона, специализировавшемся на вареной говядине, я заметил, как доктор закрыл дверь, удалившись в свой рабочий кабинет. Слышал, как он быстро расхаживает, однажды заметил тень, промелькнувшую за матовым стеклом... И наконец дозвонился до Скотленд-Ярда. Суперинтендент Мейсон сообщил, что Банколен с Толботом только что вышли.
Я призадумался. Они собирались навестить Колетт Лаверн, значит, там их наверняка можно будет перехватить. По наитию я назвал номер на Маунт-стрит, и на сей раз почти мгновенно ответил приятный девичий голос.
- Будьте добры, можно поговорить с мисс Лаверн?
- Мисс Лаверн сейчас нет. Я ее горничная. Что-нибудь передать?
- Н-нет. Не скажете ли, где она?
Пауза. Голос осведомился, кто я такой, и в конце концов ответил:
- Видите ли, сэр, она в самом начале дня отправилась в Скотленд-Ярд с зашедшим за ней джентльменом. по Я положил трубку, пошел к доктору, который растянулся в вертящемся кресле, словно вообще не трогался с места. Объяснил положение дел и добавил: - Бог весть, где они теперь. Но если вы придете в клуб к обеду, мы наверняка их найдем. Если еще что-нибудь заметите...
- Хорошо, рад помочь, чем могу. Пилгрим проводил меня до дверей кабинета, и я вылетел по темной лестнице на Сент-Джеймс-стрит. Прежде чем отправиться к Шэрон, вполне можно было заскочить в "Бримстон", оставить на случай записку. Может быть, Колетт Лаверн рассказала на допросе в Скотленд-Ярде что-нибудь интересное, особенно если с ней разговаривал кто-то по-настоящему знающий толк в перекрестном допросе. Впрочем, записка не понадобилась. Я наткнулся на них в вестибюле, куда они только вошли, в пальто и шляпах.
- Ну и ну!- сказал Банколен.- Я думал, вы отправились на свидание с мисс Грей.
- Иду. Только слушайте! Есть новости... важные сведения...
- Тогда идемте с нами, и мы вас по пути послушаем. Мы собираемся нанести визит Колетт Лаверн, побеседовать с ней. Я удивленно уставился на него:
- Колетт Лаверн? Вы не встретили ее в Скотленд-Ярде? Инспектор Толбот вытаращил глаза. Рука Банколена, поднявшаяся, чтобы поднять ворот пальто, замерла на полпути.
- Что вы хотите сказать, Джефф?- рявкнул он.
- Ну, разве не вы сегодня послали за ней человека, чтобы он проводил ее в Скотленд-Ярд? Горничная мне сказала...
- О боже,- бесцветным тоном молвил Толбот. Под ярким светом в вестибюле мрачное лицо инспектора побелело, и меня объял жуткий страх. Он вдруг топнул ногой, словно его обманули.- Никто никого за ней не посылал! В любом случае ее доставили бы не в Скотленд-Ярд, а на Вайн-стрит. Быстро! Когда это было?
- Не знаю. Я просто говорил с ее горничной по телефону, она сказала - в начале дня... Толбот протянул руку к Банколену.
- Он поймал ее,- заключил инспектор.- Джек Кетч. А я утром велел своему человеку наблюдать за домом! Что с ним стряслось? Что?
Прежде чем Банколен успел ответить, в коридоре, ведущем к вестибюлю, появился Виктор с сообщением:
- Инспектора Толбота к телефону.
Самодовольная физиономия Виктора расплывалась перед моими глазами. Зловещие вероятности, порожденные этой фразой, сливались в один чудовищный образ перекладины с петлей. Толбот мгновение тупо смотрел перед собой, потом чуть не бегом бросился к телефону, а мы с Банколеном неподвижно стояли в холодном, ярко освещенном вестибюле. Через несколько минут Толбот вернулся. Он шагал медленно, медленно поднял глаза.
- Колетт Лаверн висит на виселице на Гиблой улице: - Потом голос его захлебнулся от ярости: - Такси... скорей! Быстро! Едем на Маунт-стрит!
Глава 12
ВЕСЕЛЫЙ УБИЙЦА
Толбот снова заговорил, когда мы уже мчались в такси по Сент-Джеймс-стрит.
- Сообщение поступило на Вайн-стрит минут пять назад,- доложил он.Мигом было приказано проследить звонок, оказалось, звонили из автомата в Берлингтонском пассаже. Сразу отправили туда двоих, только я сомневаюсь, что они там кого-то застанут. Думаю, нет вопросов?.. Банколен покачал головой:
- Это Джек Кетч, инспектор. Почему ж она, столь осторожная и подозрительная, с ним пошла? Ну ладно! Сейчас бесполезно теоретизировать... Меня распирала история, услышанная от Пилгрима, но, потрясенный новостью и стремительной гонкой, я хранил молчание, пока не выяснится, что все это означает. Еще один персонаж вышел в туман, пропал на Гиблой улице. - Я одно хочу знать,- сказал Толбот,- что стряслось с Бронсоном? Одним из моих самых давних и лучших агентов. а послал его утром за домом следить, приказал задерживать каждого, кто захочет войти, и выяснять зачем. Собирался ее охранять... Больше он не добавил ни слова, пока такси не остановилось перед домом на Маунт-стрит. Фонарь рядом с дверью слабо освещал в тумане строгое, несокрушимо величественное здание с отполированными дверными ручками, широкой площадкой, полосками света за закрытыми ставнями. Дом казался степенным, казался...
- Надо поискать Бронсона,- сердито буркнул Толбот. Мы начали оглядываться с одной и той же мыслью. Банколен шагнул на площадку, заглянул под лестницу. На первом этаже свет нигде не горел. Мы слышали шаги детектива по каменным ступеням, страх душил меня, как сырой туман.
- Идите-ка сюда,- издалека позвал Банколен.- Я только что споткнулся о чью-то ногу. Мы на ощупь спускались в холодную сырость, и я тоже споткнулся о чью-то ногу, о застывшую ногу, зацепившую меня ботинком. В туманной темноте возник крошечный огонек зажигалки Банколена. Он опустил ее к каменным плитам у подножия лестницы, смутно высветил фигуру. Мужчина лежал на спине, уткнувшись затылком в стену, подбородок косо упирался в грудь, словно ему жестоко свернули шею. Это был молодой человек с влажными от сырости рыжими волосами, в отсыревшей одежде. Одна нога согнута в колене, словно он пытался встать, руки завернуты за спину. Все это открывалось передо мной деталь за деталью в свете зажигалки Банколена. На его легком светло-коричневом пальто отчетливо вырисовывалась черная рваная дыра над сердцем. Шляпа исчезла. А когда Банколен попробовал повернуть застывшую голову, я увидел на лице мертвеца выражение глубочайшего изумления.
- Застрелен,- пробормотал детектив.- Несколько часов назад. По Маунт-стрит с ревом промчалась машина. Убитый стоял один на маленькой мокрой площадке, убийца просто приставил к его груди пистолет и спустил курок, поэтому он сразу упал, сохранив на лице изумленное выражение. Я снова взглянул на светло-рыжие волосы юноши и содрогнулся.
- Должно быть, это Бронсон?- уточнил Банколен.
Толбот не сводил глаз с упавшего тела, стоя перед ним на коленях. Инспектор медленно поднялся, кивнул, заморгал, выдавил одно слово:
- Бедняга!- отвернулся и медленно пошел назад к улице. Почти сразу же мы услышали яростный звонок в дверь.
Дверь открыла ладненькая, очень хорошенькая маленькая брюнетка в шапочке и фартуке горничной. Глаза темно-синие с длинными ресницами, губки приоткрыты в вопросительной улыбке. Инспектор не стал терять время.
- Я инспектор Толбот с Вайн-стрит,- объявил он.- У вас на площадке убит человек. Пойдите взгляните, знаком ли он вам.
Она секунду таращила на него глаза.
- Идите!- рявкнул Толбот.
Девушка вскрикнула при виде тела, бросилась было вверх по лестнице, но Толбот крепко схватил ее за руку.
- Пустите!- всхлипывала она в темноте.- Я не могу... я...
- Вы его знаете? Встречали когда-нибудь?
- Нет!
Мы вошли в дом и, перешагнув порог, очутились во Франции. Это был дом француженки, до последней мелочи в вестибюле. Хрустальные канделябры излучали бледный свет, зеркала, белые стены, непривычный смешанный запах восковой мастики, кофе, плотных драпировок. Горничная, повернувшись к нам спиной, содрогалась от слез, закрыв глаза руками.
- Где телефон?- спросил Толбот.
- В... в конце холла, сэр. Я покажу...
- Сам найду. Проводите куда-нибудь этих джентльменов. Мы хотим с вами поговорить.
Она повела нас в гостиную, довольно скупо освещенную, с неизменными сомнительными масляными картинами на стенах, с потускневшей мебелью красного дерева в стиле ампир. Да, девушка очень хорошенькая: черные короткие волосы, глаза одновременно невинные и манящие, аккуратная, стройненькая фигурка. Толбот обращался с ней безобразно.
- Послушайте,- предложил я ей,- сядьте.
Но она лишь таращила глаза и улыбалась с легким испугом, будто я предложил нечто совсем иное.
- О нет, сэр!.. Позвольте ваши шляпы.
- Не будем тратить время на формальности,- сказал Банколен.- Как вас зовут?
- Селден, сэр.
- Селден, расскажите нам все, что происходило сегодня.
- Я... не поняла, сэр. О чем?
- Обо всем, что делала мисс Лаверн.
Горничная уже совсем успокоилась, улыбаясь слабой бесцветной улыбкой. Глаза смотрели мимо нас на каминную полку, но в них было дурное предчувствие. Оно все усиливалось, и девушка с внезапной тревогой взглянула на нас:
- Да, сэр, конечно. Я... у меня вчера вечером был выходной, и я утром немножечко опоздала вернуться. Кажется, мисс Лаверн была чем-то расстроена...
- Во сколько вы пришли?
- В девять с небольшим. Она сообщила, что провела ночь в соседнем доме, у мисс Грей. Рано утром вернулась к себе, оделась гораздо раньше обычного. Я подала ей завтрак. Она была... встревожена.- Брови Селден чуть дрогнули, на губах появилась презрительная улыбка.
- Знаете, что ее беспокоило?
- О нет, сэр!.. Около половины одиннадцатого заходил доктор Пилгрим, какое-то время беседовал с ней наверху...
Из-за портьер выскользнул Толбот, и Селден замолчала. Гибель Бронсона сильно подействовала на маленького инспектора, и он этого не скрывал.
- Дальше,- приказал он. Вокруг скорбно опущенных губ залегли глубокие складки; Толбот остановился в дверях, словно готовясь умчаться в любую минуту.
- Она спросила все утренние газеты, сэр, уселась наверху читать. Немножечко... на меня накричала, и у нее началась страшная головная боль. Мне было слышно, как она расхаживает и плачет. Кухарка приготовила ленч, но она попросту не могла есть... Я... надеюсь, ничего плохого не случилось, сэр?- не выдержав напряжения, крикнула Селден. Потом взяла себя в руки и продолжала: - Ох да, чуть не забыла. В начале дня был телефонный звонок...
- Кто звонил?
Глаза девушки забегали, она смутилась, вспыхнула...
- Понимаете, сэр,- несмотря ни на что, рассказывала горничная, чуть-чуть выпятив пухлую нижнюю губку,- понимаете, сэр, он не назвался. Но я его узнала. Это был господин Низам аль-Мульк.
В комнате воцарилась полная, гулкая тишина.
Толбот медленно вынул руки из карманов, взгляд его стал безумным, безрассудным, безнадежным. Банколен, стоявший у стола, лениво забарабанил пальцами по крышке и покосился на девушку.
- Вы уверены?- переспросил он, не проявив удивления.
- Да, сэр. Я... знаю его голос. Совершенно уверена!
Ее явно волновали вопросы об образе жизни хозяйки; она мысленно видела, как Скотленд-Ярд сурово тычет в нее пальцем, осуждая аморальное поведение, и, видно, собирается всех отправить в тюрьму. Либо редкостная наивность, либо весьма искусное притворство.
- Селден,- задумчиво сказал Банколен,- вы, случайно, не видели сегодняшние газеты?
- Нет, сэр, к сожалению.
- И ни с кем не разговаривали, кроме мисс Лаверн?
- Нет, сэр. Ни с кем, еще только с кухаркой,- все больше пугалась она.
- Очень хорошо. Значит, мисс Лаверн разговаривала по телефону с господином аль-Мульком. Знаете, о чем шла речь?
- О нет, сэр!.. То есть я, конечно, услышала несколько слов, потому что мисс Лаверн была взволнована и очень громко говорила...
- Ну, понятно. И что вы услышали?
- Собственно, сэр, ничего интересного для полиции. Она просто сказала: "Хорошо, я приду. Приду вместе с ним". Больше я ничего не припомню, сэр, честно! Потом мисс Лаверн сильно разволновалась, лицо раскраснелось, она напевала, вроде бы очень радовалась. Совсем не то, что прежде.
- Дальше.
- Чуть позже,- задумалась Селден с очень серьезным выражением невинных синих глаз,- к мисс Лаверн зашел один джентльмен... мистер Джордж Доллингс, сэр. А она его не пожелала принять. Закричала... грубо, можно сказать... закричала на лестнице, сэр,- возмущенно сообщала девушка. - Понятно. И как поступил мистер Доллингс? - Ну... просто стоял в прихожей, сэр. Смотрел вверх какое-то время с таким странным видом. Потом говорит: "Ну и ладно", повернулся, надел шляпу и вышел. На секунду задержался, совсем непонятно взглянул на меня и спрашивает, давно ли мы тут живем, то есть давно ли тут живет мисс Лаверн. Я ответила - несколько месяцев, и он ушел с таким видом, будто ничего и не понял, сэр. - А потом?
- Я помогала мисс Лаверн одеться. Она говорит, что за ней должен зайти детектив и она с ним пойдет в Скотленд-Ярд. И... без конца хохотала, сэр. Сказала, сама сойдет вниз и чтоб я не ходила к дверям на звонок, она сама откроет. Только тут как раз позвонили, и я дверь открыла... Толбот стиснул руки, инстинктивно подавшись вперед. Необычайная напряженность момента не отразилась только на Селден, но она видела выражение наших лиц и нерешительно заколебалась.
- Ну!- хрипло выдавил Толбот.
- Ну, сэр, это была мисс Грей из соседнего дома. Мисс Лаверн спустилась, и я их оставила за беседой. Больше ничего не знаю, сэр!
- Вы с тех пор не видели мисс Лаверн?
- Нет, сэр! Я принесла ей накидку и... ушла вместе с кухаркой. Как она выходила, не видела, только слышала стук закрывшейся двери и поняла, что она ушла.
- А в дверь еще звонили?
- О да, сэр. Только, знаете, она приказала мне не открывать. Банколен хранил невозмутимость, легко чертя что-то пальцем на столе.
- А когда вы снова услышали дверной звонок?
- Клянусь, сэр, не знаю,- часа в три, в полчетвертого, не имею понятия. Может быть, кухарка скажет.
- Вы слышали, как закрылась парадная дверь,- вмешался Толбот.- А не слышали чего-нибудь похожего на выстрел?
- На выстрел, сэр?- Селден начинала впадать в истерику, нерешительно запнулась, в неожиданном озарении шагнула к улице и уточнила: - Вы имеете в виду бедного застреленного джентльмена? Нет! Нет, сэр. Я... мы слышали какой-то звук, один-единственный, кухарка еще заметила, что у кого-то лопнула шина...
- Хорошо,- заключил Толбот.- Немедленно идите за кухаркой. Пришлите ее сюда.
На улице все громче визжала полицейская машина, по тротуару топали ноги, в дверь зазвенел долгий звонок.
- Пойдите приведите мисс Грей,- обратился ко мне Банколен.- Сейчас же ведите ее сюда.
Пока я спускался по лестнице, расплывавшиеся в тумане фигуры шарили по площадке дымными фонарными лучами. Шаркая по ступенькам, я слышал глухие проклятия. Чей-то голос сказал:
- Кто-то подошел и изнутри отпер дверь на площадку...
Шэрон открыла двери соседнего дома, прежде чем я успел позвонить. Она была в излюбленном голубом, в янтарных глазах застыл страх, и я понял, что ей известно о бурных событиях рядом.
- Джефф,- вымолвила она,- что-то стряслось, да?
Я быстро рассказал. Она ошеломленно стиснула руки, румяные щеки залила бледность.
- Что-то...- пробормотала она,- что-то постоянно случается.
Глаза ее были туманными, как бы от дремоты у камина; духи, затейливые волны волос казались столь же бесполезными, как назначенное нами свидание. Взвившийся клуб тумана напомнил о мягких диванах и старом голубом фарфоре. Сырость впитала его, как шелковая основа впитывает тонкие оттенки красок.
В соседнем доме заскрипела открывшаяся дверь. Чей-то голос сказал:
- Осторожней, ребята...
- Тебе что-нибудь известно?- спросил я.
- Я видела... мужчину, с которым она ушла!
- И узнала его?
- Как я его могла узнать? Лица даже не разглядела. Ну, хватит. Вечно у нас с тобой происходят подобные милые и тихие встречи!
Мы выскочили из дома и вошли в гостиную Колетт Лаверн почти одновременно с запыхавшейся топавшей краснолицей солидной женщиной, очевидно кухаркой. Банколен сидел в кресле, уставившись на набалдашник собственной трости, которую вертел в руках, затянутых в серые перчатки. Толбот делал заметки, стоя у камина. В дверях в замешательстве переминалась с ноги на ногу Селден.
Шэрон, со своим бесстрастным непринужденным изяществом, сразу же стала царствовать в красной комнате. Выражение ее лица теперь было спокойным, глаза смотрели из-под черных ресниц холодно и отчужденно. Она превратилась в дуновение ветра, в чистый луч света - иначе не скажешь. С полным самообладанием взяла сигарету из серебряной коробки на тумбочке, прикурила и щелчком захлопнула крышку. Мельком смерила взглядом Селден, мгновенно ее оценила.
- Мы с вами постоянно встречаемся на месте убийства, месье,- со смехом обратилась она к Банколену. Насмешливая, хладнокровная Шэрон во всем своем великолепии...
- Хорошо помню,- парировал Банколен, задумчиво подняв бровь,- что мадемуазель отличается редкостным гостеприимством, даже по отношению к трупам. Джентльмен, стоящий перед вами,- инспектор Толбот. Будьте добры рассказать ему, что происходило здесь днем в вашем присутствии.
Шэрон опустилась в кресло.
- Собственно, ничего особенного. Я зашла около половины четвертого или чуть раньше. Колетт как раз вниз спускалась. Мы недолго здесь посидели, поговорили. Потом за ней кто-то зашел, и она с ним ушла. Вот и все... Да! Меня остановил на пороге молодой человек, представился детективом с Вайн-стрит и осведомился, что я тут делаю.
- Поподробней, пожалуйста,- попросил Банколен.- Мадемуазель Лаверн была в хорошем настроении?
- Пожалуй, в отличном! Я ее никогда не видела такой радостной,бормотала Шэрон, скосив глаза на сигарету,- просто рекорд для Колетт. И все намекала на некую тайну, которую только что разгадала.
- Она вам рассказала, что это за тайна?
- О нет. Я предположила, что ее драгоценный египтянин жив и здоров, вот и все.- Она передернулась, стиснула губы.- Пока мы говорили, раздался звонок в дверь... Да, я кое-что позабыла. Чуть раньше послышался какой-то звук... Видимо выстрел. Я вздрогнула и заметила, что похоже на выстрел, а она говорит: "Бросьте, моя дорогая, это нервы у вас расшалились"... Конечно, когда у нее нервы шалили, ей наверняка все сочувствовали. Хорошо помню, было без двадцати пяти четыре. Она подчеркнула это и подавила зевок.
- Колетт открыла дверь на звонок, и я слышала, как она с кем-то заговорила, смеялась... Потом высунулась из-за портьеры, сказала, что ей надо идти... Когда я спускалась по лестнице, она выходила из переулка и крикнула, чтоб я захлопнула дверь. Под фонарем в тумане стоял какой-то мужчина... Шэрон сбросила с себя притворную лень, взгляд ее сосредоточился.
- Высокий, с поднятым воротником. Я плохо его рассмотрела. Он подозвал такси. Колетт мне махнула рукой, громко расхохоталась, мужчина тоже вдруг рассмеялся и... со смехом взял ее под руку. Подъехало такси, она глянула вниз, на тротуаре валялась мужская шляпа... У меня перед глазами предстал распростертый труп со светло-рыжими волосами, лежавший без шляпы под лестницей, с черной пороховой дырой в сердце. Он уже там лежал, потеряв шляпу в переулке, когда хохотавшая Колетт Лаверн со своим веселившимся спутником ждали такси... Эхо зловещего смеха раскатилось и замерло в тихой комнате, где сидела Шэрон с застывшим взглядом, приложив к виску руку...
- Колетт ее увидела,- продолжала она,- и говорит: "Ух, смотрите! Кто-то шляпу потерял!" А мужчина тихо сказал по-французски: "Думаю, она больше ему не понадобится, мадемуазель". Она со смехом пнула шляпу, та покатилась в лужу... Они сели в такси и уехали.
Глава 13
БРАСЛЕТ С БИРЮЗОЙ
Для полного кошмара нашему делу, изобиловавшему черным юмором, недоставало лишь этой последней детали. Она казалось абсолютно типичной как для зловещей тени, по следам которой мы шли, так и для женщины, ставшей ее жертвой. Я еще долго думал об этом после того, как Шэрон умолкла, после ее ухода.
Продолжался разговор, расспросы, но ничего нового мы не узнали.
- Устроим небольшой военный совет,- решил Банколен.- Джефф, идите обедать с мисс Грей, а потом на часок про нее позабудьте.
Я отвел ее домой, даже не сознавая в ошеломлении и потрясении, что рядом со мной настоящая Шэрон. Вернувшись, застал только Толбота с Банколеном, который закрыл раздвижную дверь в холле и указал мне на стул.
- Сядьте,- хмуро велел детектив.- Проясним кое-какие детали. Раз преступник толкает меня под руку...
Я сразу вспомнил теории Пилгрима и рассказал все, что слышал от доктора. До сих пор я мало верил его рассуждениям, но теперь, когда услышал о телефонном звонке аль-Мулька, по утверждению горничной, слабая вероятность неизмеримо окрепла.
Банколен слушал без комментариев, откинувшись на спинку кресла, прикрыв рукой глаза. Только при упоминании об оружии на стене, о коротком мече, снятом чьей-то рукой, взволнованно вскрикнул:
- Оружие! Ну разумеется... наверняка нечто подобное. Хорошо, Джефф! Прекрасно! Я даже не подумал. Хотя это, конечно, не отразилось на ходе событий. Вполне мог сгодиться и кухонный нож...
- А теория Пилгрима?
- О, мой друг, замечательно, замечательно. И от начала до конца неверно.
Толбот пристально посмотрел на него. Во время моего рассказа он возбужденно моргал, явно больше чем наполовину веря предположениям Пилгрима.
- Но послушайте, сэр,- засомневался инспектор,- ведь теперь нам известно, что господин аль-Мульк, по всей вероятности, жив!..
От усов Банколена к острой бородке протянулись глубокие морщины, прищуренные глаза засверкали под насупленными бровями, он раздраженно стукнул кулаком по ручке кресла.
- Разумеется, жив! Когда я утверждал обратное? Разве не это я целый день вам пытался втолковать? Таков ход игры Джека Кетча, ужасное жертвоприношение, идеально продуманная, взвешенная, неизбежная месть! По телефону говорил аль-Мульк. Говорил под дулом пистолета Джека Кетча, зазвав женщину на Гиблую улицу. Теперь они оба попали в одну и ту же ловушку, связаны по рукам и ногам и готовы к закланию на Гиблой улице. Вспомните, что в старину палач не просто вешал. Перед смертью людей еще медленно потрошили...
Толбот медленно, с большой осторожностью опустился на стул. На лбу его выступил пот.
- Боже милостивый,- тихо вымолвил он, словно читал молитву.- Только подумать, что они где-то в городе, а мы не имеем понятия...
- Ох, чепуха!- отмахнулся Банколен.- Я знаю, где они.
- Вы... знаете?
- Конечно.
- И сидите, как мумия, черт побери!..- Толбот, с надувшимися на лбу венами, спохватился, сдержался, пробормотал: - Прошу прощения, сэр,сглотнул душивший его комок в горле.- Тем не менее...