Примечания

1

Шолом-алейхем — мир вам (приветствие).

2

Хомец — квашеный хлеб, запрещенный иудейской религией к употреблению в дни пасхи.

3

Бедарка — двухколесная повозка.

4

Шер — еврейский свадебный танец.

5

«Грозные дни» — еврейские религиозные праздники: Новый год и Судный день.

6

«Кол-нидрей» — молитва, читаемая в начале вечерней литургии кануна Судного дня.

7

«Миньен» — десять лиц мужского пола не моложе тридцатилетнего возраста. Это минимальное количество людей, необходимое по канонам еврейской религии для совершения публичного богослужения.

8

Строки из поэмы еврейского поэта Л. Квитко «Красная буря».

9

Идемте (англ.).

10

Я люблю вас (англ.).

11

Вы мне нравитесь (англ.).

12

Песенка из оперетты «Суламифь».

13

Гармата — пушка (укр.).

14

Херем — проклятие, изгнание из общества, анафема.

15

Элул — последний месяц года по еврейскому календарю, время осенних праздников.

16

«Либер» означает по-еврейски «любимый». Поэтому «любимый Либер» — произносится по-еврейски: «либер Либер».

17

Талес — покрывало, надеваемое во время молитвы.

18

Тора — пергаментный свиток с текстом Пятикнижия, выполненным от руки специальными писцами.

Загрузка...