Глава XVI, В КОТОРОЙ МАЙК ПРОЯВЛЯЕТ БЕСПОКОЙСТВО

Необычное оживление и скрип кресел прервали на полуслове доклад Лори о марсианской литературе. Все встали, чтобы поглазеть на группу, только что вошедшую в зал. Председатель с трудом установил тишину. Когда доклад был закончен, седая дама с кольцами на руках попросила слова для внеочередного сообщения. Мисс Дональдо-Аршевская, патронесса многих теософских обществ, сообщила о необычных явлениях, нарушивших ее последний спиритический сеанс.

Потусторонние стуки участились, как звук радиопередачи, встретивший помехи в эфире. Сквозь задернутые занавески в комнату проник странным зодиакальный снег. Все бросились к окнам и явственно увидели светящееся блюдечко, которое проплывало на уровне соседних крыш. Приблизившись к окну, оно как бы растворилось в пространстве, а затем в комнате появилась легкая туманность, материализовавшаяся на глазах у всех в пришельца неземной красоты.

Мисс Дональдо замолкла, наслаждаясь произведенным эффектом.

— И он, нездешний гость из далеких галактик, сейчас здесь, рядом с нами! — выкрикнула она наконец кудахтающим голосом, направилась к роялю и заиграла каком-то религиозный гимн.

Гимн был подхвачен девицами и заросшими юнцами неопределенного возраста, столпившимися в проходе. Мимо них важно шествовала к эстраде живописная фигура, облаченная в прозрачный газ.

Бльшая часть зрителей встретила этот балаган улюлюканьем и дикими звуками импровизированного джаза. После небольшого скандала пришелец из далеких галактик со всей своей компанией был выдворен.

Прощаясь, председатель общества, профессор философии и права одного из старейших колледжей, долго извинялся перед марсианами.

Следующий день прошел без происшествии, если не считать визита Боба и Роя.

Неизвестно, как они проникли сквозь все рогатки, хитроумно расставленные Майком против армии любопытных, но, но всяком случае, они были здесь и клялись, что только крайне важное дело заставило их так бесцеремонно ворваться к марсианам.

Тот, которого звали Боб, видно, очень стеснялся и смущенно мял в руках шляпу, не зная, куда ее пристроить.

— Поверьте, мы не посмели бы надоедать вам, — сказал он. — Я и Рой много слышали о вас и вашей чудесной планете, и хотя нам никогда не приходилось встречаться, нам всегда очень этого хотелось.

— Очень, — подтвердил Рои и покраснел, как девица.

— Кроме того, мы думали, что вам не мешало бы кое-что узнать, о чем пишут или, вернее, хотели написать в нашей газете.

— Да, мы из газеты, но, пожалуйста, ни слова об этом.

— Вряд ли они станут болтать. Дело в том, что кое-кто принес в нашу редакцию письмо, которое могло бы вам повредить, если бы мы не были убеждены, что вы настоящие марси. Шеф тоже не поверил этим типам.

— Шеф сказал, что сам знает, о чем нужно писать, и выставил их вон, — вставил Рой.

— Так вот, мы решили, что вам интересно было бы об этом узнать, и достали копию этой заметки. Вот она. — Боб протянул сложенный листок. — Какая-то глупая история с автомобилем.

Тэд небрежно пробежал глазами листок:

— Спасибо, мы тоже выставили за дверь этих типов.

— Поймите, — перебивая друг друга, заговорили вместе Боб и Рой. — Шеф был бы очень недоволен, узнав, для чего мы здесь. Вас окружает слишком много глаз. Мы бы очень просили ответить па несколько вопросов. Это оправдает наше посещение.

— Валяйте ваши вопросы, и поскорей, — предложил Джо, в то время как Тэд только улыбался, глядя на их смущенные лица.

— Очень милые мальчики, — бросил им вслед Лори, когда они ушли.

Нельзя сказать, чтобы Майк был в восторге, когда ему рассказали об этом посещении.

— Вы говорите, Боб и Рой? Я что-то не слышал о таких парнях. Впрочем, не могу же я знать всех сосунков из бульварных газеток. Хорошо, что вы отделались только глупым интервью. А это, — Майк показал на брошенную на стол бумажку, — все равно никто не стал бы печатать, пока это невыгодно большой прессе. Но посмотрите, что пишут подобные грязные листки.

Майк стал вытаскивать из всех карманов смятые газеты и торопливо листать страницы.

— Полюбуйтесь, — наконец показал он на то, что искал.

Описание вчерашнего происшествия было приукрашено совершенно невероятными подробностями.

Очевидно, это пришлось по вкусу многим бездельникам, которым не хватало собственных оригинальных идей, так как в ближайшие дни межзвездные скитальцы посыпались как горох с газетных страниц на землю. Большинство из них скоро разоблачили, только один, прилетевшим якобы с Венеры на утонувшем в океане снаряде, подвизался на модном южном пляже среди курортников, а затем, объявив себя баптистом, завоевал шумный успех в провинции. Он продержался дольше всех.

— Все это подстроено, — раздраженно говорил Майк. — Кто-то хочет вас скомпрометировать, и я знаю зачем. До сих пор вы тянете и не даете согласия фирме, а у ассоциации достаточно средств, чтобы защитить или уничтожить своих марсиан.

— Мы еще не решили у них работать.

— Не думаю, что вы сделаете такую глупость. — Майк серьезно посмотрел на друзей. — Не забывайте, что от них зависим и мы. Вы можете кончить так же, как этот сброд: в лучшем случае — аттракционами в луна-парке, рядом с женщиной-пауком или говорящим тюленем. Если вы только не поворочаете своими марсианскими мозгами и не придумаете новую штуку.

— Об этом рано говорить, — ответил ему Тэд. — Я просто сказал, что мы еще не дали согласия.

— Поступайте как знаете, только помните, что я вас не брошу, как Рувинский.

— Кстати, где он? — спросил Тэд.

— Бедный старый Арчибальд чуть не умер от страха после того вечера и наотрез отказался снова заняться вами. Сейчас он возит за границей сестер Польди.

— Вы хороший друг, — сказал Тэд. — Но можете ли вы забыть свою профессию и быть только другом?

— Постараюсь.

— Может быть, странно говорить об этом в таксе время… Вы можете представить, что марсианину понравилась земная девушка?

— Ну да… Марси Три доказывает это ежедневно.

— На этот раз он тут ни при чем.

— Чудесный заголовок: «Женщина-вампир и три бедных марси». — Майк засмеялся и чуть не свалился с ручки кресла.

— Не смейтесь, Майк. Вы можете наконец забыть, что вы газетчик?

— Дорогой Уан, заголовок не состоится… Но когда вы успели?

— Завтра в одиннадцать часов к вам обратится девушка. Попросит устроить ее к нам. Нам давно нужна секретарша, а если мы примем предложение ассоциации, она нам особенно потребуется.

— Вы всегда всем отказывали, — сказал Майк, снова удобно устраиваясь на ручке кресла.

— А эта нам подходит.

— В вестибюле толпятся дюжины две девушек с подобными предложениями. Я мог бы составить целый штат.

— Она назовет себя Бетси… Бетси Флетчер.

— Я думал, речь идет о вашей старой знакомой, мисс Олсоп.

— Амалия очень милая девушка, Майк. Нам приятно иногда поболтать с ней… но не слишком долго.

— Кажется, она это поняла и давно не появлялась. А с этой… Флетчер, вы сказали?.. все будет о'кэй.

Загрузка...