Андреевский флаг — кормовой флаг русского военно-морского флота — на белом фоне синий крест по диагонали. Учрежден Петром I, существовал до Великой Октябрьской революции.
Миклухо-Маклай Николай Николаевич (1846–1888) — русский этнограф, изучал коренное население Юго-Восточной Азии, Австралии и Океании.
По Эдгар Аллан (1809–1849) — американский поэт, писатель-романтик, критик.
Врубель Михаил Александрович (1856–1910) — русский живописец.
«…Жизнь моя, иль ты приснилась мне?» — Из стихотворения С. Есенина без названия («Не жалею, не зову, не плачу…»).
«Нива» — русский еженедельный иллюстрированный литературно-художественный и научно-популярный журнал, издававшийся в Петербурге в 1870–1918 гг.
«Русский инвалид» — военная газета, издававшаяся в Петербурге в 1813–1917 гг.
Кантонисты. — В России в 1805–1865 гг. так назывались сыновья солдат, числившиеся со дня рождения за военным ведомством.
Скобелев Михаил Дмитриевич (1843–1882) — русский генерал от инфантерии. Участвовал в завоевании Средней Азии, в русско-турецкой войне 1877–1878 гг.
Сагайдачный Петр Кононович (?—1622) — гетман украинских казаков, участник и руководитель походов против Крымского ханства и Турции, сторонник сближения с Россией.
Запорожская Сечь — организация украинских казаков в XVI–XVIII вв. за Днепровскими порогами. Ликвидирована в 1775 г. после подавления крестьянской войны под руководством Е. И. Пугачева.
…после разгрома польского восстания в 1863 году. — Имеется в виду январское восстание 1863 г. против царизма в Королевстве Польском, Литве, части Белоруссии и Украины.
Троице-Сергиевская (Троице-Сергиева) лавра — древнерусский монастырь, основан в середине XIV в. (с 1744 г. Лавра — крупный мужской православный монастырь, подчинявшийся непосредственно Синоду), в 71 км к северу от Москвы.
Почаев. — Имеется в виду Почаевско-Успенская лавра, мужской монастырь в г. Почаеве на Украине.
Цадик — духовное звание у евреев-хасидов.
Каплица Острая Брама — часовня в Вильнюсе над воротами с иконой Остробрамской богоматери.
Сенкевич Генрих (Генрик; 1846–1916) — польский писатель, автор исторических романов.
Коперник Николай (1473–1543) — польский астроном, создатель гелиоцентрической системы мира.
Нунций — постоянный дипломатический представитель римского папы в иностранных государствах.
Каменка — имение Давыдовых. Во время пребывания в ней А.С. Пушкина (конец 1820 — начало 1821 гг.) принадлежала декабристу Василию Львовичу Давыдову. Он был братом по матери генерала Николая Николаевича Раевского, с семьей которого Пушкин путешествовал по югу во время своей ссылки.
«Играй, Адель…» — Из стихотворения А. С. Пушкина «Адели».
«Русское слово» — ежедневная газета буржуазно-либерального направления. Выходила в Петербурге с 1895 по 1917 г.
Верещагин Василий Васильевич (1842–1904) — русский живописец, был близок передвижникам.
«…Первые встречи, последние встречи…» — Из романса «Утро туманное, утро седое…» композитора В. Абаза на слова И. Тургенева.
Англо-бурская война — захватническая война 1899–1902 гг. Великобритании против бурских республик Южной Африки — Оранжевого Свободного государства и Трансвааля, которые в результате этой войны были превращены в английские колонии.
«Трансваль, Трансваль, страна моя…» — популярная песня начала XX в., явившаяся откликом на англо-бурскую войну.
Стенли (Стэнли) Генри Мортон (наст. имя Генри Роулендс; 1841–1904) — журналист, исследователь Африки.
Ливингстон Давид (1813–1873) — английский исследователь Африки.
Южный Крест — созвездие Южного полушария, по форме напоминающее крест, по нему определяют направление на Южный полюс.
Зулусы — народ, основное население провинции Наталь в Южной Африке.
Крааль — кольцеобразное поселение у некоторых народов Южной и Восточной Африки.
Грум-Гржимайло — советские ученые, братья: Владимир Ефимович (1864–1928) — металлург; Григорий Ефимович (1860–1936) — географ и зоолог.
Менелик II (Мынилик; 1844–1913) — император (негус) Эфиопии.
…во время китайского восстания. — Имеется в виду Ихэтуаньское антиимпериалистическое восстание в Северном Китае в 1899–1901 гг., известное под названием «боксерского».
Хунхузы (от китайск. хунхуцзы — краснобородый) — название участников вооруженных банд, действовавших в Маньчжурии с середины XIX в. до 1917 г.
…в постройке Восточно-Китайской железной дороги. — Китайско-Восточная ж. д. (КВЖД), ныне Китайско-Чаньчуньская ж. д. была построена Россией в 1897–1903 гг. по русско-китайскому договору 1869 г.
Добровольный флот был основан в 1878 г. по подписке и состоял из океанских кораблей, осуществлявших рейсы между Одессой и Владивостоком, позднее также между Одессой и Петербургом.
Во время японской войны. — Имеется в виду русско-японская война 1904–1905 гг. за господство в Северо-Восточном Китае и Корее.
Святославская улица — ныне ул. Чкалова. Как отмечает исследователь мест, связанных с именем Паустовского в Киеве, Л. Хинкулов, Паустовский в «Повести о жизни» очень точен в указании мест, названных им в книге. В своей статье «В начале неведомого века. Константин Паустовский в Киеве» (журнал «Радуга», Киев, 1968, № 8) Л. Хинкулов определяет «географию» повествования Паустовского, приводит современные адреса и отмечает, сохранился ли названный дом, а также уточняет факты, приводит документы, касающиеся биографии Паустовского.
Ростан Эдмон (1868–1918) — французский поэт и драматург.
…драматический Соловцовский театр — русский театр в Киеве, созданный Н.Н. Соловцовым и др. в 1891 г. как «Товарищество драматических артистов». В 1919 г. национализирован и переименован во Второй Государственный драматический театр УССР им. Ленина.
Рубинштейн Антон Григорьевич (1829–1894) — пианист, композитор, дирижер, музыкальный и общественный деятель, основатель первой русской консерватории в Петербурге.
«Наталка-Полтавка», «Запорожец за Дунаем» и «Шельменко-денщик» — оперы украинского композитора и драматурга Гулак-Артемовского Семена Степановича (1813–1873).
Люмьер Луи-Жан (1864–1948) — французский изобретатель, создатель кинематографа (старое название — синематограф).
Стефенсон Джордж (1781–1848) — английский изобретатель, положивший начало паровому железнодорожному транспорту, строитель первой железной дороги.
Надсон Семен Яковлевич (1862–1887) — русский поэт.
Стивенсон Роберт Льюис (1850–1894) — английский писатель, мастер приключенческого романа.
«Паллада» — фрегат русского военно-морского флота. В 1852–1855 гг. под командованием капитана Н.С. Унковского совершил с дипломатической миссией вице-адмирала Е.В. Путятина плавание к берегам Японии. В рейсе принимал участие писатель И.А. Гончаров, описавший это путешествие в книге «Фрегат „Паллада“.
Пирогов Николай Иванович (1810–1881) — русский хирург, педагог, общественный деятель, основатель военно-полевой хирургии, участник Севастопольской обороны (1854–1855 гг.), франко-прусской (1870–1871 гг.) и русско-турецкой (1877–1878 гг.) войн.
«Однажды лебедь, рак да щука…» — Из басни И. А. Крылова «Лебедь, щука и рак».
Столыпин Петр Аркадьевич (1862–1911) — русский государственный деятель, министр внутренних дел и председатель Совета Министров, организатор аграрной реформы, названной «столыпинской». Убит агентом охранки.
Саваоф — в иудаизме одно из имен бога Яхве (Иеговы).
…служил в Варшаве панихиду над сердцем Шопена. — Умер Ф. Шопен в 1849 г. в Париже. Сердце его похоронено в Варшаве в церкви Св. Креста.
…телеграммы об уходе Толстого. — Речь идет об уходе Толстого Л. Н. из Ясной Поляны 28 октября 1910 г.
Остров Валаам. — На о. Валааме в Ладожском озере был расположен Валаамский Спасо-Преображенский монастырь, основанный новгородцами в XIV в.
…на поле Куликовской битвы — на месте битвы русских полков в верховьях Дона во главе с Дмитрием Донским (1350–1389) и монголо-татарских войск Мамая 8 сентября 1380 г.
Чехов умер —2 (15) июля 1904 г.
«Вы жертвою пали в борьбе роковой…» — популярная с начала 1880-х гг. песня неизвестного автора и А. Архангельского (Амосова Антона Александровича;?—1893).
«Отречемся от старого мира» — «Новая песня» П. Л. Лаврова (1823–1900), исполнялась на мелодию «Марсельезы». В период от Февральской до Октябрьской революции 1917 г. была официальным государственным гимном.
«Поздняя осень. Грачи улетели…» — Из стихотворения Некрасова «Несжатая полоса».
«Герой Мукдена!» — Имеется в виду Мукденское сражение в Северо-Восточном Китае во время русско-японской войны 1905 г., во время которого из-за бездарности царских генералов три русские армии были разбиты.
Куропаткин Алексей Николаевич (1849–1925) — русский генерал от инфантерии, военный министр, главнокомандующий в русско-японскую войну.
Стессель Анатолий Михайлович (1848–1915) — русский генерал-лейтенант. В русско-японскую войну был начальником укрепленного района в Порт-Артуре, проявил бездарность и трусость, сдал противнику крепость Порт-Артур, героически оборонявшуюся русскими войсками.
…гибель русского флота под Цусимой. — В Цусимском сражении 14–15 (27–28) мая 1905 г. во время русско-японской войны японский флот разгромил русские тихоокеанские эскадры вице-адмирала З.П. Рожественского у о. Цусима в Корейском проливе, после чего Россия была вынуждена начать мирные переговоры.
«Как в ночь звезды падучей пламень, не нужен в мире я». — Из стихотворения М. Ю. Лермонтова без названия (первые строки).
…«жар души, растраченный в пустыне». — Из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Благодарность».
«Из-под куста мне ландыш серебристый приветливо кивает головой». — Из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива…».
«Варшавянка» — одна из наиболее популярных революционных песен. Вольный перевод Г. М. Кржижановского стихотворения польского поэта Вацлава Свенцицкого. В музыке использован «Марш зуавов» Вольского — песня июльского восстания 1863 г.
…город, где умер Нахимов. — Нахимов Павел Степанович (1802–1855) — русский флотоводец, адмирал. В 1854–1855 гг. руководил героической обороной Севастополя, был смертельно ранен в бою.
«Тристан и Изольда» — легенда о любви жены корнуоллского короля Изольды и племянника ее мужа Тристана возникла в VIII–IX вв. и стала источником многих литературных произведений средних веков и нового времени.
«Штафирка» — так называли учащихся младшего класса.
«Мальбрук в поход собрался…» — позднейшая переделка популярной в начале XIX в. песни, подражание французской песне «Malbrоugh s’en va-t’en guerre».
Мальбрук — Джон Черчилль Мальборо (1650–1722), английский полководец.
Орленев Павел Николаевич (1869–1932) — русский актер, гастролировавший по многим городам России в прославившийся исполнением трагедийных ролей.
Кин Эдмунд (1787–1833) — английский актер, прославившийся игрой в драмах У. Шекспира.
Патон Евгений Оскарович (1870–1953) — советский ученый в области мостостроения и сварки.
Булгаков Михаил Афанасьевич (1894–1940) — русский советский писатель.
…поглотит медленная Лета. — Слова из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.
Лета — в древнегреческой мифологии река забвения в подземном царстве.
Ибсен Генрик (1828–1906) — норвежский драматург.
Андреев Леонид Николаевич (1871–1919) — русский писатель.
Флобер Гюстав (1821–1880) — французский писатель.
Бальзак Оноре де (1799–1850) — французский писатель, автор эпопеи «Человеческая комедия», состоящей из 90 романов.
Дюма Александр (1802–1870) — французский писатель (Дюма-отец), автор остросюжетных исторических романов.
Альтенберг Петер (псевд. Рихарда Энглендера; 1859–1919) — австрийский писатель.
Толстой Алексей Николаевич (1882 или 1883–1945) — русский советский писатель, общественный деятель.
Серов Валентин Александрович (1865–1911) — русский живописец и график.
Левитан Исаак Ильич (1860–1900) — русский живописец.
Скрябин Александр Николаевич (1871 или 1872–1915) — русский композитор и пианист.
Комиссаржевская Вера Федоровна (1864–1910) — русская актриса, игравшая в провинции и в Александрийском театре. Создала свой театр, боролась за современный прогрессивный репертуар.
Плеханов Георгий Валентинович (1856–1918) — русский теоретик и пропагандист марксизма, деятель российского и международного рабочего движения.
Чернышевский Николай Гаврилович (1828–1889) — русский революционер и мыслитель, писатель, экономист, философ.
Кропоткин Петр Алексеевич (1842–1921) — русский революционер, теоретик анархизма, социолог, географ и геолог.
«Коммунистический манифест» — «Манифест Коммунистической партии», первый программный документ научного коммунизма, в котором изложены основные идеи марксизма, написан К. Марксом и Ф. Энгельсом в 1847 г.
Кравчинский — Степняк-Кравчинский Сергей Михайлович (1851–1895) — революционный народник, писатель.
Мериме Проспер (1803–1870) — французский писатель.
«Монт-Ориоль» — роман Ги де Мопассана.
«Евгения Гранде» — роман О. Бальзака.
«Дикая утка» — драма Г. Ибсена.
«Пармский монастырь» — роман Стендаля.
Верлен Поль (1844–1896) — французский поэт-символист.
Готье Теофиль (1811–1872) — французский писатель и критик, один из основателей «Парнаса», пропагандировал теорию «искусства для искусства».
«Роняет лес багряный свой убор…» — Из стихотворения А. С. Пушкина «19 октября».
Ге Николай Николаевич (1831–1894) — русский живописец, один из основателей Товарищества передвижников.
Эсперанто — наиболее широко распространенный искусственный международный язык, название — от псевдонима создателя проекта Л. Заменгофа — Doktoro Ecperanto (надеющийся).
Петр Карагеоргий был королем Сербии в 1903–1921 гг.
«Боже правды…» — искаж. сербск.: «Боже правде, ти, што спасе од напасти до сад нас» — Бог справедливости, ты, что до сих пор спасал нас от бед.
«Новое время» — газета, издававшаяся в 1868–1917 гг. С переходом издания к А. С. Суворину (1876) — консервативная. С 1905 г. — орган черносотенцев.
Что за штуковина, создатель, быть взрослой дочери отцом! — переиначенные слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». У Грибоедова: «Что за комиссия, создатель…»
«Медлительной чредой нисходит день осенний, медлительный кружится лист…» — Из стихотворения А. Блока «Осенняя элегия». В оригинале: «Медлительно крутится желтый лист».
Постолы — обувь, шитая из сырой кожи или из шкуры с шерстью.
Данилевский Григорий Петрович (1829–1890) — русский и украинский писатель, автор исторических романов.
Крашевский Юзеф Игнацы (1812–1887) — польский писатель.
Короленко Владимир Галактионович (1853–1921) — русский писатель и публицист.
Ожешко Элиза (1841–1910) — польская писательница.
Эльсинор — замок в Дании, в котором развертывается действие трагедии У. Шекспира «Гамлет», цитата из которой приводится дальше.
Шпильгаген Фридрих (1829–1911) — немецкий писатель, социально-политические романы которого, написанные в традициях «Молодой Германии», были популярны в России среди народников.
Прус Болеслав (наст. имя Александр Гловацкий; 1847–1912) — польский писатель, критик.
«И раздавались жалкие стенанья…» — Из драмы А. С. Пушкина «Пир во время чумы».
Венявский Генрик (1835–1880) — польский скрипач и композитор.
Цицерон Марк Туллий (106—43 гг. до н. э.) — римский политический деятель, оратор и писатель.
Овидий (Публий Овидий Назон; 43 г. до н. э. — ок. 18 г. н. э.) — римский поэт, автор элегий, посланий, мифологического эпоса «Метаморфозы».
Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65 г. до н. э. — 8 г. до н. э.) — римский поэт, автор сатирических и лирических од, посланий, написанных в духе эпикуреизма и стоицизма.
Ливий Тит (59 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — римский историк.
Лукреций (Тит Лукреций Кар) — римский поэт и философ-материалист I в. до н. э.
Аврелий Марк (121–180) — римский император (с 161 г.) из династии Антонинов, автор философского сочинения «Наедине с тобой».
Цезарь Гай Юлий (102 или 100—44 гг. до н. э.) — римский диктатор, полководец, автор «Записок о галльской войне» и «Записок о гражданских войнах».
«Кукушки нежный плач в глуши лесной…» — Из стихотворения К. Бальмонта «Зарождающаяся жизнь».
Дантон Жорж-Жак (1759–1794) — деятель Великой французской революции, один из вождей якобинцев.
Бабеф Гракх (наст. имя — Франсуа-Ноэль; 1760–1797) — французский коммунист-утопист.
Марат Жан-Поль (1743–1793) — в период Великой французской революции один из вождей якобинцев.
Бонапарт — Наполеон Бонапарт (1769–1821) — французский император в марте 1804–1814 гг. и в марте — июне 1815 г.
Луи-Филипп (1773–1850) — французский король в 1830–1848 гг.
Гамбетта Леон (1838–1882) — премьер-министр и министр иностранных дел Франции в 1881–1882 гг.
Тьер Адольф (1797–1877) — французский государственный деятель, историк, в 1871–1873 гг. — президент Франции, с исключительной жестокостью подавил Парижскую коммуну.
Монтаньяры (Гора) — в период Великой французской революции революционно-демократическое крыло Конвента, представлявшее якобинцев; занимало на заседаниях верхние скамьи (отсюда название).
«Вещий Олег» — «Песнь о вещем Олеге» А. С. Пушкина.
Ольга (христ. имя Елена) (ок. 890–969) — великая княгиня киевская, жена Игоря, правившая после его смерти. При ней было принято христианство.
Кирилл и Мефодий — братья, славянские просветители, создатели славянской азбуки, проповедники христианства. Кирилл (ок. 827–869 гг.; до принятия монашества — Константин), Мефодий (ок. 815–885 гг.).
«Шапку кто, гордец, не снимет у Кремля святых ворот…» — Из стихотворения Ф. Глинки «Москва». В оригинале: «Шляпы кто, гордец, не снимет у святых в Кремле ворот?!»
«Живой труп» — драма Л. Н. Толстого.
«Три сестры» — пьеса А. П. Чехова.
Нестеров Михаил Васильевич (1862–1942) — русский советский живописец.
«Вот три богини спорить стали…» — ария Париса из оперетты Ж. Оффенбаха «Прекрасная Елена».
«Заводь спит, молчит вода зеркальная…» — Стихотворение К. Бальмонта «Лебедь».
«Gaudeamus igitur juvenes dum sumus!» («Будем радоваться, пока молоды!» (лат.) — начало старинной студенческой латинской песни.
Слышу умолкнувший звук божественной Сашиной речи — парафраза строки А.С. Пушкина: «Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи» («На перевод Илиады»).
Сократ (470 или 469–399 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, один из родоначальников диалектики как метода отыскания истины путем наводящих вопросов — так наз. сократического метода.
Цикута (вех) — род многолетних водных и болотных трав семейства зонтичных.
«Если б нынче свой путь…» — Из стихотворения французского поэта П.-Ж. Беранже «Безумцы» в переводе В. Курочкина. В оригинале: «Если б только земли нашей путь…»
Ганзейские города. — Ганза — торговый и политический союз северных немецких городов в XIV–XVI вв. во главе с Любеком.
Шаляпин Федор Иванович (1873–1938) — русский певец, режиссер, художник. С 1922 г. — за рубежом.
Мамонтов Савва Иванович (1841–1918) — русский капиталист и меценат.
Северянин Игорь (наст. имя и фамилия Игорь Васильевич Лотарев; 1887–1941) — русский поэт, «эгофутурист». После 1917 г. эмигрировал.
«Шампанское — в лилию, в шампанское — лилию!..» — Из стихотворения И. Северянина «Шампанский полонез». В оригинале: «Шампанского в лилию, шампанского в лилию…»
«Какою нежностью неизъяснимою…» — Из стихотворения И. Северянина «К черте черта».
Телешов Николай Дмитриевич (1867–1957) — русский советский писатель. В 1899 г. организовал литературный кружок «Среда», сыгравший заметную роль в развитии русской литературы начала XX в.
«…меж людей ничтожных мира». — Из стихотворения А.С. Пушкина «Поэт».
Шмелев Иван Сергеевич (1873–1950) — русский писатель. В 1922 г. эмигрировал.
Сытин Иван Дмитриевич (1851–1934) — русский издатель-просветитель.
Румянцевка — Румянцевский музей — собрание книг и рукописей, созданное графом Н. П. Румянцевым, русским государственным деятелем, дипломатом.
Саврасов Алексей Кондратьевич (1830–1897) — русский живописец, передвижник.
Коровин Константой Алексеевич (1861–1939) — русский живописец.
Франц-Иосиф I (1830–1916) — император Австрии и король Венгрии.
«Страна, которая молчит, как новобрачная, одетая в покров». — Из стихотворения К. Бальмонта «Страна, которая молчит».
«Россия, нищая Россия…» — Из стихотворения А. Блока «Россия».
Генрих Манн (1871–1950) — немецкий писатель и общественный деятель.
Верки — название отдельных крепостных построек, подготовленных для самостоятельной обороны.
Матейко Ян (1838–1893) — польский живописец.
Виллевальде Богдан Павлович (1818–1903) — русский живописец, представитель официального академического искусства.
Мейсонье (Месонье) Эрнест (1815–1891) — французский живописец.
Гро Антуан (1771–1835) — французский живописец, официальный живописец Наполеона I.
Прейсиш-Эйлау (ныне г. Багратионовск Калининградской обл.) — город, близ которого во время русско-прусско-французской войны 26–27 января (7–8 февраля) 1807 г. произошло сражение между русской армией Беннигсена и французскими войсками Наполеона.
Фэр-Шаменуаз (Фер Шампенуаз) — селение во Франции, около которого 13(23) марта 1814 г. во время наступления союзных войск к Парижу происходили бои с французскими войсками.
Жирардовское полотно — полотно, изготовленное на фабрике в г. Жирардов (Жирардув) в Польше.
Союз городов всероссийский — организация городской буржуазии, созданная в 1914 г. для оказания помощи царскому правительству в ведении войны.
Сирано де Бержерак — герой одноименной пьесы Ростана.
Хоть я червяк в сравненьи с ним… — Из стихотворения П.-Ж. Беранже (1780–1857) «Знатный приятель» в переводе В. Курочкина.
«В двенадцать часов по ночам…» — Из стихотворения В.А. Жуковского «Ночной смотр» (перевод стихотворения австрийского поэта И.-К. фон Цедлица (1790–1862).
Лейбниц Готфрид Вильгельм (1646–1716) — немецкий философ-идеалист, математик, физик, языковед.
Гумбольдт Александр (1769–1859) — немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник.
Гершель — английские астрономы, отец и сын: Уильям (Фридрих Вильгельм; 1738–1822); Джон Фредерик Уильям (1792–1871). Иностранные почетные члены Петербургской Академии.
Бисмарк Отто фон Шенхаузен (1815–1898) — князь, первый рейхсканцлер Германской империи
Карлейль Томас (1795–1881) — английский публицист, историк и философ.
Феникс — священная птица древних египтян, возрождавшаяся юной из пепла. Символ вечного возрождения.
Словацкий Юлиуш (1809–1849) — польский поэт, представитель революционного романтизма.
«Ах, попалась, птичка, стой, не уйдешь из сети…» — Из стихотворения «Пойманная птичка» (1864) А.У. Порецкого, писавшего для детей под псевдонимом Пчельникова.
Смейся, паяц! — Слова из арии Канио из оперы Р. Леонкавалло (1857–1919) «Паяцы».
«Нет имени тебе, весна. Нет имени тебе, мой дальний». — Из стихотворения А. Блока без названия «Нет имени тебе, мой дальний».
Туган-Барановский Михаил Иванович (1865–1919) — русский экономист, историк, один из представителей «легального марксизма», впоследствии открытый защитник капитализма.
Струве Петр Бернгардович (1870–1944) — русский экономист, философ, историк, публицист. Теоретик «легального марксизма», лидер кадетов. Белоэмигрант.
Лассаль Фердинанд (1825–1864) — немецкий мелкобуржуазный социалист, родоначальник одной из разновидностей оппортунизма — лассальянства. Деятельность организованного им Всеобщего германского рабочего союза стремился приспособить к режиму Бисмарка.
«Изгнанники, скитальцы и поэты…» — Из стихотворения Максимилиана Волошина из цикла «Corona astralis», сонет № 8. У Волошина: «У птиц — гнездо, у зверя — темный лог, а посох — нам и нищенства заветы».
Радзивиллы — литовский княжеский род.
Распутин (Новых) Григорий Ефимович (1872–1916) — фаворит царя Николая II и его жены Александры Федоровны.
Стриндберг Август Юхан (1849–1912) — шведский писатель, драматург.
Гамсун (наст. фамилия Педерсен) Кнут (1859–1952) — норвежский писатель, драматург.
Банг Герман (1857–1912) — датский писатель.
Сварог Василий Семенович (1883–1946) — русский советский живописец.
Алиса. — Имеется в виду жена Николая II императрица Александра Федоровна.
…«охота к перемене мест». — Строка из «Евгения Онегина» А.С. Пушкина.
Варварская площадь — ныне часть площади — пл. Варварские Ворота, часть — Славянская пл.
…одному крупному поэту — И.А. Бунину.
…с отцом крошки Доррит… — Имеются в виду персонажи романа Ч. Диккенса «Крошка Доррит».
Якубович Александр Иванович (1792–1845) — декабрист, капитан.
«Ходит птичка весело по тропинке бедствий…» — Из стихотворения неизвестного автора второй половины XIX в. (Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. Крылатые слова. М., 1960).
«Вороне где-то бог послал кусочек сыру…» — Строка из басни И.А. Крылова «Ворона и Лисица».
«Никогда не забуду». — Начало стихотворения А. Блока «В ресторане».
Фофанов Константин Михайлович (1862–1911) — русский поэт-декадент.
Лохвицкая Мирра Александровна (1869–1905) — русская поэтесса.
«Нет, не тебя так пылко я люблю…» — Стихотворение М.Ю. Лермонтова без названия, приведено полностью.
«Выхожу один я на дорогу…» — Первая строфа стихотворения М.Ю. Лермонтова без названия.
Бессемер Генри (1813–1898) — английский изобретатель, создал конверторный способ передела чугуна в сталь, так наз. бессемеровский процесс.
Щербина Николай Федорович (1821–1869) — русский поэт.
Щеглов (наст. фамилия Леонтьев) Иван Леонтьевич (1856–1911) — русский писатель, драматург.
Эртель Александр Иванович (1855–1908) — русский писатель.
Измайлов Александр Ефимович (1779–1831) — русский писатель.
Баранцевич Казимир Станиславович (1851–1927) — русский писатель.
Муйжель Виктор Васильевич (1880–1924) — русский писатель.
«Немая степь синеет, и венцом серебряным Кавказ ее объемлет». — Из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Памяти А. И. Одоевского».
…«каждый день уносит частицу бытия…» — Из стихотворения А.С. Пушкина «Пора, мой друг, — пора! покоя сердце просит…». В оригинале: «и каждый час уносит…»
…«ветреная Геба, кормя Зевесова орла…» — Из стихотворения Ф.И. Тютчева «Весенняя гроза».
Феб — второе имя бога Аполлона.
«Феб златокудрый закинул свой щит златокованый…» — Из стихотворения Л.А. Мея «Галатея». У Мея: «Феб утомленный закинул свой щит златокованый в море, и разливалась на мраморе вешним румянцем заря…»
«О, весна без конца и без краю…» — Стихотворение А. Блока без названия (первые строки) из цикла «Заклятие огнем и мечом».
«Писатель, если только он — волна…» — Из стихотворения Я. Полонского «В альбом к Ш…».
«Русь моя, жизнь моя, вместе ль нам маяться?..» — Из стихотворения А. Блока без названия (первые строки).
Слова Тургенева, что такой язык может быть дан только великому народу. — Имеется в виду стихотворение в прозе И.С. Тургенева «Русский язык».
Сергеев-Ценский Сергей Николаевич (1875–1958) — русский советский писатель, автор исторических романов.
Жак Садуль (1881–1956) — деятель французского рабочего движения, интернационалист. В 1917 г., назначенный атташе при французской военной миссии в Петрограде, отказался служить французскому реакционному правительству, в 1919 г. вступил в Красную Армию, участник движения Сопротивления.
Керенский Александр Федорович (1881–1970) — русский политический деятель, член и руководитель Временного правительства. После Октябрьской революции — организатор антисоветского мятежа. Белоэмигрант.
Милюков Павел Николаевич (1859–1943) — русский политический деятель, историк, публицист. Один из организаторов партии кадетов. Белоэмигрант.
Вандервельде Эмиль (1866–1938) — бельгийский социалист, реформист.
«Вышли мы все из народа…» — Из песни «Смело, товарищи, в ногу!..» Л. П. Радина (1860–1901).
Скуфейка, скуфья — бархатная круглая шапочка, обычно черного цвета, повседневный головной убор православного духовенства.
«Туда, где над площадью нож гильотины…» — Из стихотворения Эмиля Верхарна «Мятеж».
Осоргин (наст. фамилия Ильин) Михаил Андреевич (1878–1942) — русский писатель. С 1922 г. — в эмиграции.
Андрей Белый — псевдоним, настоящее имя Борис Николаевич Бугаев (1880–1934) — русский поэт, прозаик, критик, теоретик символизма.
Шмелев Иван Сергеевич (1873–1950) — русский писатель. В 1922 г. эмигрировал.
Роксанова Мария Людомировна (настоящая фамилия Петровская; 1874–1958) — русская актриса.
Потапенко Игнатий Николаевич (1856–1929) — русский писатель.
Агнивцев Николай Яковлевич (1888–1932) — русский советский поэт.
Леметр Жюль (1853–1914) — французский театральный и литературный критик, писатель, драматург.
Яковлев (настоящая фамилия Трифонов-Яковлев) Александр Степанович (1886–1953) — русский советский писатель.
Иван Грозный — Иван IV Васильевич (1530–1584) — великий князь московский, с 1547 г. — первый русский царь.
Луначарский Анатолий Васильевич (1875–1933) — советский государственный деятель, писатель, критик, искусствовед.
Марко Поло (ок. 1254–1324) — итальянский путешественник и писатель.
Виндавский вокзал — ныне Рижский вокзал. Виндавой до 1917 г. назывался г. Вентспилс.
Каденция — гармонический или мелодический оборот, завершающий музыкальное построение и сообщающий ему законченность.
Птолемеи — царская династия в эллинистическом Египте в 305—30 гг. до н. э.
Саади (между 1203 и 1210–1290) — персидский писатель и мыслитель.
Омар Хайям (ок. 1048 — ок. 1123) — персидский и таджикский поэт, математик и философ.
Гафиз (Хафиз Ширази) Шамседдин (ок. 1325–1389) — персидский поэт.
…персидскую секту вождя Эль-Баба, так называемых «бабидов». — Речь идет о бабизме — религиозном учении, созданном Бабом (Сейидом Али Мохаммедом; 1819–1850) в 40-х гг. XIX в. в Иране. Вместо законов, основанных на Коране и Шариате, бабиды провозглашали равенство всех людей, защиту прав личности, установление священного царства бабидов. Демократические элементы бабизма были развиты во время бабидских восстаний 1848–1852 гг.
«И в знойный час, когда мираж зеркальный…» — Из стихотворения И. А. Бунина «Ковсерь».
Мирбах Вильгельм (1871–1918) — германский дипломат, граф. С апреля 1918 г. — посол в Москве. Убит левым эсером Я. Г. Блюмкиным, что послужило сигналом к левоэсеровскому мятежу в Москве.
Ноевский сад. — Имеется в виду Ноевская дача в районе Воробьевых гор, Нескучного сада — коммерческое предприятие с большим фруктовым садом, цветоводческим хозяйством.
Спиридонова Мария Александровна (1884–1941) — русская политическая деятельница, эсер, идейный руководитель левоэсеровского мятежа 6–7 июля 1918 г. в Москве.
Шел съезд Советов — с 4 по 10 июля 1918 г. работал V Всероссийский съезд Советов рабочих, крестьянских, солдатских и красноармейских депутатов.
…со стороны Городской думы. — В здании бывшей Городской думы сейчас Музей В. И. Ленина.
Руссо Жан-Жак (1712–1778) — французский писатель и философ.
…в бывшем Купеческом клубе — ныне здесь театр имени Ленинского комсомола.
Скоропадский Павел Петрович (1873–1945) — один из организаторов контрреволюции на Украине в гражданскую войну, генерал-лейтенант, гетман «Украинской державы» (1918). В эмиграции сотрудничал с фашистами.
«Киевская мысль» — ежедневная политическая и литературная газета буржуазно-демократического направления. Издавалась в Киеве с 1906 по 1918 г.
Арцыбашев Михаил Петрович (1878–1927) — русский писатель, проповедовавший в натуралистических романах аморализм. После 1917 г. эмигрировал.
Вертинский Александр Николаевич (1889–1957) — русский артист эстрады, поэт и композитор.
Винниченко Владимир Кириллович (1880–1951) — украинский писатель, один из руководителей националистической контрреволюции на Украине, глава украинской Директории (1918–1919 гг.), эмигрант.
Иуда Искариот — в Новом Завете один из апостолов, предавший своего учителя (Христа) за 30 сребреников.
…в туальденоровых платьях. — Туаль де нор — хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения из суровых, некрашеных и крашеных нитей.
«Чуден Днепр при тихой погоде…» — Из повести Н. В. Гоголя «Страшная месть».
Пуанкаре Раймон (1860–1934) — французский политический и государственный деятель.
Жанна Д’Арк (ок. 1412–1431) — героиня французского народа, возглавившая освободительную борьбу французского народа во время Столетней войны (1337–1453 гг.).
Вильсон (Уилсон) Томас Вудро (1856–1924) — государственный деятель, в 1912–1921 гг. — президент США.
«Манон Леско» — роман Прево д’Экзиль Антуана (1697–1763) «История кавалера Де Грие и Манон Леско».
Богун Иван (?—1664) — герой освободительной войны украинского народа, сподвижник Богдана Хмельницкого, полковник.
Щорс Николай Александрович (1895–1919) — герой гражданской войны, командовал Богунским полком и другими воинскими частями в боях с петлюровцами и польскими войсками.
Чимарозо (Чимароза) Доменико (1749–1801) — итальянский композитор, клавесинист, скрипач, певец, автор оперы «Тайный брак».
Гайдн Франц Йозеф (1732–1809) — австрийский композитор.
Кольцов Михаил Ефимович (1898–1942) — русский советский писатель.
Зозуля Ефим Давидович (1891–1941) — русский советский писатель.
Подвойский Николай Ильич (1880–1948) — советский партийный, военный деятель.
«Не слышно шуму городского…» — Из стихотворения Ф. Н. Глинки «Песнь узника». У Глинки вторая строка: «За Невской башней тишина…»; в приведенной редакции песня вошла в поэму А. Блока «Двенадцать».
«Дворец дожей» в Венеции. — Бывшая резиденция дожей, прославленный памятник архитектуры в Италии. Построен в XIV–XV вв., позже перестраивался.
«Он далеко, он не узнает, не оценит тоски твоей». — Строка из поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон». Здесь имеется в виду ария Демона в опере Рубинштейна «Демон».
«…ленивы и нелюбопытны». — Из «Путешествия в Арзрум» А. С. Пушкина. Рассказывая о смерти А. С. Грибоедова, Пушкин замечает: «Написать его биографию было бы делом его друзей; но замечательные люди исчезают у нас, не оставляя по себе следов. Мы ленивы и нелюбопытны…»
Эдисон Томас Алва (1847–1931) — американский изобретатель и предприниматель, автор более тысячи изобретений, в основном по электротехнике.
Овсянико-Куликовский Дмитрий Николаевич (1853–1920) — русский литературовед, лингвист, историк культуры. С 1907 г. — почетный академик.
Дюмон-Дюрвиль Жюль-Себастьен-Сезар (1790–1842) — французский мореплаватель и океанограф.
Франко-порт (порто-франко) — порт, в котором ввоз и вывоз товаров производятся без оплаты пошлины.
Инбер Вера Михайловна (1890–1972) — русская советская писательница.
Пизанская башня — «Падающая башня» XII–XIV вв. в г. Пиза в Центральной Италии.
Сикстинская мадонна — картина Рафаэля Санти (1483–1520), итальянского живописца и архитектора эпохи Возрождения.
Акрополь — возвышенная и укрепленная часть древнегреческого города, так называемый верхний город, крепость. Наиболее известен акрополь в Афинах.
«Что в имени тебе моем?» — Из стихотворения А. С. Пушкина без названия (первые строки).
«Плакала ночью вдова…» — Из стихотворения И. А. Бунина без названия (две первые строфы). У Бунина последняя строка второй строфы: «Плачет господь, рукава прижимая к очам…»