Папа (сноски в тексте даны к словам на арабском языке). – Прим. ред.
Кофейня. – Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.
Глухой.
Перевод Владимира Филиппова.
Варак – традиционное палестинское блюдо, вариант долмы.
Наргиле – кальян.
Уалла означает клятву, букв. «клянусь Аллахом», йа кяльб – ругательство, оскорбление, букв. «вот собака». – Прим. ред.
Первая строка гимна США.
С отличием (лат.).
Прости господи. – Прим. ред.
Да смилуется над ней Господь. – Прим. ред.
Хватит. – Прим. ред.
Сукин сын. – Прим. ред.
Бабушка. – Прим. ред.
Канун – струнный музыкальный инструмент.
Социальная сеть, принадлежащая Meta, которая признана в РФ экстремистской организацией.
ИПО – индивидуальная программа обучения.
Социальная сеть, принадлежащая Meta, которая признана в РФ экстремистской организацией.
Любимая моя, дорогая моя. – Прим. ред.
Чай.
Дай бог, или если захочет Аллах. – Прим. ред.
Будем знакомы. – Прим. ред.
Животное. – Прим. ред.
Доброе утро. – Прим. ред.
Кнафе – арабский десерт.
Манаиш – арабские лепешки, заатар – смесь специй.
Анис. – Прим. ред.
Ты с ума сошла. – Прим. ред.
Идиотка. – Прим. ред.
Дедушка. – Прим. ред.
Ты закончила? – Прим. ред.
Душа моя. – Прим. ред.
Ид аль-Миляд – арабский Новый год.
Слава богу. – Прим. ред.
Мисбаха – четки, применяемые в исламе.
Мабрук – благословение.
Спокойно, девочка. – Прим. ред.
Нет, дочка. – Прим. ред.
Букв. «такова воля Аллаха», выражение благодарности Богу. – Прим. ред.
Арабские нарды. – Прим. ред.
Тетушка по отцу. – Прим. ред.
Это важно, необходимо. Здесь – это твой долг. – Прим. ред.
Добро пожаловать! – Прим. ред.
Татриз – традиционная палестинская вышивка.
Желаю дожить до 100 лет. – Прим. ред.