Часть четвертая

Мак:

И вот настало время человеку желать всего, чего он не имел.

Прокрасться тайно к овцам он сумел,

И в деле, к коему готов был, преуспел.

Хоть без особого геройства, но проявил он мастерство.

Сомненья человека мучат.

Совет от мудрых он получит.

Они, однако, не научат

Достойно применить его.

Мистерии. Вторые пастухи овец, сцена для передвижного помоста

(таунлииский цикл)

28 февраля

Дорогой мистер Дэлзиел!

Опять я. И как и прежде, полна решимости. Я завидую, что у Вас такая работа. Вы, может быть, не всегда одерживаете победу, но по крайней мере тратите свое время на то, чтобы сделать что-что полезное для людей, которых постигло несчастье. Я оглядываюсь на свою жизнь и недоумеваю: почему я в конце концов оказалась в нынешнем своем положении? Что это? Расположение звезд на небе? Гены? Или какое-то одно-единственное решение, принятие которого изменило — не могло не изменить — все в моей жизни? Теперь это уже невозможно установить, не так ли? Человек видит в себе то, что в нем есть. Окружающие могут видеть в нем совсем другое. Возможно, мое представление о Вас превратно, как превратно представление окружающих обо мне. Может быть, внешняя оболочка обманчива, и на самом деле Вы тоже неуверенный в себе, мятущийся, несчастный человек.

Нет! Не могу, не хочу в это поверить! Только не детектив Дэлзиел! Я думаю, Вы находите ужасным, что столько людей так жестоко убивают друг друга в нашем прекраснейшем из миров, но я уверена, что Вы благословляете судьбу за то, что не страдаете по поводу гибели большинства из них! Возможно, Вы считаете Алнота, чей день христиане отмечают сегодня, психом за то, что он жил отшельником в лесу, но я знаю, что Вы повыворачивали бы деревья с корнем, чтобы отыскать тех злодеев, которые его убили.

Все это, однако, было очень давно. Наипростейший способ проследить ход истории человечества заключается в том, чтобы, оглядываясь назад, проследить, как и где пролилась кровь. А заглядывая в будущее… Ждет что-нибудь меня в будущем? О да, конечно! Бал в мэрии, посвященный тем, кто принял смерть с достоинством. Это как будто прямо для меня. Смогу ли я пойти? Сейчас загляну в свой дневник. Да, я все еще буду здесь. А Вы? Я очень надеюсь, что Вы придете. Кто знает? Быть может, мы даже станцуем вместе прощальный вальс!

Глава 1

Март пришел мягкий и теплый, хотя синоптики, посмотрев на распечатки своих компьютеров и на гнезда грачей на улице, предсказали, что в конце месяца ожидается беспрецедентный холод.

Но сержанта Уилда, который остался на ночное дежурство, не очень-то волновала погода за стенами участка, коль скоро он надеялся провести спокойную ночь внутри его. Однако в десять тридцать вечера раздался телефонный звонок, и голос, который показался ему знакомым, сказал:

— Тебе нужен Уотерсон? Попробуй поискать его в «Приюте».

И на том конце сразу повесили трубку. Уилд позвонил на телефонную станцию.

— Мне только что звонили. Спросили меня или просто уголовно-следственный отдел?

— Он спрашивал вас, сержант.

Уилд встал и натянул пальто. Погода неожиданно приобрела большое значение. В окно заглядывал теплый и сырой вечер. Но след из уютной пивной мог привести куда угодно. Или вообще никуда.

Питейное заведение «Приют пилигрима» стоял у старой городской стены в квартале, где все строения, придя в упадок, не успели окончательно разрушиться, когда начались отчаянные попытки восстановления построек, в основном викторианской эпохи.

«Приют пилигрима», в просторечии «Приют», появился на этом месте, однако не в девятнадцатом веке, а намного раньше. В одной из легенд рассказывается, что когда-то знаменитый грешник, отправившийся в паломничество к святой обители, чтобы вымолить у Господа прощение, умер здесь, так и не дойдя до кафедрального собора. Забытый им у стен города посох вдруг чудесным образом расцвел, являя тем самым свидетельство безграничного милосердия Господа нашего. Согласно сухим историческим хроникам, это был первый постоялый двор, где после долгого пути утоляли жажду вторгавшиеся в город с севера язычники.

Пять веков спустя постоялый двор все еще служил пристанищем для грешников, ищущих разного рода утешений, а также для добродетельных граждан — и даже больше теперь для них, — ищущих особенной, свойственной ему атмосферы. К которой из этих категорий относился Уотерсон, пока не очень интересовало Уилда. Он и так слишком много времени потратил на получение малоценных сведений, чтобы переводить его еще на пустые домыслы.

Сегодня нельзя было зря терять время. Когда он подошел к «Приюту», дверь распахнулась, выпустив наружу сноп света, звуки музыки и четверых пилигримов. Среди них за мгновение, пока захлопнувшаяся дверь не преградила доступ свету, Уилд засек нужного ему человека. Он только раз видел его до этого, но постоянные упреки Дэлзиела способствовали тому, что образ Уотерсона запечатлелся в его душе.

Уилд остановился, оставаясь в тени. Он надеялся, что ему не придется отбивать Уотерсона от его дружков. Даже если это были случайные собутыльники, с которыми тот встретился впервые в этой пивной, верность дружбе, подогретая алкоголем, бывает весьма стойкой. Но если Уотерсон сядет в синий «пежо», вокруг которого они собрались, Уилду придется рискнуть.

Ему явно везло. Двое приятелей Уотерсона влезли в машину, третий, еще немного поговорив с Уотерсоном, сел за руль. Уилд помедлил ровно столько, сколько ему понадобилось, чтобы увидеть и запомнить номер проехавшего мимо «пежо», а потом пошел следом за Уотерсоном, бодро зашагавшим в противоположном направлении. Он мог бы запросто окликнуть Уотерсона по имени. Ведь против этого человека не выдвигалось никаких обвинений, так с какой стати ему убегать? Но если он почти две недели успешно прятался от полиции, было очевидно, что возобновлять знакомство ему совсем не хочется, как будто то, что его ищут, тешило его самолюбие. Уилд и не думал открыто пускаться в погоню. У него было достаточно времени, чтобы сократить дистанцию, и он решил подождать, пока они выйдут на более людную улицу.

Как назло, маршрут Уотерсона лежал в отдаленный от центра города жилой квартал, где лет шестьдесят назад отсутствовала какая-либо торговая деятельность, а теперь в домах продавались однокомнатные квартиры, а на улице одноразовая любовь. Недавняя полицейская облава спугнула панельных красоток и оттеснила их в сторону центра города, поэтому сегодня здесь было тихо. Прямо впереди был маленький парк, называемый «Сады Киплинга». Недавно он служил местом встречи гомосексуалистов, но СПИД лучше любой полицейской облавы сократил число его посетителей. Уотерсон проворно миновал главные ворота. Впереди аллея уходила в сторону, и Уилд решил прибавить ходу, раз уж его дичь временно скрылась из виду. Но как только он дошел до угла ограды, Уотерсон круто развернулся и зашагал назад, как будто почувствовал за собой хвост. К счастью, Уилд еще не успел отойти от ворот и, поспешно отступив на шаг в сторону, спрятался в тени кирпичной арки ворот. Там он и стоял, напрягая слух, в надежде услышать шаги приближающегося Уотерсона, и размышлял, не засек ли тот его.

— Ты кого-нибудь ищешь, дружок? — раздался мелодичный голос позади Уилда.

Он вздрогнул и обернулся. Из темноты ему улыбался молодой человек в короткой кожаной куртке с медными заклепками. На вид ему было не более шестнадцати-семнадцати лет. Уилд улыбнулся в ответ и сказал:

— Как-нибудь в другой раз, сынок. Я жду приятеля.

Это был вежливый отказ, частично потому, что Уилд опасался привлечь внимание Уотерсона, но в основном потому, что он не хотел обижать мальчика. И дорого за это поплатился.

— Ребята, есть один, — крикнул парнишка.

И сразу же темнота позади Уилда заполнилась человеческими фигурами. Они окружили его — четыре, пять, шесть человек. У Уилда не было времени считать, потому что они набросились на него с палками — скорее всего, это были сучья деревьев, которые они только что наломали с этой целью, — оружием, менее смертоносным, чем бейсбольные биты или металлические трубки, но достаточно основательным, чтобы нанести серьезные увечья, особенно если ими лупить с такой яростью.

— Чертов грязный гомик, из-за вас порядочные люди заражаются СПИДом, — тяжело дыша, выкрикивал между ударами парнишка, который первым подошел к Уилду. Горькая ирония судьбы. Уилд был всегда осторожен и до сих пор ему удавалось избегать подобных ситуаций. А теперь его били по ошибке, но эта мысль пришла к нему потом. В тот момент все его мысли были сосредоточены на том, чтобы удержаться на ногах. Стоит ему упасть, они начнут бить его ногами, и кто знает, чем это для него чревато.

Он прижался к арке спиной и поднял руки, защищая от ударов голову. Мимо проехала машина и осветила его светом фар, как прожектор в концлагере. Он услышал, как она замедлила движение и остановилась, и на минуту подумал, что пришло спасение. Нападавшие тоже так подумали и замерли в нерешительности. Но тут мотор взревел, и машина сорвалась с места. Нападение возобновилось с усиленной яростью. Ему разбили лоб, и кровь текла по лицу. Если бы они напали все разом, он бы упал, но, к счастью, они подскакивали к нему поодиночке, а потом отбегали назад, как собаки, которые травят барсука, способного нанести им смертельную рану, даже оказавшись в безнадежной для него ситуации.

«Но чего они от меня-то отскакивают, чего боятся? — спрашивал себя Уилд. — У меня же нет оружия, я совсем обессилел, весь в крови…» Потом до него дошло. Пропаганда борьбы со СПИДом не уменьшила их глупых страхов и не увеличила их ничтожно малую терпимость, но один урок они все же усвоили. Главная опасность заражения неполовым путем состояла в инфицировании через кровь носителя вируса. Поэтому, ударив его, они и отбегали всякий раз назад.

Запрокинув голову, Уилд испустил такой истошный вопль, что нападавшие на мгновение остановились, и наступила тишина, которой он незамедлительно воспользовался.

— Вы правы! — заорал он. — У меня СПИД! А завтра он будет у вас всех! — И, приложив руку к своей рассеченной брови, он стал брызгать на них кровью, точно священник, окропляющий прихожан святой водой.

Казалось, ужас, охвативший этих парней, удвоит их злобу к нему, но Уилд успел прежде, чем на него обрушился очередной удар, выкрикнуть:

— У вас есть шестьдесят секунд на то, чтобы смыть ее. Вы что, телевизор не смотрите?

Названная наобум цифра сработала. Один их парней повернулся и побежал в парк. Там, в самом центре, был фонтан с питьевой водой. Остальные, сообразив, куда он устремился, разом побросали свои сучья к ногам Уилда, словно пальмовые ветви к ногам победителя, и через секунду он остался один.

Уилд не стал дожидаться, пока они вернутся, совершив омовение, а вышел из ворот и побрел, шатаясь, через дорогу. Уотерсона и след простыл. Да и на что сейчас был годен Уилд, окажись тот даже рядом с ним? Напрягая последние силы, сержант с трудом добрел до дома, где в окнах еще горел свет. Даже его служебное удостоверение не убедило хозяина снять с двери цепочку, но, по крайней мере, он позвонил в полицию, которая приехала, полагая, что предстоит разбираться с пьяным дебоширом, а не оказывать помощь коллеге, попавшему в беду.

Они отвезли его в больницу, где без труда и без особого сочувствия провели вне очереди, весьма длинной, в отделение травматологии. Хорошенькая медсестра-индианка начала смывать с него кровь, как вдруг занавеска смотровой палаты откинулась и чей-то голос воскликнул:

— Ой-ой! Что это случилось с вами, сержант?

Уилд скосил глаза и увидел Эллисона Марвуда.

— Побили, — ответил он.

— Кто-нибудь, кого я знаю? — спросил Марвуд, приступив к осмотру.

— Сомневаюсь, — ответил Уилд, скривившись от болезненных манипуляций уроженки Западной Индии. — Вы что, здесь единственный врач?

— А вы желаете другого?

— Нет, я не то хотел сказать, — поправился Уилд, — я хотел сказать….

— Успокойтесь. Если бы я действительно подумал, что у вас расовое предубеждение против меня, я бы просто оставил вас полежать на этой каталке пару часиков. Нет, вам всего-навсего не везет. Если бы вас отделали на полчаса раньше, вы бы попали не ко мне. Я только что заступил. Вы сегодня мой первый пациент, так что по крайней мере у меня оба глаза открыты.

Прошел час, пока Уилду сделали рентген и наложили швы. К тому времени, когда все было сделано, он чувствовал себя значительно хуже, чем когда его привезли в больницу. Марвуд, однако, заверил его, что дело обошлось без переломов и что один день в постели с хорошими обезболивающими поставит его на ноги.

— Вас легко можно уложить в постель и на неделю, но мне представляется, вы из тех, кто, стиснув зубы, исполняет свой долг.

— Человек, который дежурит по двадцать четыре часа, не должен был бы насмехаться над чувством долга, — заметил Уилд. — А как поживает миссис Уотерсон?

— Почему вас это интересует? — воинственно спросил Марвуд.

— В прошлый раз, когда мы с ней разговаривали, мне показалось, что она была несколько нервозна.

— Вы ее вините за это? — потребовал ответа Марвуд. — Как только вы найдете Уотерсона и он перестанет стоять у нее на пути, она будет в полном порядке, уверяю вас.

Эти слова, прозвучавшие словно эхо телефонного разговора, помогли Уилду. «Как только вы найдете Уотерсона…» «Тебе нужен Уотерсон?..»

— Зачем вы звонили мне сегодня вечером, доктор Марвуд? — как бы невзначай спросил Уилд.

— Я вам звонил? О чем вы? — спросил доктор, но его удивление выглядело не очень убедительно.

— Все телефонные разговоры с уголовно-следственным отделом записываются на магнитофон, — соврал Уилд. — Не составит труда это проверить.

Марвуд не стал отпираться. Похоже, он был даже рад, что может больше не притворяться.

— Ну что ж, вы меня застукали. Извините, что не назвал себя, но ведь у вас в полиции это принято. Вам не важно, откуда пришел донос, если он полезен.

— Этот действительно был полезен, — согласился Уилд. — Беда в том, что ничего не вышло.

— Вы его упустили, хотите сказать. Но это же не он вас так отделал? Не этот хиляк?

— На вид он достаточно крепкий.

— Физически, может быть. Но у него духу не хватит драться с вами, даже если на него в очередной раз накатит приступ ярости.

— Приступ ярости?

— Временами он бывает очень агрессивен. Того гляди, вам руку открутит и ею по голове надает. Но стоит цыкнуть на него, и он сбежит, поджав хвост. Только и может, что тявкать из подворотни как трусливый пес.

— Откуда вы узнали, что он будет в «Приюте», — спросил Уилд.

— Поступили сведения, — сказал Марвуд. — Анонимный донос. Который я на пленку не записывал.

Говоря это, он усмехнулся. Уилд не стал усмехаться в ответ. Во-первых, ему было больно это делать, а во-вторых, люди обычно все равно не замечают, ответили на их улыбку или нет.

— Наверное, вам сказала миссис Уотерсон? — заметил он.

— Миссис Уотерсон не имеет к этому никакого отношения, — ответил Марвуд, и улыбка сбежала с его лица.

— И видимо, она никакого отношения не имела к тому случаю, когда Уотерсон впал в ярость, а вы цыкнули на него?

— Может, и имела, ну и что с того. — Марвуд делал видимые усилия, чтобы сохранять спокойствие. — Слушайте, тот случай не стоит ни малейшего внимания. Просто была вечеринка здесь, в больнице. Я с ней танцевал раза два. Мне она нравится. Она отлично танцует. Он выпил, пошел за мной в туалет и напустился на меня, как если бы застал нас, когда мы трахались или еще что-то в этом роде. Я сначала правда растерялся, но, когда он сказал что-то про негритосов, я так взбесился, что тоже наорал на него, и он вдруг пустился наутек, да так быстро, что его и на велосипеде было бы не догнать. Когда я заговорил об этом с Пам, с миссис Уотерсон, она сказала, что с ним такое постоянно происходит.

— На почве ревности?

— О нет, он обычно слишком занят своими собственными увлечениями, чтобы ревновать. Но подобные вспышки у него случаются где угодно и когда угодно. Именно таким образом он потерял работу. Взбеленился по какому-то поводу и наорал на своего начальника. Это и раньше бывало, но ему все сходило с рук. Он способный художник, и ему прощали его выходки, делая скидку на неуравновешенность творческой натуры. Однако на этот раз он зашел слишком далеко. Он продолжал бушевать и, заявив, что откроет свое дело и проживет и без них, ушел.

— Вы, должно быть, достаточно хорошо знаете миссис Уотерсон, раз она рассказывает вам такие вещи.

— Да, хорошо, но не так хорошо, как вы думаете, сержант. Мы не любовники. Ей нужен кто-то, с кем она может поделиться, кому может довериться. И я рассказываю вам это только потому, что не хочу, чтобы вы ходили к ней и донимали своими расспросами. У нее сейчас тяжелая пора в жизни, и требуется совсем немного, чтобы окончательно сломить ее.

Уилд вздохнул. Почему это люди воображают себе, что ранимый человек должен быть защищен от полицейских допросов, особенно в случае, когда умерла женщина, а двое мужчин, причастных к ее смерти, спокойно разгуливают на свободе?

— Вы же знаете, что мы расследуем дело о насильственной смерти? — напомнил он.

— Я полагал, что это несчастный случай. Или тут нечто более серьезное? Вы поэтому хотите поговорить с этим мерзавцем?

— Он просто свидетель происшествия, вот и все, — ответил Уилд, не считая нужным посвящать Марвуда во все сложности дела. — Так вы, может быть, скажете мне, от кого же вы узнали, что Уотерсон в пивной?

Марвуд пожал плечами и проговорил:

— Ну, хорошо. Да, мне Пам сказала. Я случайно встретил ее, когда она пришла на дежурство. Она была очень расстроена, ей надо было выговориться, я как раз подвернулся. Возможно, сейчас она уже жалеет об этом.

— Очень может быть, — иронически заметил Уилд. — Так что же она сказала?

— Она сказала, что Уотерсон позвонил ей и попросил встретиться с ним в «Приюте». Ему нужны были деньги, и он попросил ее принести ему немножко. Он опоздал, так что у них почти не было времени поговорить. Во всяком случае, когда она ему дала те наличные, которые ей удалось наскрести, он заявил, что этого мало, и, похоже, готов был устроить очередную сцену, поэтому она поспешила уйти.

— Оставив Уотерсона в пивной?

— Да. И я подумал, что все может разрешиться наилучшим образом, если вы отправитесь туда и заберете его. А если бы вы вознамерились хорошенько отделать его, я бы тоже не слишком расстроился. Но похоже, я переоценил ваши способности.

— Да, сэр, — сказал Уилд. — В любом случае, спасибо, что позвонили.

— Всегда пожалуйста. — Помявшись, доктор добавил: — Послушайте, я не хотел бы, чтобы миссис Уотерсон знала, что это я…

Уилд скривился. Со своей стороны он чувствовал, что доктор заслужил, чтобы ему была обещана конфиденциальность, но невозможно было заставить Дэлзиела согласиться на подобного рода человеколюбивый жест.

— Мы постараемся умолчать об этом, сэр, — сказал он. — Но вы ведь понимаете, что ее все равно придется допрашивать?

— Понимаю, — с несчастным видом ответил Марвуд. — Но спрашивать ее будете вы, да? Вы не отдадите ее в лапы этого толстого ублюдка Дэлзиела?

— Нет, сэр, извините, не могу вам ничего обещать, — проговорил Уилд, покачав головой, отчего его пронзила острая боль, словно в подтверждение того, как мудро он поступил, не дав такого обещания. Еще более яркое подтверждение его мудрости неожиданно возникло перед ним воочию.

В дверь заглянула хорошенькая индианка и сказала:

— Извините, но здесь кто-то…

Ее ласково, но решительно отодвинули с дороги, и порог палаты переступил толстый ублюдок собственной персоной. Он перевел взгляд с медсестры на Марвуда и обратно и, подходя к Уилду, произнес:

— Доктор Ливингстон,[12] я полагаю? Скажите на милость, что здесь делают эти туземцы?

Глава 2

От каждого — по способностям; каждому — по потребностям.

Дэлзиел как-то раз заявил, что этим принципом он руководствуется при распределении обязанностей в уголовно-следственном отделе. Паско не стал выяснять, крылась ли в этом утверждении сознательная или неосознанная ирония. Но утром, после того как Уотерсон исчез во второй раз, а на Уилда впервые в жизни напали по причине его сексуальной ориентации, Паско пришлось признать, что толстяк, похоже, в этом прав.

Он, Дэлзиел, пошел поджаривать на медленном огне владельца «Приюта пилигрима», поскольку всем известно, что того, кто что-то жарит, мучит от жары нестерпимая жажда. Сеймура отправили в больницу в расчете на то, что обаяние его молодости поможет вытянуть из Памелы Уотерсон больше, чем удалось Дэлзиелу прошлой ночью, когда допросу мешали служебные обязанности Памелы и присутствие Эллисона Марвуда.

А сам Питер Паско, жена которого постоянно пилила его за то, что он, как плотоядное животное, ест больше мяса, чем бобов и отрубей, очутился в магазине здоровой пищи.

Его привел в этот магазин номер машины, замеченный Уилдом. Компьютер выдал, что владельцем синего «пежо» является мистер Гарольд Парк, проживающий по улице Стринг-Лейн в доме номер двадцать семь «А». Это была улица недалеко от центра города, все дома на которой числились представляющими архитектурный интерес, непонятно только для кого. Дома номер двадцать семь «А» Паско так и не смог отыскать, номер двадцать семь — с узким фасадом и подслеповатыми окошками — оказался магазином под названием «Пища для ума», владелец Гордон Гован. Паско вошел внутрь и встал в хвосте коротенькой очереди из трех монахов, которых обслуживал с трудом различимый в полумраке человек, говоривший в нос, будто от сильной простуды. Наконец люди в коричневых одеяниях ушли, унося с собой центнер всяких трав и семечек. Паско оставалось только предположить, что они разводят волнистых попугайчиков. Он подошел ближе к прилавку, и теперь кроме прононса обнаружилась пара ярко-голубых глаз и всклокоченная рыжая борода.

— Вы мистер Гован? — спросил Паско. — Извините, я ищу дом номер двадцать семь «А».

— Двадцать седьмой «А»? — задумчиво переспросил шотландец, картавя, хотя ни в одном из произнесенных им словах не было буквы «р».

— Да, двадцать седьмой «А». Мне нужен некий мистер Гарольд Парк.

— А вы кто будете?

Паско вздохнул и достал свое удостоверение.

— Полиция, а? Сразу бы сказали. У меня здесь такие странные люди бывают.

— Вроде монахов?

— Ох, вы про этих гномов-домовых? Да, мы часто имеем дело с религиозными общинами. Они говорят, так в Библии записано, а я думаю, что им от этого меньше хочется — хоть как-то помогает в их-то положении. Знаете, «лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором». Послание Павла абердонянам.

Его слова пролили совершенно новый свет на бобовый евангелизм Элли. Но Паско отринул от себя этот свет и сказал:

— Так что насчет мистера Парка? Вы можете мне помочь?

— А то! Двадцать семь «А» — это квартира над магазином. Вы можете подняться по боковой лестнице. Но его там сейчас нет. Он, знаете ли, путешественник у нас. Его по неделе не видно и не слышно.

— А чем он занимается?

— Какие-то ветеринарные препараты продает, что ли. Пилюльки для пуделей, что-то в этом роде. Ему передать что-нибудь?

— Вы скажите ему, чтобы он связался со мной, когда вернется. Вот моя визитная карточка. Но я, вероятно, в любом случае еще раз загляну.

— И правильно сделаете, — сказал Гован, провожая его до дверей, — некоторые не очень-то жаждут помогать полиции, понимаете. А я, мне нравится, чтобы у меня с полицией все гладко было. Кто знает, когда мы можем друг другу понадобиться, а? О, надеюсь, вы недалеко отсюда поставили машину? Похоже, дождь собирается. Или еще чего похуже!

На улице и вправду было холодно и неуютно, а на востоке, за едва различимым шпилем собора, нависли тяжелые тучи, грозя обрушить на город снег, которым до сей поры обделила его необыкновенно теплая зима.

Паско поднял воротник и сказал:

— Я припарковался почти у соборной площади — ближе негде было. Улица такая узкая.

— Ох, вам надо было бы подъехать к магазину со стороны заднего двора. Вы разве не знаете, где у нас машины сгружают товар?

Конечно, он знал. Он слишком долго работал полицейским, чтобы не знать все ходы и выходы в городе. Просто вовремя не подумал. Точнее, мыслил в это время не как полицейский, а как обыкновенный гражданин. Может, ему не только ногу надо было в порядок привести?

Он торопливо шел по тротуару, втянув голову в плечи в ожидании надвигающейся непогоды, и снова был просто гражданином Паско, а никаким не детективом Паско. Потому-то до самого последнего момента, пока на него не было совершено нападение, и не подозревал, что его преследуют.

Паско почувствовал, как сзади кто-то крепко схватил его за руку. Инстинкт самосохранения наконец пробудился в нем, и Паско попытался обернуться, но было поздно. Чья-то рука обхватила его сзади за шею, и он невольно запрокинул голову. Главная атака пришлась на его лицо: он почувствовал влажное тепло на губах и, прежде чем успел осознать, что это было, уже начал ощущать, как это приятно. Но в то же мгновение атака была прервана, и Чанг сказала:

— Это тебе за то, что ты вел себя как хороший мальчик, Пит, милый.

— А что я получил бы, если бы вел себя как плохой мальчик? — тяжело дыша, спросил Паско.

— Это нам надо будет обсудить с Элли, — рассмеялась Чанг. — Только не на улице. Здесь мы можем напугать здешних аборигенов.

Несколько аборигенов уже смотрели на них с нескрываемым интересом. Паско не винил их за это. Не так уж часто можно увидеть, как на улице города в Среднем Йоркшире средь бела дня насилуют беззащитного полицейского.

— Хорошо. Так что я сделал, чтобы это заслужить? — спросил он.

— Он наш, Пит! Он сказал, что согласен! Аллилуйя! Я нашла моего Бога!

— Он что, правда сказал, что согласен? — не поверил своим ушам Паско.

— Мне пришлось над ним немножко потрудиться, — ухмыльнулась Чанг. — Но я все же его заарканила! И просто хотела сказать тебе спасибо, Пит. Без тебя я бы к нему и подступиться не могла!

— О нет, — горячо запротестовал Паско. — Ко мне это не имеет никакого отношения!

— Ну не скромничай, миленький.

Восхищение, которое Паско испытывал к Чанг, несколько померкло. Режиссеру такого высокого класса, как она, следовало бы без труда отличать скромность от панического ужаса.

— Пройдись со мной чуть-чуть, — проговорила Чанг и схватила его за руку, лишив какой-либо возможности отказаться. — Я иду в собор, чтобы поведать новость канонику. Кажется, он весьма неблагоразумно вообразил себе, что на роль Бога пригласят его, а нам ведь не надо, чтобы он потом дулся, правда?

Через несколько шагов ее привычка жестикулировать в разговоре избавила его от ее руки, но он и не попытался бежать. От нее исходила такая неиссякаемая жизненная энергия, что надо было быть совсем уж занудливым болваном, чтобы хотеть избежать этого лучезарного тепла.

Она рассказывала ему о своих планах, связанных с мистериями, и, когда через некоторое время Паско удалось оградить себя от ее заразительного энтузиазма, он сказал:

— Чанг, чего я действительно никак не могу понять, так это почему ты так заинтересовалась этими пьесами. По-моему, они воплощают в себе все те «измы», от которых ты всегда воротила нос. Я знаю, ты можешь так поставить Шекспира, что со сцены будут звучать его словами твои идеи, но эти пьесы… В них ничего своего не вложишь.

— Она толкнула его в бок. Наверное, подразумевалось, что это был легкий дружеский тычок, но Паско в этот момент показалось, будто его ребра вогнулись внутрь грудной клетки, и теперь он мог запросто влезть в пиджак сорок шестого размера вместо пятьдесят второго.

— Так вот как ты обо мне думаешь, да? Я, по-твоему, читаю нравоучения? Что ж, может быть, но это не главное для меня, Пит. Главное — сама пьеса, а чему она учит — это уж потом. Все начиналось с самого действа, это оно — истоки, корни современного европейского театра…

— А я думал, греки… — перебил ее Паско с глупым видом.

— Это тоже, но их театр умер и возродиться ему пришлось уже в нашем обществе, с нашей психологией, в наших климатических условиях, с нашими богами, и мы можем возродить традиции гораздо более ранние, чем известная нам греческая классическая драма.

— Ты говоришь так, будто ты… родилась в Европе, — осторожно заметил Паско.

— Цто вы говорите, господина? — поддразнила его Чанг. — Не позволяй раскосым глазам обмануть тебя, мой мальчик. Мой папочка привез мою мамочку из Малайи к себе в Англию. И особа, которую ты перед собой видишь, выросла, ты не поверишь, в Бирмингеме!

Она радостно рассмеялась сему невероятному обстоятельству. Почему в это трудно было поверить, Паско не знал, но тоже невольно рассмеялся.

Они прошли мимо места, где он оставил машину, и уже подходили к соборной площади, когда Паско неожиданно остановился и сказал:

— Дальше я не пойду. Ты можешь отвергнуть своего каноника и без моей моральной поддержки.

— Ага, если мне понадобится помощь полиции, я свистну в мой свисток, — сказала Чанг, — но не уходи. Зайди со мной в собор, я хочу тебе кое-что показать.

И снова какая-то сила повлекла его вперед. На этот раз с холодного зимнего воздуха он попал в еще более холодную, неподвластную смене времен года атмосферу огромной церкви. Она была пуста, лишь две фигуры, как надеялся Паско — человеческие, скользили по боковому приделу. Агностицизм Паско не был зашитой от принижающей мыслящее существо власти этих гулких сводов, но пламя, горящее в Чанг, оказалось достаточно ярким, чтобы соперничать на равных со всем, что в них притаилось. Она подвела его к хорам и заставила нагнуться, чтобы посмотреть на резьбу под ними. Это были Деревянные фигурки, расположенные по одной или объединенные в маленькие группы, строго по роду занятий, будь то ремесло или вид искусства. Были здесь и кожевенники, и лудильщики, и пастухи, и охотники. Были люди, играющие на свирелях и маленьких барабанах, на шомах[13] и цистрах;[14] были там и танцоры, и игроки в кости, и акробаты, и мимы.

— Человек, который все это вырезал, знал этих людей, видел их и понимал, что их присутствие здесь так же важно, необходимо и вечно, как присутствие всего остального. Я не собираюсь делать занудный экскурс в историю; я хочу внедриться в ту историческую среду. А теперь пойдем в часовню Плини, там тоже есть кое-что.

Но, когда они подошли к часовне, оказалось, что в ней кто-то молился. Часовня была названа в честь сэра Уильяма де Плини, чья гробница там находилась. Гробницу венчала бронзовая скульптурная группа, изображавшая в натуральную величину сэра Плини с супругой и маленькой собачкой у их ног. Эта крошечная часовня стояла чуть в стороне от собора и предназначалась для молитв, творимых в одиночестве. У подножия гробницы, склонив голову, неподвижно застыла какая-то женщина. Паско задержался у входа, но Чанг решительно прошла внутрь. На секунду ему показалось, что это было проявлением полнейшей бесчувственности, но, когда она заговорила, оказалось, что все как раз наоборот.

— Миссис Хорнкасл, вы в порядке?

Он не узнал женщину, пока она не подняла голову. Но, увидев ее лицо в то короткое мгновение, когда она еще не успела придать ему любезное выражение и улыбнуться, Паско понял, что Чанг не зря обеспокоилась.

— Как вы поживаете, мисс Чанг? — проговорила жена каноника.

— Я-то отлично. Вы мне не ответили, как вы?

— О, не беспокойтесь. У меня все хорошо. Правда.

— Мне показалось, вы расстроены, — оставив светские условности, призналась Чанг.

— Да? Ну, может быть. Но это глупости. Вы будете смеяться надо мной, но это из-за собачки.

— Собачки?

— Да. — Жена каноника положила руку на голову маленькой бронзовой собачки и погладила ее. — У меня была собачка, очень похожая на эту. Маленький терьер. Я его звала Сэнди. Он действовал на нервы Юстису. Ну да, он иногда бывал непослушным. А когда хотел погулять, то прыгал вокруг меня и лизал мне лицо, а потом бежал к двери и подпрыгивал до самой ручки, как будто хотел открыть дверь. Иногда он царапал краску, и Юстис просто приходил в бешенство. Но это же была всего лишь краска, правда?

— Я тоже так думаю, — серьезно ответила Чанг. — А что случилось с Сэнди?

— Он погиб. Он каким-то образом оказался на улице, выскочил на проезжую часть, и его сбила машина. Мне советовали завести другую собаку, но Юстис сказал, что глупо из-за бессловесной твари рисковать снова, пережить подобные огорчения. Поэтому я больше и не завела себе собаку. Я не раз обращала внимание на то, что собачка Плини очень похожа на Сэнди, во всяком случае, мне так казалось, но Юстис говорит, что я выдумываю и никакого сходства между ними нет. Но они правда похожи.

Внезапно она рассмеялась и спросила:

— У вас бывают сны, мисс Чанг?

— Вы имеете в виду честолюбивные мечты?

— О нет. С ними я рассталась давным-давно. Нет, просто сны. Они всем снятся. И ничего не значат. Так вот, мне снился один сон, только я видела его уже два или три раза, а это что-то значит, не правда ли? Мне снилось, что я проснулась, но не могу шевельнуться и через некоторое время понимаю, что я бронзовая, как леди де Плини, что я лежу на гробнице, рядом с бронзовым Юстисом. И, хоть я и бронзовая, мне страшно холодно, так холодно, что меня бьет дрожь, и я хотела закричать в ужасе, но не могла, потому что была бронзовой. А потом я вдруг почувствовала движение около моих ног, потом выше, выше, пока не ощутила что-то теплое и мокрое на лице, и тогда поняла, что это меня лижет собачка. Постепенно тепло от ее языка разливалось по всему моему телу, пока наконец я не обрела способность двигаться. Каких мук стоили мне эти первые движения! Я была как старуха, страдающая артритом, беспомощная, с трудом передвигающаяся. Я огляделась и снова пала духом, мои слабые силы покинули меня. Я была в гробнице, а не просто на ней. Меня окружали толстые стены, по которым сочилась вода, совершенно глухие, если не считать огромной железной двери. На двери была ручка, но, даже когда я доползла до двери и всей своей тяжестью навалилась на эту ручку, она не подалась ни на йоту. В полном отчаянии я подумала, что теперь мне не остается ничего иного, как снова добраться до своего ложа и лечь рядом с Юстисом, на этот раз навсегда. Но, когда я отступила от двери, собачка подбежала ко мне и стала прыгать до самой ручки, совсем как Сэнди, когда хотел погулять. Конечно, дома он никогда не мог допрыгнуть до нее. А если бы и смог, то все равно не открыл бы дверь. И вот я стояла рядом со своим бронзовым мужем и смотрела, как собачка прыгает все выше и выше, но все ее усилия напрасны. И мне стало жальче собачку, чем себя. Поэтому я решила дойти еще раз до двери и сделать еще одну попытку. И в этот момент пес подпрыгнул так высоко, что сумел схватить ручку зубами. Он висел на ней, царапая лапами дверь, и это выглядело так трогательно, что я едва не расплакалась. Тут дверь начала понемногу открываться. Я глазам своим не верила. Песик изо всех сил тянул зубами ручку, и она опускалась все ниже и ниже. Потом раздался громкий скрежет, и дверь медленно распахнулась. А за ней я увидела залитую солнцем лужайку и услышала пение птиц. А Сэнди сорвался с места, выбежал на травку и стоял там на солнышке, тявкая, словно подзывал меня к себе… Вот видите, какие глупости я вижу во сне, мисс Чанг. Такое только дуре и может присниться.

Она произнесла это веселым тоном, стараясь показать, что сама посмеивается над собой и своими глупостями, но Чанг не стала ей подыгрывать.

— Нет-нет, миссис Хорнкасл, — сказала она, — в этом нет ничего глупого. Совсем ничего.

Она обняла женщину за плечи, а Паско, который, по мере того как миссис Хорнкасл рассказывала свой сон, отступал все дальше и дальше назад, повернулся и поспешил вон из мрачного собора. Оказавшись на свежем морозном воздухе, он почувствовал совершенно необъяснимое облегчение.

Не только контраст с полумраком собора заставил его подумать, что снаружи стало светлее. Зима, видимо, снова собиралась всех обмануть, и подсвеченная бледным солнцем туча окрасилась в серебристо-оловянный цвет. Дэн Тримбл, наверное, доволен. Еще пара дней приличной погоды, и стоянка с гаражами будет достроена в ограниченный финансами срок. Как приятно будет снова ставить машину у задней двери участка, а не через улицу.

Сейчас строители были заняты возведением маленькой будки при въезде на стоянку, наличие которой, согласно нынешним требованиям безопасности, провозглашалось чуть ли не обязательным. Конечно, противно будет каждый раз подвергаться проверке при въезде на задний двор своего полицейского участка, но по крайней мере теперь туда не въедет какой-нибудь псих на грузовике, полном динамита. Паско заметил Арни Стринджера, но Свайна не было видно, хотя, когда Паско приехал утром на работу, он был на месте. Похоже, теперь его финансовые проблемы решены, и он не собирается заниматься грязной работой больше, чем пару часов в день.

Когда Паско проходил пропускной пункт, сержант Брумфилд поднял на него глаза и спросил:

— Как успехи?

— Пока пусто. Что-нибудь слышно про шпану, которая отделала Уилда?

— Ничего. Но, кстати про шпану, в «Пост» вышла статья о том дебоше в «Розе и короне». Они, видно, собираются сенсацию из этого делать. Представляешь, чем нам это грозит. В футбол у нас играют погано, но болельщики нашей команды скоро войдут в высшую лигу хулиганов.

— Черт. Это только даст повод всяким дебилам чувствовать себя героями! — в отчаянии воскликнул Паско. Хозяин «Розы и короны» все еще был в больнице с серьезной травмой глаза. Глаза же потенциальных свидетелей происшествия, похоже, тоже были не в порядке, потому что все описания погромщиков разительно отличались друг от друга.

— Сеймур еще не вернулся? — спросил Паско.

— Да ты что! Всего десять пятнадцать. Раз нашего юного Денниса заслали в общежитие медсестер, его можно не ждать раньше чем через двадцать четыре часа! Зато главный вернулся.

— Как он?

— Невеселый. Я его спросил, удалось ли ему раскопать что-нибудь в «Приюте», а он ответил, что хозяин полный дурак и пиво у него паршивое.

— Плохо, плохо. Думаю, оставлю его пока в одиночестве.

— Да он там все равно не один.

— Да? А с кем?

Сержант пожал плечами.

— Кто его знает? Он тут стоял, когда они вошли.

И сержант кивнул в сторону, где сидел придурок Гектор, склонившись над машинкой с сосредоточенным видом шимпанзе, размышляющей, с какой фразы лучше начать писать «Гамлета».

Паско вздохнул и пошел восвояси.

Ему было, конечно, интересно, кто пришел к Дэлзиелу, но не настолько, чтобы эта проблема завладела им безраздельно. Однако, когда Паско дошел до своего отдела, он услышал рев раненого мастодонта. Его опытное ухо позволило ему определить, что причиной столь яркого проявления чувств был гнев. По идее, в подобной ситуации следовало бы спрятаться в шкафу до выяснения, на кого направлен сей гнев. Но, поскольку в этом отношении Паско чувствовал себя в безопасности, он решил удовлетворить свое любопытство и, легко постучав в дверь начальника, всунул голову в кабинет со словами:

— Вызывали, сэр?

Тайна визитеров была раскрыта. Ими оказались Филип Свайн и Иден Теккерей. Адвокат улыбнулся Паско. Бледный, осунувшийся Свайн не обратил на него никакого внимания. А Дэлзиел заорал:

— Нет, черт возьми, не вызывал! Но раз уж ты пришел, входи! Мне нужен свидетель, потому что, черт возьми, похоже, меня собираются оклеветать!

— Да нет же, нет, — урезонивал его Теккерей. — О какой клевете может идти речь, когда нет никаких обвинений в ваш адрес. Чтобы внести ясность, позвольте мне прежде всего сказать, что мы никоим образом не оспариваем того факта, что мой клиент дал показания добровольно, без принуждения и все правила дознания были соблюдены.

— Премного благодарен, — прорычал Дэлзиел.

— Теперь же все, что он хочет, это только лишь внести небольшие изменения в свои показания. И тоже добровольно, без принуждения и строго соблюдая правила, — продолжал адвокат.

— И только-то? — язвительно осведомился Дэлзиел.

— Здесь у меня копии его измененного заявления. Возможно, мне следует прочитать его вам, чтобы избежать превратного понимания или толкования изложенного.

Адвокат надел очки в роговой оправе и кашлянул, прочищая горло. Паско был убежден, что, кроме того, что он защищал интересы своего клиента, он еще и получал от происходящего огромное удовольствие.

— Прежде чем зачитать вам заявление моего клиента, — добавил Теккерей, — я хочу обратить ваше внимание на то, что все нижеизложенное записано со слов мистера Свайна без каких бы то ни было исправлений или иного вмешательства с моей либо чьей-то еще стороны.

Он снова откашлялся и начал читать.

— Когда детектив Дэлзиел привез меня в участок в ночь смерти Гейл, я, по всей вероятности, был в состоянии шока. Все, за исключением смерти Гейл, казалось мне нереальным, далеким и несущественным. Состояние шока продолжалось у меня после той ночи еще некоторое время, но этот диагноз был официально поставлен только после того, как я, по совету мистера Теккерея, посетил своего врача.

Я всегда буду чувствовать вину за то, что Гейл умерла. Наверное, я что-то сделал не так. И может быть, если бы я не побежал тогда вечером к Уотерсону домой, ничего этого не произошло бы. Как бы то ни было, теперь мне ясно, что эти чувства повлияли на мою оценку происшедшего и изложение фактов так сильно, что я готов был принять на себя всю вину, а не только моральную ответственность. Поэтому и написал, что я фактически держался за пистолет, когда он выстрелил. Теперь я могу все точно восстановить в памяти и с большей ответственностью изложить, что же произошло на самом деле.

Когда Гейл начала размахивать пистолетом, Уотерсон, а не я сделал попытку отнять его у нее. Может быть, он опасался за себя, а может, думал только о том, как бы Гейл не причинила себе вреда. Мне это неизвестно. Я знаю только, что пистолет выстрелил, а Уотерсон совершенно потерял самообладание. Он отпрянул от Гейл, зажав пистолет в руке. Я взял у него оружие из страха, что он может случайно выстрелить вновь и наделать еще больших бед. Он прислонился к стене, а я остался стоять на месте, где и стоял, естественно, в состоянии шока, пока не вошел мистер Дэлзиел.

Внося изменения в мои первоначальные показания, я не пытаюсь снять с себя ответственность за происшедшее. Я лишь хочу восстановить истину, поскольку в этом вижу первый шаг к тому, чтобы примириться со своей потерей, пережить и искупить вину.

Закончив читать, Теккерей сказал:

— Я уверен, что вы воспримете эти пересмотренные и удивительно трогательные по своей искренности показания моего клиента, как они того заслуживают.

Дэлзиел, который прослушал заявление, будто это была великопостная проповедь в сельской церкви, широко зевнул и произнес:

— Да, думаю, что уж это-то я могу обещать.

— Благодарю вас, — сказал Теккерей. — Без сомнения, второй свидетель, мистер Уотерсон, подтвердит эту версию происшествия в своих показаниях, как только мы сможем получить их.

«Ах ты, старый коварный дьявол! — с восхищением подумал Паско. — Ты каким-то образом разузнал о том, что содержится в заявлении Уотерсона? Или просто догадался. Вот поистине противник, достойный Дэлзиела!»

— Мы все еще пытаемся найти мистера Уотерсона, — уклончиво сообщил Дэлзиел.

— Странно, что для вас это оказалось такой сложной задачей, — удивился Теккерей. — И я не в силах понять, почему отсутствие мистера Уотерсона, чем бы оно ни было вызвано, мешает нам уладить это дело. Простое человеколюбие требует того, чтобы следствие было закончено, а останки выданы ближайшим родственникам покойной. Мой клиент и так слишком много пережил.

— Мы в этом не виноваты. Ты же сам сказал, все было по закону.

— Это правда, — согласился адвокат. — Ничего не было упущено. За исключением, может быть, нескольких мелочей. Например, в ночь, когда все это произошло, вы вызвали вашего врача для осмотра мистера Уотерсона, но он не осматривал мистера Свайна, потому что вы его об этом не попросили.

— Не видел в этом нужды, — твердо произнес Дэлзиел. — Уотерсон был в истерике. Свайн же выглядел вполне нормально. Если позволите, он выглядел в ту ночь даже лучше, чем сейчас.

Свайн, который рта не раскрывал, во всяком случае за время присутствия Паско, гневно уставился на Дэлзиела, но Теккерей ободряюще похлопал его по руке и проговорил:

— Да, помнится, в вашем собственном заявлении вы отмечали, как спокоен и собран был мистер Свайн. И когда на следующий день мы с вами впервые беседовали, вы обратили мое внимание на то же самое. У меня сложилось впечатление, что вы делали свои умозаключения на основании своих собственных наблюдений, которые свидетельствовали не в пользу моего клиента.

— Я просто излагаю факты, как я их вижу, и больше ничего.

— Конечно. Но вот чего вы не увидели: это мнимое спокойствие моего клиента, его кажущееся владение собой могли быть на самом деле симптомами шока, который был диагностирован позднее и внешние проявления которого, пусть даже запоздалые, вы только что сами отметили. Как жаль, что при наличии врача в ту ночь вы не…

— Он же был подвергнут медицинскому осмотру на следующий день, — перебил Дэлзиел.

— Да, конечно, — подтвердил Теккерей, — но мы обязаны задать себе вопрос, какие указания получил от вас врач перед тем, как осмотреть моего клиента? Между прочим, как я это понимаю, полное соблюдение всех правил ночью во вторник вовсе не распространилось на следующий день, в частности на медицинский осмотр. О какой законности может идти речь, если согласие было получено обманом.

От этих слов Дэлзиел весь как-то осел в кресле, на его тучном теле собрались складки, и, запустив руку под рубашку, он стал почесываться совсем как какой-нибудь неандерталец. Вид у него был почти побежденный. Подобное зрелище выглядело малопоучительным для Паско.

— Если вы намерены оповестить весь свет, что врач по моему указанию осматривал Свайна, поскольку его жена была наркоманка, что ж, валяйте, — огрызнулся он. — По-моему, вся эта милая беседа сводится к тому, что вместо одного заявления от вашего клиента мы имеем сейчас два. Весело, ничего не скажешь.

Это был необыкновенно слабый для Дэлзиела контрудар, что Теккерей не преминул дать ему понять.

— Именно так, — подтвердил он с холодным смешком, — и давайте считать, что один из них черновой, а другой окончательный вариант. Ведь первоначальное представление очевидца о том, что произошло, бывает ошибочным, не правда ли? Уж вы-то как никто должны это знать, мистер Дэлзиел.

— А?

— Я говорю о вашем собственном заявлении. Успокойтесь, я не совершал налета на ваш офис. Я просто беседовал с мистером Тримблом по совсем другому делу и упомянул случайно о том, как меня беспокоят все эти задержки, в частности, из-за того, что они причиняют страдания миссис Делгадо, слишком больной, чтобы самой приехать сюда, и, естественно, с нетерпением ожидающей, когда тело ее дочери будет отправлено в Соединенные Штаты для похорон. А мистер Тримбл, хоть и был полон сочувствия, предупредил меня, что, раз показания разных свидетелей не совпадают, а среди свидетелей оказался один из старших офицеров полиции, он, конечно же, склонен полагаться на версию именно этого человека.

— Как мило с его стороны, — в ярости процедил сквозь зубы Дэлзиел.

— Действительно мило. Поэтому я сделал вывод, что он ссылался на вас, и подумал, не захотите ли вы еще раз обдумать все детали вашего заявления? Все мы делаем иной раз ошибки. Я уверен, что ваш богатый опыт содержит множество примеров, когда даже хорошо тренированный наблюдатель может обмануться.

Дэлзиел бросил на Паско взгляд, суливший суровую кару. «Неужели он мог подумать, что я рассказывал Идену про мой следственный экспериментик!» — ужаснулся Паско.

Теккерей поднялся и стоял теперь, опустив руку на плечо Свайна. Потом он слегка надавил на его плечо, и тот тоже встал.

— Здорово! — воскликнул Дэлзиел. — Веревочек почти не видно!

— Простите? — проговорил Теккерей с подозрительной мягкостью в голосе.

Паско пытался мысленно послать своему шефу предупредительные сигналы. Эта битва проиграна. Остается только отступить в укрытие и перегруппировать войска. Бессмысленно вставать во весь рост в окопах и пытаться закидать бейсбольными битами неудержимо надвигающиеся танки.

Но Дэлзиел предпочитал воинские почести благоразумию.

— Я только хотел сказать, интересная штука, этот ваш шок! Напрочь лишает дара речи, за исключением только, когда эту речь написал кто-то другой.

Свайн, похоже, хотел что-то гневно ответить, но Теккерей быстро нашелся и разрядил обстановку, сделав вид, будто неверно истолковал слова Дэлзиела.

— Если вы намекаете на решение моего клиента принять участие в готовящейся постановке мистерий, так ему это рекомендовали в качестве очень действенной терапии. Ролевые игры давно получили заслуженное признание в качестве психологической реабилитации пациента. Да и что способно лучше помочь искупить вину, чем возможность приобщиться к величайшей вине из всех?

Паско сгорал от желания узнать, что скрывалось за этими словами. Неужели Свайн и правда будет играть в постановке Чанг? И если это так… Но Теккерей еще не закончил.

— Слыхал, что вы тоже собираетесь выйти на подмостки? — любезно спросил он.

— Собираюсь.

— В качестве Бога, полагаю? Думаю, что на вас подобный опыт тоже может оказать благотворное влияние. И я надеюсь, что ваше очевидное желание сыграть в одной сцене с мистером Свайном говорит о скором разрешении этого мучительного недоразумения и успешном расследовании столь трагического дела. До свидания.

Он вышел. Свайн последовал за ним, но задержался на пороге и произнес без всякого выражения на лице, так что невозможно было понять, издевается он или ищет примирения:

— Увидимся на репетиции, — и тоже покинул комнату.

Дэлзиел открыл ящик стола и достал оттуда бутылку и стакан. Потом налил себе непомерно огромную порцию и медленно выпил все до дна.

— Ну, давай выкладывай, — приказал он. — Когда у тебя такой вид, это значит, либо тебя мучит геморрой, либо ты обдумываешь что-то серьезное. Говори, не стесняйся!

— Да я ничего, — промямлил Паско, — только… странное это дело…

— Заметил, да? Ну, слава Богу, что мы тебя повысили! Такой проницательный мужик, как ты, заслуживает того, чтобы его на самый верх поставили!

То, что шеф, разбитый. Теккереем в пух и прах, несправедливо набросился на беззащитного Паско, было неудивительно, однако очень обидно.

— Это дело и правда странное, — поспешил он закончить свою мысль, — что, однако, вовсе не значит, будто оно подозрительное. На самом деле, все это никак не тянет на хитроумный замысел. Разве не может быть, чтобы произошло именно то, что говорят оба: Свайн и Уотерсон, и что вы, с небольшим несовпадением, частично видели — самоубийство или в крайнем случае — трагический несчастный случай?

— Считаешь, что у меня навязчивая идея?

— Нет, — соврал Паско. — По правде говоря, я думаю, что вы и сами уже начинаете склоняться к этой мысли. Как сказал мистер Теккерей, вы не согласились бы играть в мистериях мисс Чанг вместе со Свайном, если бы продолжали считать его преступником. Ведь так?

— Может быть, — признался Дэлзиел. — Я не уверен, вот в чем штука. Все, похоже, знают об обстоятельствах этого дела больше меня, и я плетусь в хвосте событий. Такое впечатление, что среди нас завелся доносчик!

«О Господи», — подумал Паско, терзаясь мыслью о своем и Элли неблаговидном участии в том, чтобы отдать Дэлзиела на съедение Чанг. Но в еще большее смятение привел Паско вид его известного своей неуязвимостью шефа, который был весь в сомнениях и в полном замешательстве.

Словно догадавшись о сочувствии Паско, Дэлзиел постарался самоуверенно улыбнуться и сказал:

— Но о чем мне тревожиться? Я же буду Всемогущим Богом, мать его, и, Богом клянусь, в любом случае отправлю Свайна в преисподнюю, да так, что старина Иден сразу из своих грязных штанов выскочит!

Как крик о помощи, это вполне сгодилось бы. Но видно, Дэлзиел не совсем хорошо понял свою роль. Не Бог, а падшие ангелы взывали о помощи. И их вопли устремлялись в небеса, но никогда не достигали слуха Всемогущего Бога, мать его, восседающего на своем хрустальном троне.

Глава 3

Вероятно, великая тайна обаяния Денниса Сеймура заключалась в том, что он никогда не пытался работать над его совершенствованием. Его очарование было даровано ему природой, а не взращено им самим, поэтому вознаграждение оказывалось для него скорее сюрпризом, чем завоеванной в борьбе победой.

Вручив себя прекрасной Бернадетте, он действительно не хотел, чтобы судьба сводила его с другими женщинами. И, хотя он вовсе не искал их расположения, просто невероятно, к чему иногда могла привести душевность при допросе. Недавно какой-то доброжелатель из полиции намекнул Бернадетте, что ее женишок признан ударной сексуальной силой уголовно-следственного отдела. Это дорого обошлось Сеймуру, а потому, прежде чем войти в дверь к Памеле Уотерсон, он напустил на себя самую ледяную официальность, на какую только был способен.

Сначала она повела себя так же, как и он, больше того, даже почти враждебно. Сеймур и не возражал бы, если бы она продолжала в том же духе, но не смог посочувствовать ей самым искренним образом, когда она сказала, что слишком устала, чтобы вынести продолжительный допрос, а она в свою очередь не могла не отозваться на его неподдельное сочувствие. И уже через пятнадцать минут они сидели рядышком на софе, пили кофе и наперебой рассказывали случаи из своей ужасной служебной практики.

— Но мое самолюбие питает то, что я могу быть сама собой, — сказала она в завершение череды сетований на свою профессию.

— Что?

— Я хочу сказать, что у меня нет никакой необходимости тянуть эту лямку. Работы выше головы, людей не хватает, платят мало, оборудование паршивое, и всякий раз, когда я безропотно тащу свой воз, мне говорят, что я ангел, а стоит мне чуть-чуть пожаловаться на усталость, мне тут же говорят, что я эгоистка и дерьмо. Я все это могу завтра же бросить и уйти в частный сектор, и у меня тогда будет все, что я пожелаю. Или уехать за границу. И тогда у меня будет вдвое больше, чем мне нужно. Но я не сделаю этого, не могу этого сделать, потому что тогда я перестану быть самой собой. Глупо, правда? Как будто сидишь в тюремной камере и оттуда есть только два выхода: через дверь или через окно, под которым тысяча футов до голых камней. Вот так сидишь и знаешь, что никогда-никогда не воспользуешься этой удобной дверью на свободу.

— Вы в этом уверены? — спросил Сеймур.

— Конечно, уверена! Я же только что это все вам рассказала! — сердито ответила она.

— Нет, я хотел сказать, что обычно бывает не два выхода, а больше.

— Правда? Тогда назовите мне еще два, — с вызовом бросила она.

— Хорошо, — улыбнулся Сеймур. — Что случится, если вы запустите полной уткой в министра здравоохранения?

— Меня уволят.

— Ну вот, один способ есть. А что будет, если вы забеременеете?

— В таком случае все подумают на беднягу Святого Духа, — грустно проговорила она.

— На кого бы ни подумали, это второй способ. Вы хотите иметь семью, милая?

— Когда я вышла замуж, мне казалось, что это так естественно. Дело в том, что я католичка. Может, и не добрая, но католичка. А он мыслил совсем по-другому. Я просто поплыла по течению тогда. Хотя нет, неправда. Я повела себя так, потому что тогда мне именно этого и хотелось. Теперь я бы… но все, поздно.

— Между вами все кончено окончательно и бесповоротно? — спросил Сеймур. — Вы будете разводиться?

Она покачала головой.

— Нет, никакого развода. Я все еще католичка. Но, вы правы, между нами все кончено. Ах, но я все равно хочу быть с ним, до сих пор. Тот смешной парень, который приходил в первый раз, наверное, рассказал вам, что застал нас, когда мы обнимались. Это, разумеется, ничего не значило. Просто, когда вы ужасно устали и подавлены, объятия так помогают.

Она задумчиво посмотрела на Сеймура, произнося эти слова, и он сделал огромный глоток воздуха из своей пустой чашки.

— Понимаете, — продолжала она, — я ушла от него не потому, что он переменился после нашей свадьбы, а потому, что он был больше самим собой, чем я это осознавала.

— Как это? — удивился Сеймур.

— Звучит по-дурацки, да? — улыбнулась она. — Я имею в виду, до того как мы поженились, я знала, что он храбр только на словах, на самом же деле напугать его ничего не стоит, что он с ума сходит от натуральных блондинок с длинными ногами. Но все это казалось неважным. То, что он был не храброго десятка, наоборот, как-то сближало нас, и я думала, что сумею уберечь его от ситуаций, в которых он не смог бы сдержать себя и взорвался бы. А насчет длинноногих блондинок… Так я и сама длинноногая блондинка. И что из этого вышло? Ничего хорошего. Просто чтобы доказать, какой он отчаянно смелый, он стал ввязываться в разные авантюры. И я не могла вечно состоять при нем, чтобы удерживать от взрывов бешенства. А его страсть к стройным блондинкам вовсе не исчезла с моим появлением. Как я уже сказала, я не могу сослаться на то, что не знала, за кого пошла.

— А в какие авантюры он ввязывался? — поинтересовался Сеймур.

— Типа того, чтобы открыть собственное дело. Безумие затевать что-либо подобное, когда ясно, что за тебя никто работать не будет!

— Но вы еще любите его? Поэтому, когда он вам позвонил и попросил встретиться с вами, вы пошли?

— Конечно. А почему бы и нет? — рассердилась она.

— Вы же знали, что полиция искала его, потому что нам нужна его помощь в расследовании серьезного дела, — сказал Сеймур так сурово, как только мог.

— А, вы об этом, — пренебрежительно бросила она. — Так вы его в конце концов все равно найдете. Это был обыкновенный несчастный случай, да? Если бы он не сбежал, все, возможно, было бы уже ясно.

— Очень может быть. Так почему он сбежал?

— Не знаю. Может быть, потому, что теперь его все ищут и он наслаждается собственной значительностью.

— Он вам это сказал, когда вы встретились?

— Нет. Я его спросила об этом, но он напустил на себя таинственный вид, а это как раз та самая игра, в которую я с ним давно уже не играю.

— А о чем же еще вы говорили?

— Всего я не помню. Почему-то запоминается только плохое, как он начинает заводиться. Это вечная проблема с Грегом, Когда он хороший, все прекрасно, очаровательно, весело, причем это бывает девяносто процентов из всего времени, пока с ним общаешься. Но доведись вам провести с ним остальные десять процентов времени, и именно это запомнится на всю жизнь.

— Расскажите мне, что плохого случилось в «Приюте», — попросил Сеймур.

— Во-первых, это когда я передала ему просьбу мистера Свайна, а во-вторых…

— Мистера Свайна? — перебил Сеймур.

— Да, он мне позвонил несколько дней назад и спросил, не звонил ли мне Грег. Я сказала, что нет, а он попросил меня связаться с ним, если Грег объявится.

— И вы сказали ему, что Грег объявился?

— Да, а он попросил меня передать Грегу, чтобы тот позвонил ему.

— А что сказал вам на это Грег?

— Вот тогда он начал психовать, и мне пришлось сказать ему, что я не говорила мистеру Свайну, где и когда мы с ним встречаемся. Он тогда велел передать мистеру Свайну, чтобы не волновался, он обязательно с ним свяжется.

— А Свайн звонил вам с тех пор?

— Нет. Во всяком случае, я не знаю.

— Хорошо. А что, во-вторых, вывело из себя вашего мужа?

— Это когда он попросил дать ему денег. Сказал, что совсем на мели и не может сходить в банк. Я ему дала все, что у меня было с собой. Около сорока фунтов. Это все, что я могла наскрести. Он закричал, что этого мало, что ему надо гораздо больше, и разбушевался уже вовсю. Господи, он, даже когда прячется, и то не может взять себя в руки!

Она с негодованием покачала головой, но чувствовалось, что он все равно ей очень дорог. В этом психе, наверное, было что-то невероятно привлекательное!

— И что было дальше?

— Я сделала единственно возможное, чтобы предотвратить скандал. Я ушла.

— А ваш муж?

— Обернувшись, я увидела, что он с моими деньгами направляется к стойке.

— А его агрессивность могла перекинуться с вас на кого-нибудь другого?

— Нет. Если бы он остался в одиночестве, он мог бы сидеть в углу и еще долго ворчать себе под нос. Но в пивной, где полно людей, он наверняка был само очарование и душа общества уже через минуту после моего ухода. В этом-то и весь ужас. Он после скандалов чувствует себя всегда превосходно, а все вокруг, то есть любящие его люди, места себе не находят от обиды.

Она чуть не разрыдалась. Сеймур взял ее за руку, но тут же выпустил ее. Он приложил все усилия, чтобы его следующий вопрос прозвучал самым официальным образом.

— Миссис Уотерсон, в интересах всех, кто так или иначе связан с этим делом, как можно скорее найти Грега. Он вам ничем не выдал место своего возможного пребывания? Пока мы не побеседуем с ним, мы не можем закрыть это дело, понимаете? У него нет никаких близких друзей, которые могли бы скрывать его у себя?

— Если и есть, то у них должны быть длинные ноги и светлые волосы, — ответила она. — Вы думаете, я сержусь? Может, мне и обидно, но я не ревную. Знаете, иногда и без того трудно сделать так, чтобы жизнь не была совсем уж бессмысленной, а ревность при этом будет только мешать. Вы женаты?

— Я? Нет, — сказал Сеймур, чувствуя себя почему-то неловко. — Но обручен. И это серьезно.

Это был отличный повод, чтобы откланяться. Он поднялся с софы.

— Назад дороги нет? — спросила она. — Извините. Послушайте, посидите еще, расслабьтесь, выпейте кофе.

— Я не могу, — стал оправдываться Сеймур, — мне на работу пора.

— А здесь вы разве не работаете? Знаете, мне приятно с вами разговаривать. Вы, конечно, полицейский, но это, по крайней мере, хоть какое-то разнообразие, а то все врачи и медсестры… И вы не похожи на других, с которыми я уже встречалась. Тот, урод, он был ничего, но я с ним себя неловко чувствовала. А мистер Дэлзиел… Мне показалось, что он просто идет напролом, пока не выжмет из вас все, что ему хочется услышать, да еще в нужном ему порядке. Здорово, наверное, быть таким. И вообще, с таким начальником, как он, вам и спешить-то на работу ни к чему, он сам все сделает.

Если бы она соблазнительно улыбнулась ему, Сеймур тут же бросился бы бежать. Но она просто смотрела на него, очень серьезно, очень спокойно, и, хотя он с самого начала заметил ее длинные ноги и стройную фигуру, только в эту минуту он увидел, как она на самом деле красива, и в то же время на миг заглянул в бездну отчаяния, скрывавшуюся под неудовлетворенностью, в которой она ему призналась.

Против своей воли, говоря себе, что это его служебный долг, он собрался снова сесть, как вдруг раздался звонок в дверь.

— Я открою, — сказал он. Вряд ли это был Уотерсон, но, если это все же оказался бы он, Сеймур не хотел оставить за ним право первого хода.

Но лицо человека, который стоял в дверях, враждебно глядя на него, было черным.

— Это доктор Марвуд, — объяснила Памела Уотерсон, выглядывая из-за спины Сеймура.

— Я просто зашел спросить, все ли у тебя в порядке, — проговорил доктор. — Не позволяй этим ребятам тянуть из тебя жилы.

— Я бы сказал, что это больница тянет из нее жилы, — парировал Сеймур.

— Да ну? А вы кто такой?

— Констебль Сеймур.

— Констебль? Сначала это были сержанты и начальники уголовного розыска. Нас что, хотят совсем в рядовые разжаловать?

Хлесткий ответ готов был сорваться с языка Сеймура, но он подавил желание нагрубить.

— Я только выполняю свою работу, сэр, — бесстрастно проговорил он, — и в данный момент ее закончил. Спасибо за то, что согласились отвечать на мои вопросы, миссис Уотерсон, и за кофе. Извините, сэр.

Он прошел мимо Марвуда, слегка отодвинув его с пути. Когда Сеймур спускался по лестнице, до него донесся сверху короткий обмен репликами и стук захлопнувшейся двери. К его удивлению, доктор Марвуд остался с наружной стороны двери Констебль услышал топот ног по бетонным ступенькам и, когда оказался в вестибюле общежития медсестер, услышал голос Марвуда.

— Констебль, мистер Сеймур! Подождите минутку.

Сеймур остановился и, обернувшись, ответил:

— Да, сэр.

— Послушайте, я вам там нагрубил. Извините.

— Нагрубили, сэр? Я не заметил даже.

— Ну да, не заметил! Я думал, вы мне в морду дадите. Что вас остановило? Что я врач? Или что я черный?

Вопрос был задан как бы между прочим и совсем миролюбивым тоном, но Сеймур уловил в нем подвох и быстро нашелся:

— Меня остановило то, что я полицейский.

Марвуд рассмеялся.

— Ну, вижу, вы все тут в Среднем Йоркшире одним миром мазаны. На вид разные, но за словом ни один в карман не полезет.

«Так, комплименты пошли. Скоро извиняться начнет, значит, чего-то от меня хочет. Сказать или спросить?» — раздумывал Сеймур.

— Я очень беспокоюсь о миссис Уотерсон, — говорил врач, пока они вместе шли к месту, где Сеймур поставил машину. — На нее столько всего свалилось в последнее время.

Сеймур открыл дверцу машины, не говоря ни слова. Если Марвуд хочет что-то ему сказать, все равно скажет.

Он сел в машину, захлопнул дверцу, опустил стекло и стал ждать.

И тут врач сказал:

— Похоже, вся ваша братия с ног сбилась в поисках ее мужика.

— Стараемся, сэр, но наш шеф не любит бросать все силы на расследование каких-то малозначительных обстоятельств.

Это была провокация, легкая, как дуновение ветерка, но Марвуд ее почувствовал.

— Малозначительных? Женщина, с которой вы только что разговаривали, совершенно подавлена, а вы называете это «малозначительными обстоятельствами».

— Мне жаль, что у миссис Уотерсон семейные неурядицы, сэр, но я, честно говоря, не понимаю, причем тут полиция. Мы только хотим поговорить с ее мужем, чтобы кое-что прояснить, а затем, надеюсь, отпустим его, чтобы он наладил свои семейные дела. У меня сложилось впечатление, что они все еще сильно привязаны друг к другу.

Если предыдущий намек был подобен легкому ветерку, этот можно было приравнять к урагану.

— Послушайте, что вы городите?! Да их совместная жизнь никогда не наладится. Он же психопат. Больше того, он просто жулик! Может, это известие заставит вас оторвать задницы от стульев и всерьез заняться делом? Он жулик!

— И в чем же это выражается, доктор? — спросил Сеймур тоном, достаточно недоверчивым, чтобы заставить Марвуда перейти наконец стартовую линию. Потому что теперь констебль уже точно знал, что перед врачом стоит дилемма: либо сказать то, что не хочется, либо не получить того, что хочется.

Возможно, цель Марвуда была просто устранить Уотерсона. Но что-то подсказывало ему, что это устранит и его самого тоже.

Наконец он решился и все объяснил.

— А выражается это в том, что он заставляет свою жену воровать из больницы наркотики, — с трудом выдавил из себя Марвуд. — Только я вам этого не говорил. Если вы скажете кому-нибудь, особенно миссис Уотерсон, я стану все отрицать. Но это правда. Так, может, теперь вы бросите все силы на то, чтобы упрятать за решетку это ничтожество, этого мерзавца, которому место именно там?

Глава 4

Поначалу отчет Сеймура не очень-то улучшил настроение Дэлзиела.

— Опять наркотики, — хмыкнул он. — Вот, черт. И она их все-таки воровала?

— Доктор Марвуд говорит, что нет. Не думаю, что он сказал бы мне, даже если бы она действительно воровала. Он к Уотерсону хочет подобраться.

— Мне кажется, что все наоборот: он хочет к ней подобраться, — двусмысленно пошутил Дэлзиел. — А она что говорит?

— Ее я об этом не спрашивал, — ответил Сеймур. — Я подумал, что лучше будет, если я сразу отправлюсь в участок. Если бы я вернулся к ней, она бы поняла, что это доктор мне все рассказал.

— Укрепи меня, Господи! — воскликнул Дэлзиел. — Тебе что, мамочка строго-настрого наказала всегда слушаться докторов? Или что? Послушай, сынок, наше дело ловить людей, а не заботиться об их душевном покое. Тебе следует думать о совершенном преступлении, а не о сантиментах какого-то черномазого.

— Вряд ли цвет кожи доктора имеет в данном случае такое уж большое значение, — вмешался в их разговор Паско.

— Нет? А если он из Скотленд-Ярда и приехал сюда проверять нашу работу? Что ты ухмыляешься, Сеймур? Поштудируй-ка уголовный кодекс, и ты увидишь, сколько уже преступлений можно инкриминировать этому типу. Перво-наперво, он знал о попытке преступления, но умолчал о ней. И чего ради она ему обо всем рассказала? Может быть, она хотела ублажить муженька, а самый простой способ добыть наркоту — это трахнуться с врачом. А может, Марвуда пугает интерес полиции к его больнице, и он, опасаясь обвинений в свой адрес, поспешил наклепать на Уотерсона? Или вдруг Уотерсон — король наркомафии в Среднем Йоркшире, а миссис Свайн была не только его любовницей, но и постоянной покупательницей? Ничего этого тебе в голову не приходило?

Сеймур, выдержав эту атаку, храбро возразил:

— Я не верю, что Марвуд и миссис Уотерсон способны на что-нибудь подобное. Она действительно очень несчастна, а он сильно о ней беспокоится, потому что, ну, потому что влюблен в нее.

— Да-а? — с неприязнью протянул Дэлзиел. — Ну, тогда тебе незачем изучать кодекс. Отправляйся читать какие-нибудь душещипательные романы.

Сеймур, неуверенный в том, можно ли ему идти, посмотрел на Паско, а тот дернул головой в сторону двери. Когда Сеймур выходил, старший инспектор взглянул на него и прищурил один глаз, что подозрительно походило на подмигивание.

— Вы уж слишком на парня напустились, — проговорил Паско, когда за Сеймуром закрылась дверь.

— Ты считаешь? По-твоему, он ценный кадр, да? А по мне, так вышколить его не мешало бы.

— Но вы только нервируете его, — возразил Паско.

— Нервирую? — изумился Дэлзиел. — Ну теперь я уже все слышал. Черт побери! Единственное, что способно нервировать Сеймура, — это потеря ритма в койке! Кстати, юная Бернадетта совершенно не опасна.

— Не опасна? — Паско не верил своим ушам. — Вы имеете в виду в смысле СПИДа? А откуда же…

— Не будь идиотом, впрочем, тебя при этом, кажется, не было. Когда он объявил, что скоро женится, и меня осенило, что у него это серьезно, я передал досье мисс Мак-Кристал в специальный отдел. Ну сам посуди, что хорошего для карьеры Сеймура, если его родные со стороны жены оказались бы членами партии временных,[15] а? Но у них, к счастью, все в порядке. Спецотдел изучал их подноготную вдоль и поперек и, хотя они при случае с удовольствием будут петь с самыми ярыми из временных ирландские народные песни, но с кружкой «Гиннеса»[16] в руках, а не с автоматом.

— Без сомнения, Сеймур будет в восторге оттого, что Спецотдел одобрил его выбор невесты, — с каменным лицом произнес Паско.

— Они-то как раз не одобрили. В их глазах любая связь с ирландцами — порочащая. Но я сказал, чтобы они отвязались и занимались лучше Джоном Мак-Кормиком. Так что ты думаешь по поводу сведений, которые принес твой протеже?

— Не знаю, я не видел миссис Уотерсон и этого врача. Сеймур, по всей видимости, считает, что они были откровенны. А вы как полагаете?

— Я тоже их видел, только мельком. Тогда я был больше обеспокоен состоянием Уилди. Этот Марвуд, он ведь уже второй раз пытается утопить Уотерсона. И дважды обманул женщину, воспользовавшись ее доверчивостью.

— В любви и на войне все средства хороши.

— Угу, только что это: любовь или война?

— Ну про него-то вы не думаете, что он поставляет наркотики?

— Потому что он врач? Да сколько врачей занимались этим? Ты все-таки познакомься с ним, Питер. И поговори немножко начистоту с этой женщиной. Надо было вообще тебя сразу туда послать. Сеймур слишком чувствительный. Но одна зацепка в его отчете есть. Это когда женщина сказала, что, если Уотерсона пригрел кто-то из друзей, то у этого друга наверняка длинные ноги и светлые волосы. Она, возможно, права. Надо навести справки о его прошлых любовных приключениях, тех, что были до миссис Свайн, давай попробуем?

— Он-то больше похож на поставщика наркотиков, разве нет? — предположил Паско.

— Ты так думаешь? Почему?

Паско стал перечислять аргументы, разгибая один за другим пальцы на руке.

— Миссис Свайн была наркоманкой, а сам Свайн, похоже, на этот счет совершенно чист. Это раз. Уотерсон пытался заставить свою жену приносить наркотики из больницы — два. И в-третьих, это объясняет его нежелание подвергнуться допросу по поводу погибшей миссис Свайн, хотя это было… похоже на несчастный случай.

Паско стоял перед Дэлзиелом, подняв руки с тремя растопыренными пальцами, словно учитель начальной школы, который на пальцах подсказывает ученицам ответ. Толстяк подался вперед и ухватил его за указательный палец.

— Отлично, — проговорил он, — кроме того, что, во-первых, он написал свои показания еще до того, как его попросили это сделать, хотя мог притвориться, что он в шоке и не может ничего писать, и это гораздо правдоподобнее, чем шок Свайна, о котором мне сейчас твердят. Во-вторых, весьма неуравновешенное поведение скорее выдает в нем наркомана, чем поставщика, хотя, как известно, одно вовсе не исключает другого. И в-третьих, вчера вечером он клянчил у своей жены какие-то несколько фунтов, а я не встречал за свою жизнь ни одного нищего торговца наркотиками.

С каждым из этих аргументов он загибал по одному пальцу на руке Паско, пока наконец тот не остался стоять с поднятым кулаком, словно не зная, на что его получше употребить.

Дэлзиел, рассмеявшись, сказал:

— Но, может, ты и прав, Питер. Во всяком случае, ясно одно: несчастный случай или нет, но теперь у нас много причин всерьез заняться поимкой этого мистера Грегори, мать его, Уотерсона!

— Да, сэр, — отозвался Паско, с радостью отмечая, что уныние, охватившее его шефа после визита Идена Теккерея, постепенно улетучивается. — Еще вот что по поводу этих писем…

— Только не про эти чертовы письма! И чего я их не сжег все сразу?! Ты не должен отвлекаться от настоящих дел, парень. Я хочу, чтобы ты поехал сейчас в больницу и попытал счастья с миссис Уотерсон, только не так, как это делает Сеймур! Так что нечего здесь околачиваться. Скоро откроется, а у нас ни в одном глазу! Слава тебе, Господи, Уилди завтра выходит. Ты его уже видел? Ему шестнадцать швов на лицо наложили вчера ночью, и, должен тебе сказать, разницы почти никакой. А если что и изменилось, так только к лучшему!

Идя по коридору, Паско все еще слышал его хохот и думал о том, что, вероятно, горечь поражения не самое худшее из зол в жизни.

Памела Уотерсон была не в восторге от того, что ее уже второй раз за утро посещают полицейские. А когда Паско сказал ей то, что намеревался, ее негодование сменилось скрытой настороженностью.

— Кто вам это сказал? — спокойно спросила она.

Паско пожал плечами и молча наблюдал, как она пытается определить то ли источник информации, то ли как ей на его слова реагировать.

— Да, это правда, — наконец призналась она. — Несколько недель назад, еще до того, как мы окончательно разошлись, он спросил меня, не могла бы я стащить немного наркотиков. Я сказала — нет. И все кино.

— Вы не упомянули об этом в разговоре с моими коллегами.

— А почему я должна была это делать? Ведь преступление не состоялось, не так ли?

— Ну, полно, миссис Уотерсон. Он же не аспирин вас просил ему принести от головной боли! Он просил какой-то определенный препарат?

— Нет. Ему не представилось такой возможности. Это была последняя капля. Одна из последних капель. Я не стала его слушать, сказала, что между нами все кончено, и ушла.

Она так и не предложила Паско присесть. Люди почему-то считают, что скорее отделаются от полицейского, если он будет разговаривать с ними стоя. Однако это не помогает. Прислонившись к спинке кресла, Паско внимательно изучал лицо миссис Уотерсон. На вид она была спокойной и сдержанной, именно такого человека хочется видеть рядом с собой, находясь на больничной койке, когда особенно остро чувствуешь свою беззащитность. Однако под ее внешним спокойствием что-то скрывалось. Как это Сеймур сказал? «Она была очень несчастна». Да, это так, но, кроме того, видимо, эти последние капли все капали и капали ей на голову. Из собственного опыта Паско знал, что физическое страдание делает человека эгоистичным, но, когда человек страдает морально, случается, что чужие горести поражают как удары молота, и в таком состоянии эта медсестра могла воспринимать смерть или ухудшение состояния любого больного в ее палате как собственное горе.

— Ваш муж — наркоман? — спросил Паско.

— Он не колется, по крайней мере не кололся — я бы заметила, пока мы были вместе. Гашиш — да. Но кто сейчас не курит травку? Стимулирующие таблетки иногда глотает, и я не сомневаюсь, что, будь у него кокаин, он бы его нюхал. Но я не сказала бы, что он наркоман.

Похоже, она защищала своего мужа. И Уилд, и Сеймур — оба говорили, что она испытывала к нему двойственные чувства, хоть и ушла от него. Принадлежность католической вере давала ей веские основания официально не разводиться с ним. Иногда даже Господа Бога можно использовать в своих целях.

— Когда он попросил вас украсть наркотики, вы решили, что они предназначались для его личного пользования?

— Конечно да. А для чего же еще? О Господи, неужели вы заподозрили, что он ими торгует?! Помилуйте, он свою жизнь-то организовать не умеет, что уж говорить о наркобизнесе, где все должно так четко стыковаться. Да у него и песочные часы отставать будут. К тому же, если бы он торговал наркотиками, он бы получал что-то с этого, а не сидел бы без гроша, не так ли?

Это было точное повторение логического вывода Дэлзиела. Паско кисло улыбнулся. В течение часа его доводы уже дважды опровергались.

Согнав улыбку с лица, он строго переспросил:

— Ваш муж сидит без гроша, вы сказали? А когда он уходил с работы, разве ему не выдали никакой компенсации под расчет?

— По сути дела, выдали, хотя он не имел на нее права, так как ушел по собственному желанию. Но ему выплатили премию, довольно щедрую, потому что, думаю, его там любили. Удержать не могли, но любили. — Она невесело рассмеялась. — Совсем как я.

— И куда же делись эти деньги?

— А Бог их знает. Эта затея с переоборудованием чердака в мастерскую наверняка стоила немало. Не мог же он работать просто в лишней комнате, которая пустовала, только не Грег! У него всегда грандиозные идеи! Ему необходима, была собственная мастерская… — Голос ее прервался.

Паско про себя продолжил ход ее мыслей: «…если бы Грег не поручил Свайну перестройку своего чердака, он не познакомился бы с Гейл Свайн, а она не умерла бы, и Грег не был бы сейчас…»

Что же, черт возьми, делал сейчас этот Уотерсон?

— Ну хорошо, — сказал Паско, — вы не можете представить себе своего мужа в качестве торговца наркотиками. Но давайте обдумаем другой вариант. Если бы кто-нибудь, на кого ваш муж желал бы произвести впечатление, испытывал бы нужду в чем-то таком, что их обоих… воодушевляло, не захотелось ли бы ему тогда выглядеть парнем хоть куда, крутым мужиком со связями везде, где хочешь?

Она провела кончиками пальцев по запавшим щекам. Ее глубокие голубые глаза смотрели на него невидящим взглядом. Потом она со слабой улыбкой мягко произнесла:

— Вы, кажется, говорили, что не знаете моего мужа.

— Выходит, я прав?

— Именно так он всегда и ведет себя. Особенно с блондинками.

Что бы она там ни говорила, из всего клубка причин, по которым она ушла от мужа, главной была ревность. Поэтому следующий вопрос задавать было уже куда легче.

— Мы бы хотели поговорить с кем-нибудь, — непринужденно и деловито сказал Паско, — у кого могла быть с вашим мужем близкая связь. Конечно, мы будем делать это осторожно, чтобы не осложнять отношения в других семьях.

Он на мгновение устыдился своего коварства, предлагая ей сохранить чистую совесть и одновременно побуждая на сделку с ней. Он не знал, что в данном случае перевесит, но она без лишних колебаний ответила:

— Кристина Кумбс. Беверли Кинг.

— Что, всего две? — спросил он в лучших традициях своего шефа и, как ему показалось, даже его голосом.

— Две, про которых я знаю наверняка, — ответила она, нисколько не возмутившись его вопросу. — Насчет многих других у меня есть подозрения, но я не хочу пускать вас по ложному следу только из-за своих личных соображений.

Так вот чем она успокоила свою совесть!

— Эта уверенность… — начал он.

— От миссис Кумбс я нашла у него письма. А с мисс Кинг я застала его в постели.

— Господи Боже! Ой, я хотел сказать, мне очень жаль. Вы больше ничего мне не можете сказать? Может быть, адреса?

— Адресов я не знаю. Кинг работает там, где раньше работал Грег, а Крис Кумбс — жена Питера Кумбса, директора по кадрам в той же конторе. Так что, как видите, он не воздерживался от интрижек, как говорится, в «собственном доме», кстати, с мисс Кинг это приобрело вполне прямой смысл.

Во все время разговора она стояла, напряженно выпрямившись. Теперь, казалось, ноги у нее подкосились, она пошатнулась и села.

— С вами все в порядке, миссис Уотерсон? — спросил Паско.

— Да, не беспокойтесь. Послушайте, а почему вы не присядете? Извините, я была не слишком вежлива.

Он взглянул на нее и почувствовал себя не в своей тарелке. Лучше было, когда она казалось сильной.

— Нет, спасибо, мне уже пора идти, и думаю, я и так отнял у вас достаточно времени. Спасибо за помощь. Надеюсь, все это как-нибудь уладится. Не вставайте, пожалуйста. Я сам выйду.

Паско вышел, испытывая чувство вины перед ней. На лестнице он встретил медсестру, поднимавшуюся ему навстречу, остановил ее и сказал:

— Вы знаете миссис Уотерсон? Мне показалось, она неважно себя чувствует. Не могли бы вы зайти к ней на минутку, просто посмотреть, все ли у нее в порядке.

Слегка заглушив тем самым угрызения совести, он пошел своей дорогой.

Глава 5

Несмотря на все то, что о нем говорили друзья, Эндрю Дэлзиел вовсе не страдал манией величия и в то же время не ощущал себя мальчиком для битья. Ему вовсе не казалось, что он само совершенство, но он и не полагал, что на него незаслуженно нападают. Его великое преимущество заключалось в том, что он никогда не настаивал на своих ошибках, а оставлял собственные ошибочные суждения, как лошадь — навоз: без сожаления. И как он сам однажды заметил, если вы кому-то напакостили, хотите вы того или нет, а придется за это расплачиваться.

Но когда он считал себя правым, он не мог покорно принимать свидетельства своих ошибок и готов был перевернуть каждый камень, чтобы доказать свою правоту. Главным из них была, конечно, Гейл Свайн. Но какой толк от трупа? Филип Свайн был за этим Иденом Теккереем как за каменной стеной. Подкопаться под него можно было разве что с помощью киркомотыги. Судя по тому, что Дэлзиел слышал о Грегори Уотерсоне, с этим типом мог бы справиться и муравей, что посильнее, но для этого его надо сначала найти. Таким образом, оставалось совсем немного кандидатур.

Когда Паско ушел, Дэлзиел еще раз взглянул на телефонограмму, полученную утром. Если бы Паско увидел эту бумагу, он бы сразу понял всю глубину отчаяния своего шефа, потому что она была от Центральной полицейской компьютерной службы, а к компьютеру Дэлзиел испытывал такую же любовь, как Нед Лудд к вязальному станку.[17] В бумаге было написано следующее: досье на личный состав войск специального назначения можно получить только по особому разрешению министерства обороны. Но армейские данные, доступные без такого разрешения, следующие: капрал Митчел, Гарри, род. Консетт, Нортумберленд, 18.6.1959, приписан к интендантской службе в 1977-м, демобилизован в 1983-м, судимостей не имеет.

Нищим выбирать не приходится. Именно это сказал себе Дэлзиел. Он звучно рыгнул, и это напомнило ему о том, что близко обеденное время, потом поднялся с кресла и пошел переворачивать камни в «Клубе владельцев оружия».

В дневное время в клубе явно не было отбоя от солидных деловых людей, жаждущих расслабиться в обеденный перерыв. Пока Дэлзиел ждал в маленьком, по военному аккуратном кабинете, воздух содрогался от приглушенных звуков пальбы в закрытом помещении. Через несколько минут в кабинет вошел высокий, атлетически сложенный малый. На шее у него висели наушники, на лице было выражение раздражения, а в руке — револьвер, который он аккуратно положил на бюро.

— Я Митчел, — сказал он, сел на вращающийся стул, закинув скрещенные ноги на стол, и почесал модно подстриженную ежиком голову. — Надеюсь, это не займет много времени. Я уже сказал все, что мог, вашему посыльному пару недель назад.

— Жуткая вещь, эти прыщи, — участливо заметил Дэлзиел. — Вообще-то говорят, что с возрастом они проходят. Ты поэтому бросил свой пищеблок и ушел из армии?

Малый перестал чесаться, пальцы его было сжались в кулак, но потом он, видно, предпочел сдержаться.

— Что вам нужно, господин начальник уголовного розыска, я правильно к вам обращаюсь?

— Начальник уголовного розыска Дэлзиел. Но можно просто «сэр», капрал. Мне нужно выяснить всего-навсего несколько фактов. Ты трахал миссис Свайн, а?

— Нет!

— Но подъезжал к ней?

— Пару раз приглашал выпить со мной. Она соглашалась, но с самого начала дала понять, что дальше этого дело не зайдет. Она, знаете, была из тех, кто крепок на передок.

— Что-что? — переспросил Дэлзиел, нарочито усердно прочищая ухо толстенным мизинцем. — Я не совсем хорошо расслышал.

Митчел не поддался на провокацию и невозмутимо ответил:

— Мы только разговаривали, и ничего больше.

— А о чем вы разговаривали?

— Об оружии, стрельбе, — расплывчато объяснил Митчел.

— Ой, не заливай, — оборвал его Дэлзиел. — Наверняка ты ей все рассказал про свою полную приключений и трудностей жизнь.

— Почему это вы так решили?

— Да потому, что такой племенной жеребец, как ты, обязательно вообразит, что это лучший способ ее обкрутить. Сначала она тебе как зайчик начнет лепетать о своих проблемах и неприятностях, а потом вы, уже как пара зайчиков, будете развлекаться где-нибудь под столом. Что, не так разве? Так расскажи мне об этом.

— О моей жизни и приключениях? — спросил Митчел, пытаясь дать достойный отпор Дэлзиелу в этой словесной перепалке.

— Ну да, этикетку на бутылке кетчупа и то интереснее почитать, — ответил Дэлзиел. — Ты лучше скажи, что она тебе говорила, а не ты ей.

— Слушай, ты, жирный подонок, с меня хватит. В этом клубе есть люди, очень влиятельные, и они…

Теперь Митчел был типичным Джорди.[18] Дэлзиел наклонился вперед, схватил его за коленку и держал, как крокодил свою жертву.

— Ай-ай, — проворковал он. — А как, интересно, они отнесутся к тому, что их клуб закроют, потому что их инструктор — капрал и бывший армейский повар — не докумекал, что следует соблюдать установленные для подобного заведения правила. Я уже заметил по меньшей мере три нарушения, а еще даже и не искал. Когда же я начну везде совать нос, ты не получишь лицензии и на открытие тира на рынке.

— Блефуешь, — огрызнулся Митчел. — Здесь все правила соблюдаются.

— Да, я просто хвастаюсь, — ухмыльнулся Дэлзиел. — Так в чем дело, парень? Она же умерла. Она не подаст на тебя в суд за то, что ты злоупотребил ее доверием.

Митчел явно колебался. «Прикидывает, как далеко я способен зайти, если он мне ничего не скажет», — думал Дэлзиел. Он встал, подошел к бюро и взял в руки револьвер. В магазине оставалось еще два патрона. Дэлзиел закрыл магазин, взвел курок и нажал на спусковой крючок. Раздался громкий выстрел, люстра под потолком закачалась и разлетелась. Митчел рванулся к нему с невероятной скоростью. По Крайней мере, хотя бы атлетизм в его имидже не был подделкой; осколки стекла еще сыпались на пол, а он уже выхватил револьвер из рук Дэлзиела.

— Господи Боже ты мой! — побледнев как полотно, вскричал он. — Вы что, ненормальный?

— Кто? Я?! — негодующе возразил Дэлзиел. — Ненормальный тот, кто оставляет на глазах у всех заряженное оружие в кабинете!

Митчел подошел к своему столу, отпер ящик, положил в него револьвер и снова запер дверцу. Он с нескрываемым изумлением смотрел на Дэлзиела.

— Вот уж не ожидал от вас такого, — проговорил он. — Вы что, себя героем вестерна вообразили?

— Ну, не я же тут разгуливаю с видом звезды американского кино, — как ни в чем не бывало ответил Дэлзиел. — Так на чем мы остановились? Ты рассказывал мне о миссис Свайн.

За ту информацию, которую он получил, конечно, не стоило стрелять в потолок. В основном это было подтверждением того, что Дэлзиелу было уже известно, или того, что он сам заключил, сопоставляя информацию из других источников.

Пару раз подвыпившую Гейл Свайн потянуло на откровенность. Дэлзиел сделал вывод, что после того, как Митчел совершил свое поползновение затащить ее в постель и был достаточно твердо поставлен на место, Гейл была рада держать его при себе в качестве обожателя-тире-задушевной подружки. Похоже, что она не слишком легко сходилась со здешними женщинами и так и не завела близких друзей в Англии, поэтому, наверное, ей был необходим Человек вроде Митчела. После закрытия «Атлас Тайлер» она сетовала, больше с недоумением, нежели с горечью, на отказ своего мужа от выгодного поста, который Делгадо предлагали ему в Америке. Он получал бы в три раза больше против своего жалованья здесь. По-настоящему раздражение стало в ней расти, когда Свайн так и не сумел наладить свое строительное дело и начал надоедать старым знакомым, выклянчивая у них заказы.

— Ей это не нравилось, — продолжал Митчел, — и думаю, из-за этого Свайн сократил свои просьбы к знакомым до минимума, но, когда она вернулась с похорон отца, все изменилось.

— Почему?

— По двум причинам. Во-первых, она приехала с еще лучшим предложением работы для своего мужа. Думаю, она и представить себе не могла, что он опять откажется.

— А вторая причина?

— Она была чертовски богата! Я не знаю, сколько у нее было денег. Возможно, миллионы. Ей и раньше на жизнь хватало, но теперь деньги просто девать стало некуда. И Свайн решил, что она могла бы вложить крупную сумму в его строительную фирму. Она придерживалась другого мнения и сказала, что он не увидит от нее ни пенни, если не переедет насовсем в Лос-Анджелес. Ну, тогда он опять начал доставать своих старых приятелей. Он знал, что ее это страшно раздражает, и рассчитывал таким образом заставить ее раскошелиться. Надеялся, что она предпочтет расстаться с деньгами, только бы ее муж не ходил с протянутой рукой. Честно говоря, она была жутким снобом, и он это знал.

— Но не сработало?

— Нет, черт возьми. Может, она и была снобом, но характер имела железный. — Митчел, решив, что не стоит конфликтовать с Дэлзиелом, расслабился и стал потихоньку снова входить в роль. — Насколько я понял, вся проблема состояла в том, что они были совершенно разными людьми. Она никак не могла понять, почему он не хватается за возможность уехать и жить безбедно в солнечной Калифорнии. Но он, судя по всему, действительно заимел на Делгадо зуб за то, что они так по-подлому закрыли здесь свой филиал. И еще, думаю, до нее никак не могло дойти, что он действительно предпочитает остаться здесь, в Йоркшире, потому что здесь он сам себе хозяин!

— Все это ты от нее самой узнал?

— Почти все. Она один раз сильно напилась, видно, была очень расстроена… Не знаю, чего этому Свайну надо было. Я бы пулей полетел.

— Ну тебя-то никто не приглашал, — заметил Дэлзиел.

— Да, это так. Она была из женщин, которые не изменяют мужьям, до самого развода верность хранят. Даже когда этот муж безнадежный неудачник!

Дэлзиел мрачно улыбнулся. Этот прохвост действительно думал, что он неотразим. Если дамочка не желает с ним погулять, так значит, она ни с кем не гуляет.

— Ты не очень-то высокого мнения о Филипе Свайне? — предположил он.

— Если он упустил такой шанс в жизни, он должен быть полным кретином! — отозвался Митчел. — Вообще-то я его лично мало знаю. Как я уже говорил другому полицейскому, он никогда не был членом клуба. Но я хорошо помню его брата, тот как раз был членом клуба, и он мне нисколько не нравился. Господи, послушать, как он разговаривал, подумаешь, что «Москоу-Фарм» — родовой замок, а в Свайнах течет королевская кровь!

— Это ты про Тома Свайна? Который застрелился?

— Да, про него. Слушайте, детектив, если это все, то мне действительно пора возвращаться к членам клуба. И я надеюсь, вы сохраните мое имя в тайне. Я не хотел бы, чтобы все женщины в округе считали меня треплом, который выдает их.

Его имидж героя-любовника вновь предстал во всей своей красе.

Дэлзиел небрежно проговорил:

— Не вижу причин распространяться. Тем более что ты мне почти ничего не сказал из того, что я не знал раньше.

Когда они раскалываются, похлопай их по плечу и скажи, что все, что они тебе рассказали, ровным счетом ничего не стоит. И тогда неизвестно, какую самую тщательно хранимую тайну они вдруг выдадут.

— Да? Тогда вы наверняка знаете, что Том Свайн просил у Гейл денег на то, чтобы привести в порядок свою ферму?

— Гейл?! Но, скорей всего, он обращался к своему брату!

— Да какие у Филипа деньги? Только его жалованье, которого явно было недостаточно, чтобы покупать своей жене туфельки от Гуччи. Нет, Том обратился прямо к ней, к источнику денег, и получил прямой отказ.

— Это она тебе сказала?

— Косвенно. Еще я слышал, что как-то раз он попытался подбить под нее клинья вечером здесь, в клубе. Ей это не понравилось, и она его просто послала. На следующий день, ба-бах! Немудрено, что она все время чувствовала себя виноватой. Она потому и помогла Филипу привести в порядок «Москоу-Фарм». Чувство вины. Если бы этот дурак не решил бы, что лучше он будет бедным, но здесь, в этой богом забытой дыре, чем богатым, но в Лос-Анджелесе, он на этом чувстве вины мог играть сколько влезет.

— Но почему она чувствовала себя виноватой? — поинтересовался Дэлзиел. — Том Свайн, наверное, у многих просил в долг. Откуда такая уверенность, что именно ее отказ толкнул его на это?

— Так ведь он ясно дал это понять, вот что я вам скажу. Да, действительно говорят, что он выбрал именно его, потому что это самое надежное средство, но мне-то ясно, что это было что-то вроде прощальной записки.

— О чем это ты, парень, что-то я не пойму. Что выбрал?

Митчел взглянул на него и вдруг победно рассмеялся.

— Вы не знаете, а? Тогда, во время следствия, этому не придали никакого значения, но у вас, там, в полиции, обязательно должны быть записи на этот счет. Так вот, позвольте просветить вас, мистер Дэлзиел. Оружие, с помощью которого Том Свайн вдребезги разнес себе голову, был принадлежавший его золовке кольт «питон»!

Глава 6

Питер Кумбс был тощий брюнет аскетической наружности, более подходящей для монаха-иезуита, чем для директора по кадрам в современной конторе. Его немигающий взгляд заставил Паско почувствовать себя не в своей тарелке, будто собеседник обладал способностью читать его мысли. Паско не помогло даже то, что, отведя глаза от лица мистера Кумбса, он увидел за его спиной на стене фотографию в рамке. На фотографии была изображена красивая блондинка, лежащая на лужайке в обществе собаки колли и двоих детей.

Кумбс оглянулся и, будто и вправду читая мысли Паско, с гордостью сказал:

— Моя семья. Включая и собаку. У вас есть дети, мистер Паско?

— Есть. Дочка. Собаки нет.

— Да, так я и думал, принимая во внимание вашу работу, — проговорил Кумбс, не развивая дальше свою мысль и предоставив Паско гадать, делала ли его служба в полиции негодным к тому, чтобы иметь собаку, либо к более чем единственному акту продолжения рода.

— Я пришел поговорить насчет вашего мистера Уотерсона. — сказал Паско, принимая безмолвное приглашение присесть в кресло около кофейного столика. По всей вероятности, жесткий стул перед столом Кумбса предназначался для посетителей иного рода.

— Не нашего мистера Уотерсона, уже не нашего, — поправил мистер Кумбс. — Могу я поинтересоваться, с чем связан ваш интерес?

— Извините, нет. Я могу сказать вам лишь одно: с вашей фирмой это никак не связано, кроме того, что мистер Уотерсон здесь прежде работал. Кажется, у вас работает мисс Кинг? Беверли Кинг?

Паско подумал, что таким образом можно разом убить двух зайцев. Во-первых, разузнать об этой секретарше, ибо именно Кумбс был Лучше всех осведомлен о персонале фирмы; во-вторых, выяснить, как у Кумбса обстояли дела в семье. Если Кристина Кумбс по-прежнему живет со своей семьей, состоящей из мужа, двоих детей и собаки, вряд ли она прячет Уотерсона в своем доме где-нибудь в кладовке.

— Боюсь, вы снова ошибаетесь, — возразил Кумбс. — Да, у нас работала некая мисс Кинг. Однако на данный момент это уже не так.

— Правда? — насторожился Паско. — А когда она уволилась?

К его разочарованию, ответ был таков:

— Несколько недель назад. Я легко могу это уточнить. Я не ошибусь, предположив, что ваш интерес к мисс Кинг вызван желанием получить какие-нибудь сведения о мистере Уотерсоне?

Он, несомненно, был внимателен и осторожен, совсем как иезуит, которого внешне так напоминал.

— Вы знали, что у нее роман с мистером Уотерсоном? — в лоб спросил Паско.

— Ну, конечно, — без тени сомнения ответил Кумбс.

— Откуда?

— Я застал их в компрометирующей ситуации в офисе во время обеда.

— И что вы сделали?

— Я пригласил их зайти ко мне на следующий день.

— Вместе? — удивился Паско.

— Конечно нет. С Грегом — мистером Уотерсоном — мы мило побеседовали. Я сказал ему, что вовсе не пытаюсь блюсти чужие нравы, но вынужден, настаивать, чтобы, в целях сохранения доброго имени фирмы, он вел свою личную жизнь за пределами офиса.

— И как он отреагировал?

— Мне показалось, все это его позабавило, — ответил Кумбс. — Он громко рассмеялся. Сказал, что сделает все зависящее от него. Но я все-таки не понял, почему это его так рассмешило.

Кумбс с серьезным видом уставился на Паско, который с трудом удержался от того, чтобы не бросить взгляд за спину собеседника на фотографию, на которой его жена лежала на лужайке.

— И вы в таком же тоне поговорили с мисс Кинг? — спросил он.

— Едва ли.

— Да? А почему?

— Мисс Кинг работала у нас всего два месяца. И она не производила хорошего впечатления.

— А в чем конкретно заключалась ее работа? — поинтересовался Паско.

— Мы взяли ее в качестве машинистки. У нее были навыки работы с компьютером, она была знакома с программированием, и мы надеялись, что при появлении вакансии сможем использовать ее в этих областях. Но, буду с вами откровенен, ее постоянные опоздания, невнимательность и общее отношение к работе делали такой перевод невозможным.

— Как же так, у нее такая высокая квалификация, а она пошла работать простой машинисткой?

— Она, собственно, и не сама пришла, ее прислали. Она работала в Лондоне, в «Честер Белкорт»; мы являемся дочерним предприятием этой компании. В записке одного из директоров из Лондона говорилось, что у нее какие-то проблемы личного характера, которые, возможно, уладятся с ее возвращением в Йоркшир, и что, если мы могли бы помочь трудоустроить ее, мы проявили бы к ней гуманность, а ему сделали бы одолжение.

— Вы сказали — «возвращение»?

— Да, она из Монксли. Вы знаете это местечко?

Монксли была маленькая деревенька в болотистой северной части Йоркшира, ее отдаленность от других населенных пунктов нисколько не компенсировалась особой живописностью.

— Так, слышал что-то, — проговорил Паско. — Она там живет?

— У нас сначала был ее тамошний адрес, но после того, как она стала работать у нас, она переехала в город, если это можно так назвать.

— В каком смысле «так назвать»?

— Она взяла в аренду яхту под названием «Блюбелл», представляете? Одну из тех посудин, которые стоят на приколе по всей верфи Балмера, — с отвращением сказал он. — Уверен, что вы их хорошо знаете.

Паско улыбнулся. Старые складские помещения верфи Балмера снесли, и на их месте построили небольшие частные домики. Владельцы земли, стараясь получить максимальную отдачу, стали сдавать внаем и яхты, стоящие по всей длине верфи. Может быть, они и не предполагали, что люди будут использовать яхты в качестве постоянного жилища, но именно это произошло, и постепенно, но неуклонно стали возникать и увеличиваться трения между оседлыми землевладельцами и, как правило, беспутными «лодочниками». Несколько месяцев назад дело дошло до того, что «лодочников» обвинили в использовании нескольких яхт под публичные дома. Расследования не привели ни к чему, кроме как к выявлению склонности пары обитательниц плавучих жилищ устраивать вечеринки, где господствуют свободные нравы. Но среди представителей среднего класса надолго распространился миф о плавучих борделях, наподобие ладьи Клеопатры роскошно убранных, в которых любовники ласкают друг друга под звуки флейты.

— Я сам там не бывал, но вы, похоже, знакомы с этим местом, — сказал Паско. — Так что случилось во время вашей беседы с мисс Кинг, мистер Кумбс?

— Ничего хорошего, уверяю вас. Я пытался взывать к ее благоразумию, но она начала с того, что возмутилась, потом повела себя нагло и закончила оскорблениями. Короче говоря, она подала заявление об уходе.

— Вы хотите сказать, что она ушла по собственному желанию?

— Да, именно так. Это привело к еще одной неприятной сцене, на этот раз с мистером Уотерсоном, который обвинил меня в том, что я ее уволил. Я призывал его проверить факты, но он тоже ушел.

— Тогда-то он и оставил работу на фирме?

— Нет, позже. Мы здесь уже все привыкли к номерам, которые выкидывал мистер Уотерсон. Некоторые приписывали это его бурному темпераменту, и ему все сходило с рук. Но через несколько дней он здорово перегнул палку на встрече с нашим управляющим директором, да еще в присутствии клиента. Снова всплыло это дело с мисс Кинг, и тут он обрушился на меня с прямыми нападками, а заодно досталось и нашему управляющему директору, и даже клиенту. Всякому терпению есть предел. Но Уотерсон, по-видимому, страшно изумился, когда ему сказали, что его работе с нами пришел конец. Директора проявили щедрость, возможно даже излишнюю, принимая во внимание названные обстоятельства. Сомневаюсь, чтобы, согласно трудовому законодательству, Уотерсона следовало бы хоть как-то вознаграждать.

Паско понял, что Кумбсу больше по душе строгость закона, нежели щедрость совета директоров, и задумался, какие намеки о связи Уотерсона с его женой дошли до ушей этого человека. Несомненно, последняя выходка Уотерсона переполнила чашу терпения директора по кадрам. Но Паско не испытывал симпатии к человеку, который, строго отчитав за служебный роман девушку, лишь дружески пожурил мужчину.

Паско поднялся со словами:

— Не могли бы вы дать мне адрес мисс Кинг? В Монксли и на верфи Балмера. И я также хотел бы побеседовать с директором из «Честер Белкорт», который рекомендовал ее вам.

Ему на самом деле не были нужны эти адреса. Он попросил их, просто чтобы как-то выразить свою неприязнь, и было ясно, что Кумбс понял это. Паско решил, что в следующий раз, если таковой случится, ему предложат сесть на твердый стул около стола Кумбса.


На верфи Балмера его ждало двойное разочарование. Верфь больше напоминала плавучий квартал для бедняков через улицу Тысячи Наслаждений. К тому же на месте, где должна была стоять яхта «Блюбелл», никакой яхты не было. Пожилая женщина, которая нянчила капризного малыша на соседней яхте, подтвердила, что мисс Кинг действительно жила здесь еще три или четыре недели назад, но «Блюбелл» вдруг отплыла куда-то без всяких объяснений и предупреждений. В Уотерсоне, как его описал Паско, она узнала почти наверняка частого гостя мисс Кинг, но больше ничем эта женщина помочь не могла, кроме заключения опытного навигатора, что у яхты «Блюбелл» нет иной перспективы, кроме как стать подводной лодкой, и что любая, даже короткая, прогулка грозит ей именно этим.

Несолоно хлебавши, Паско ушел. Его путь назад в участок лежал через Стринг-Лейн. Он совсем забыл про Гарольда Парка, однако, подъезжая к магазину «Пища для ума», увидел грязный «пежо», рядом с которым стоял Гован. Бородатый шотландец разговаривал с водителем через окно. Паско не видел номера машины, но проверить стоило.

Когда Паско подъехал ближе, водитель «пежо» включил сигнал поворота и попытался влиться в поток автомобилей, ползущих по улице. Паско остановился рядом и стал открывать окно. Водитель «пежо» сделал то же самое. У него было круглое красное лицо сельского весельчака и балагура, в данный момент омраченное искренним негодованием.

— В чем дело, приятель? — спросил он недовольно.

— Вы мистер Парк?

— А вы кто?

По-видимому, это означало утвердительный ответ, и Паско, представившись, проговорил с приветливой улыбкой:

— Я заходил раньше. Не могли бы мы с вами побеседовать?

Сзади кто-то нетерпеливо засигналил. Паско проехал вперед несколько метров и нашел место, где сумел поставить машину, игнорируя запрещающий знак. Он вышел из машины и пошел назад, туда, где Парк уже стоял на тротуаре, разговаривая с Гованом, владельцем магазина. Выражение простодушной веселости вновь сияло на лице Парка, когда он, радостно приветствуя Паско, проговорил:

— Извините, мистер Паско. Я думал, это кто-то из этих недоделанных травоядных решил поставить здесь машину и заглянуть в магазинчик к мистеру Говану, чтобы купить мешок женьшеня. Кстати, я как раз собирался к вам. Мистер Гован сказал мне, что вы заходили, а поскольку я птица перелетная и поймать меня трудно, я решил, что лучше сам отмечусь.

У Парка был не местный говор и в то же время он произносил слова не как северяне. Паско показалось, что он уловил свойственную жителям западной части страны картавость, на которую наслоился акцент какой-то местности ближе к Лондону.

— Вы проявили себя примерным гражданином, — заметил он.

— У меня свой интерес, — рассмеялся Парк. — Не хотел получить инфаркт, когда вы начнете останавливать меня на шоссе. Давайте зайдем в дом, погода не самая приятная, — сердечно добавил он.

Паско последовал за Парком по узкому вонючему коридору вдоль магазина, ведущему к двери с облупленной краской. Открыв ее, Парк остановился, чтобы опорожнить ящик, забитый, по всей видимости, всяким почтовым хламом вроде рекламных проспектов. Потом они поднялись по скрипучей, без какого-либо коврового покрытия лестнице и вошли в дверь, точную копию предыдущей.

После всего этого запустения квартира оказалась приятной неожиданностью. Она состояла из большой гостиной, маленькой кухоньки и ванной и выглядела только что отремонтированной и весьма удобной.

— Как у вас мило, — заметил Паско.

— Вы находите? — с гордостью отозвался Парк. — Я специально оставил снаружи все в таком плачевном виде. Меня редко можно здесь застать, а так квартира становится менее привлекательной для преступной братии. Прав я, мистер Паско, или не прав?

— Очень мудро. Как я понял, вы путешественник, мистер Парк?

— Точно. Ветеринарные препараты. Очень специализированная продукция, поэтому нет смысла ограничиваться маленьким районом. Когда у меня есть какой-нибудь ходкий товар, я стараюсь расширить свой рынок сбыта, чтобы достаточно заработать и жить, как мне нравится. Можете прочертить линию на юг от Уоша и на север от Карлисла — вот моя зона. Может быть, выпьете чашечку чая?

Он удалился в кухоньку, не ожидая ответа. Паско взял в руки резную шкатулку из палисандрового дерева, стоявшую на столе, и стал разглядывать ее содержимое. Две английские булавки, пуговица, фарфоровый наперсток. Через минуту Паско почувствовал, что за ним наблюдают. Подняв глаза, он увидел, что Парк улыбается ему из кухни.

— Извините, — сказал Паско, закрывая шкатулку, — привычка.

— Ничего, ничего. Смотрите на все, что понравится. У меня здесь есть действительно симпатичные вещички. Марокко, вот откуда эта шкатулка. Я всегда привожу что-нибудь симпатичное из-за границы. Поройтесь в шкафах. Только Богу известно, что вы можете там найти.

Паско не принял этого приглашения, но прошелся по комнате, разглядывая несколько милых акварельных пейзажей с видами Йоркшира. В комнате было только одно окно, и оно выходило на задние дворы, где разгружались машины, подвозящие товар в магазины на Стринг-Лейн. Прямо под окном Паско сразу заметил рыжую всклокоченную шевелюру Гована. Шотландец закрывал заднюю дверцу маленького голубого фургона. Потом он обошел машину вокруг, посмотрел вниз и ударил ногой по переднему колесу со стороны места водителя. Не было слышно слов, но по выражению лица Паско без труда мог домыслить сочные шотландские ругательства, которыми Гован наградил проколотую покрышку.

— Вам с сахаром?

— Нет, спасибо, — ответил Паско, обернувшись. Он сел в удобное белое кожаное кресло и отхлебнул прекрасного чаю из чашки, предложенной Парком.

— Так чем я могу быть полезен полиции? — спросил Путешественник.

— Вчера вечером вы пили в «Приюте пилигрима», — сказал Паско.

— Правильно. Но совсем немного, — защищался Парк.

— Рад это слышать. Вы часто ходите в «Приют»?

— Иногда. Не чаще чем в три-четыре других места.

— А не было ли какой-нибудь особенной причины, по которой вы выбрали именно «Приют» вчера вечером?

— Нет. Я просто захотел выпить, и мне пришло на ум туда заглянуть.

— Значит, вы ни с кем там не встречались?

— Нет. Вы о чем, мистер Паско? Я начинаю волноваться.

— Нет причин для беспокойства, — улыбнулся Паско. — Кто были те двое, которые сели к вам в машину, когда вы вышли из пивной?

Парк посмотрел на него с изумлением и негодованием.

— Это что еще такое? За мной что, следят? — возмутился он.

— Ничего подобного, — возразил Паско. — Так кто эти люди?

— Не знаю я, кто они. Я уходил и сказал, что, если кто-то хочет попасть в центр, я могу подбросить. А эти два парня сказали: «Большое спасибо».

— Вы всегда подвозите совершенно незнакомых людей?

— Я не говорил, что они мне были совершенно незнакомы. Мы разговорились, нас там было человек пять, знаете, как в пивной люди любят потрепаться. Эти двое, одного звали Боб, другого Джефф. Я их высадил на углу рыночной площади. Вы хотите сказать, что это были не те, кого следовало безбоязненно подвозить? Нет, только не это! Я не поверю ни за что!

Паско покачал головой.

— С вами из пивной вышел еще один человек. Он не сел в машину, а пошел куда-то один.

— А этот. Как же его звали? По-моему, Глен. Он присоединился к нашей беседе и ушел в одно время со мной. Я ему предложил подвезти его, но он сказал, ему не по пути. Это он вас интересует?

— Возможно. Уходя, он не упомянул, куда конкретно направляется?

Парк на секунду задумался, потом покачал головой.

— Нет, извините. А кто он? Что натворил?

— Ничего не натворил, — сказал Паско, — кроме того, что оказался очень трудноуловимым. — Он поднялся. — Спасибо за то, что уделили мне время, мистер Парк.

Внизу какая-то девица с нездоровым бледным лицом и гладкими каштановыми волосами дергала ручку двери магазина. Похоже, Гован закрылся сегодня раньше времени. Жаль. Девица, видимо, действительно сильно нуждалась в здоровой пище.

Паско завел машину и двинулся к выезду на Стринг-Лейн. Он должен был бы чувствовать облегчение от того, что мог вычеркнуть еще одного человека из списка тех, кого надо было опросить, но отчего-то душа у него была не на месте. Парк обладал яркой индивидуальностью и располагал к себе. Нет сомнения, что он отлично ведет торговые дела. Но чем дальше Паско удалялся от него, тем больше ему казалось, что жизнерадостность Парка, его душевность и умение внушить доверие всего лишь маска. Неразобранная почта указывала на то, что он еще не поднимался к себе, а только что вернулся откуда-то на Стринг-Лейн, как раз когда там оказался Паско. Гован, как примерный гражданин, тут же сказал ему, что с ним хотел поговорить полицейский, а Парк, как еще более примерный гражданин, сейчас же поехал в полицию, даже не выйдя перед этим из машины… возможно ли, чтобы два таких законопослушных гражданина поселились в одном доме? А потом он приглашает Паско к себе, заводит непринужденную беседу, угощает чаем, предлагает порыться по шкафам… а в это время внизу Гован, закрыв магазин среди белого дня, когда самая торговля, загружает что-то в фургон…

Паско был уже в конце Стринг-Лейн. Он повернул налево, еще раз налево в узкий, как туннель, переулочек, который, если у Паско все в порядке с геометрией, должен был привести его к задним дворам магазина. Так и случилось. Голубой фургон по-прежнему стоял на домкрате, и рядом лежало колесо. Задняя дверь магазина была открыта, возле нее стоял Гован и передавал Парку картонную коробку.

Паско вышел из машины, нагнулся, чтобы взять свою трость, лежавшую на переднем сиденье. Он пользовался ею как можно реже, но бывали случаи, когда она действительно оказывалась нужна.

Оба посмотрели на него так, будто он был чертиком, выскочившим из коробочки. Парк нашелся первым.

— Здравствуйте еще раз, — сияя, воскликнул он. — Забыли что-нибудь? И я тоже. Попросил вот мистера Гована сохранить для меня эти образцы и чуть было без них не уехал.

Он протянул коробку, чтобы Паско мог её разглядеть. На ней черными буквами было написано: «Ветеринарные препараты Романи Рай, присыпка от блох, 24 упаковки по 500 граммов».

— Как интересно. Я бы испробовал эту присыпку на моей кошечке, — проговорил Паско, протягивая руку к коробке. Он увидел, как на лице Парка отразилась старая как мир борьба: драться или бежать? И тут же понял, что выбор сделан. Торговец с проворством, которое не вязалось с его дородной наружностью, развернулся и бросился к открытой задней двери. Для Паско единственным выходом в данной ситуации было пустить в ход свою трость, что он и сделал, зацепив ею левую лодыжку беглеца.

Парк повалился на землю с таким грохотом, что Паско поморщился, представив себе, как ему, наверное, больно. За спиной он услышал движение и повернулся, готовый отразить возможное нападение. Но Гован тоже проголосовал за побег. Паско с интересом наблюдал, как тот впрыгнул в фургон и завел мотор. Наверное, он рванул бы с места на хорошей гоночной скорости, и шины завизжали бы, и резина задымилась бы от трения. Но вместо этого домкрат рухнул, передний бампер зарылся в землю, и визг издали не покрышки, а шотландец, с размаху ткнувшись лицом в лобовое стекло.

Паско вздохнул, вернулся к своей машине и снял с крючка радиомикрофон.

— Требуется помощь, — сказал он. — Задний двор магазина «Пища для ума», магазин здоровой пищи на Стринг-Лейн. Одной машины будет достаточно. Лучше, если это будет карета «скорой помощи».

Глава 7

Эндрю Дэлзиел всегда с гордостью хвастался, что, куда бы он ни заявился, всюду он получал один и тот же прием. Только слова иногда были разные.

— Какого черта вам здесь надо? — осведомился Филип Свайн. — Кажется, мы достаточно наобщались для одного дня!

— Я подумал, что, может, вам не терпится поскорее начать репетиции мистерий? — ответил Дэлзиел, и широкая улыбка осветила его лицо — ни дать ни взять тыква, в которой прорезали глаза и рот, а в середину вставили свечку. — Можно войти?

— Можно подождать здесь, пока я позвоню Теккерею, — проворчал Свайн. Он повернулся и пошел к висевшему на стене телефону.

Дэлзиел послушно стоял на пороге, все так же улыбаясь. В промежутке между тем, как он пропустил кружку пива и закусил его пирогом в «Черном быке», и тем, как приехал в Куртуайт, он сделал две вещи. Во-первых, позвонил в контору «Теккерей и другие», чтобы убедиться, что старина Иден уехал на встречу с клиентом в Харрогейт. Во-вторых, он проверил материалы следствия по делу Тома Свайна.

Митчел был прав. Оружием, из которого застрелился Том, был действительно кольт «питон», принадлежавший его золовке, который он взял под залог из арсенала клуба, сказав, что хотел бы проверить его дальнобойность. Тело брата нашел Филип Свайн. Оно лежало в сарае, который был избран несчастным для этого рокового шага потому, что, как он писал в своем прощальном письме, он не хотел, чтобы какая-либо из комнат их дома была осквернена горестными воспоминаниями. Это последнее письмо было самым деловым и дельным документом из всех, какие старший Свайн написал за все время, пока вел свою разрушительную хозяйственную деятельность на ферме. В письме тщательнейшим образом были перечислены все долги Тома, причем раздельно указаны подлежащие оплате в ближайшем будущем те, срок оплаты которых наступил, просроченные и те, о взыскании которых подано в суд. Возможно, его намерением было дать определенную оценку положения дел на ферме перед тем, как принять самое последнее из своих решений. Если так, то этот документ вполне подтверждал правильность принятого решения. Общая сумма долга была огромна. Большую часть долгов пришлось выплачивать уже после того, как Филип Свайн унаследовал хозяйство, и Дэлзиел проникся сочувствием к Гейл Свайн. Ей пришлось сильно потратиться еще до того, как они начали приводить ферму в надлежащий вид. Поэтому немудрено, что, когда у Свайна появились затруднения в его строительном деле и он вновь обратился к тому же источнику, она пресекла все его поползновения. Как говорится, разбила кувшин, который повадился по воду ходить.

Свайн раздраженно повесил трубку. Дэлзиел по-прежнему улыбался. Пришло время строителю принимать решение: последовать совету Теккерея и не разговаривать с Дэлзиелом без адвоката или показать, что бояться ему нечего, и впустить полицейского в дом.

Верный установленному им самим правилу: никогда не предлагай человеку выбор, если тебе не все равно, что именно он предпочтет, Дэлзиел с живым интересом спросил:

— А почему ваша ферма называется «Москоу», мистер Свайн? Это по имени русской Москвы? Но ведь усадьба существовала еще в те давние времена, когда мы, здешние невежи, и не слышали о Москве. Кстати, сколько лет вашей усадьбе?

Трудно было не ответить на два этих вопроса, касающихся дорогих сердцу Свайна мест.

— Почти все здешние постройки относятся к семнадцатому веку. Но кое-что сохранилось и от более ранних времен, есть также письменные свидетельства того, что здесь было поселение еще до Земельной описи.[19]

— А причем здесь Москва?

— Название фермы менялось пару раз, как правило, когда ферма переходила от нашего семейства к другому. В начале прошлого века мы потеряли ее, и один из моих предков уехал воевать в Европу. Наемником. Через пять лет он вернулся достаточно богатым, чтобы выкупить ферму обратно. И тогда он изменил название на «Москоу-Фарм». Семейная история гласит, что он сколотил свой капитал во время отступления Наполеона, хотя до сих пор неизвестно, на чьей стороне он все же воевал.

— Как это на отступлении можно сделать деньги? — искренне заинтересовался Дэлзиел.

— Думаю, он грабил несчастных, которые насмерть замерзали, — ответил Свайн. — Вы, вероятно, слышали, что это у нас семейная традиция: все средства хороши, если дело касается фермы.

Он говорил с иронией, давая понять Дэлзиелу, что догадался, к чему клонит толстяк. Но насмешка сменилась удивлением, когда Свайн обнаружил, что каким-то непостижимым образом, беседуя, они переместились с крыльца в гостиную, и толстяк сидел, развалясь, в большом старомодном кресле.

— Какого черта вам надо? — взорвался Свайн.

Лицо Дэлзиела сделалось серьезным.

— Во-первых, я искренне сожалею, что мы пошли по неверному пути. И теперь, когда я имею достаточно ясное представление о том, что же именно произошло, я бы хотел все начать с самого начала, чтобы, как сказал мистер Теккерей, все прояснить и оставить вас в покое, наедине с вашим горем.

— За это стоит выпить! — воскликнул Свайн, частично обретя привычную для него уравновешенность.

— Отличная идея! Виски нам бы не повредило!

Свайн, похоже, несколько удивился, что его слова были восприняты так буквально, тем не менее он налил Дэлзиелу соответствующую обстоятельствам порцию виски и протянул стакан с любезностью, сообразной случаю.

— Ну вот, так-то лучше, — проговорил Дэлзиел. — На улице морозно. Похоже, наконец-то пришла настоящая зима. Вы, наверное, довольны, что она так задержалась в этом году.

— Я? Почему?

— Из-за работ на нашей стоянке. Не слишком приятно, должно быть, класть кирпичи в метель. Но нет работы — нет оплаты, правильно я говорю?

— Дэн Тримбл хотел, чтобы работы были сделаны как можно скорее, — отозвался Свайн, намеренно называя шефа полиции просто по имени. — А долгосрочный прогноз обещал хорошую погоду.

— В отличие от краткосрочного финансового, не так ли? Но теперь, когда все эти милые доллары потекли на ваш банковский счет, беспокоиться не о чем.

— Это что еще такое? — снова рассердился Свайн, но на этот раз сразу взял себя в руки.

— Да не злитесь вы! — вскричал Дэлзиел. — Я думал, мы уже все выяснили между собой. Я не собирался вас обижать! Вы получите деньги вашей жены, и это справедливо, ведь таково было ее желание, иначе зачем люди выражают в завещании свою волю?

— А что вам известно о наших завещаниях? — насторожился Свайн.

По правде говоря, Дэлзиел знал очень немного, кроме того, о чем догадался сам, но он был не прочь вбить клин между Свайном и его адвокатом.

— Вам не следует винить кого-либо в разглашении профессиональной тайны, — сказал он. — В том, что касается завещания, нет ничего конфиденциального. Иное дело, что кое у кого может возникнуть вопрос, а не изменила ли бы ваша жена свое завещание, если бы она добралась до Соединенных Штатов?

— Изменила бы? Зачем?

— Мой опыт подсказывает мне, что жены не очень заботятся о материальном благополучии своих мужей, сказав им старое как мир «прощай, любимый», — осклабился Дэлзиел.

Однако эта провокация не возымела успеха, и Свайн спокойно спросил:

— Кто сказал, что Гейл собиралась уйти от меня?

— Да ладно вам, мистер Свайн. Это же логически вытекает из ее поведения. Она хотела, чтобы вы заняли должность в ее семейной фирме в Калифорнии, а вы хотели, чтобы она вкладывала деньги в ваш строительный бизнес здесь. Она поставила вам ультиматум, потом сбежала к своему дружку. Можно еще капельку виски? Это «Гленливет», да?

Свайн пошел обратно к буфету не для того, чтобы продемонстрировать свое гостеприимство, а чтобы дать себе время подумать, но это Дэлзиелу было все равно. Он возносил хвалу Господу за то, что Он одарил кого-то достаточной смекалкой, чтобы выжимать виски из ячменя, а его самого — достаточным умом, чтобы выжимать виски из кого угодно.

— Вы, должно быть, кучу времени потратили, суя свой нос в мои дела, Дэлзиел, — мрачно заметил строитель.

— В дела вашей жены. Извините. Я не хотел… Но, раз уж вы сами завели об этом разговор, скажите, у нее было много увлечений на стороне, мистер Свайн? Или Уотерсон оказался единственным?

— Не знаю! Откуда, черт побери, мне это знать? Уотерсон оказался первым, о ком я узнал, и для меня это было шоком!

— Да-да, вы об этом говорили. Но вы же не держались постоянно за ее юбку? У вас были свои интересы, у нее — свои. Всякие там комитеты по искусству, «Клуб владельцев оружия». Она, наверное, много времени им уделяла, завела там близких друзей, особенно на всяких там соревнованиях.

Свайн постарался скрыть свою злость за взрывом хохота.

— Вы про Митчела, что ли? Господи Боже ты мой. Гейл выросла среди настоящих голливудских жеребцов. Вы что думаете, она могла проявить интерес к этой жалкой подделке? Она могла найти его забавным, не более.

— Ну, забавы как раз бывают разные, — заметил Дэлзиел, зондируя почву.

Свайн сделал большой глоток. Интересно, он пытается погасить вспышку гнева? Если так, то виски оказалось отличным средством, потому что его ответ был взвешенным и логичным.

— Хорошо. Послушайте, я не знаю. Меня один раз обманули, откуда ж мне теперь знать, что меня до этого не обманывали уже десятки раз?

«Он должен был бы дать волю гневу. Это было бы более правдоподобно, чем вот так покорно принимать вероятность того, что жена наставляла ему рога», — подумал Дэлзиел. А может, сам он, Дэлзиел, и правда, как ясно дал ему понять Паско, из-за своей предубежденности представляет все, что касается Свайна, в неверном свете? Дэлзиел почувствовал нетипичную для него неуверенность в себе. Хорошо, у этого человека была масса мотивов для убийства своей жены, но у большинства мужчин таких мотивов предостаточно, и наоборот. А могла же это и вправду быть счастливая случайность, и, когда Свайн уже решил, что все потеряно, Гейл оказалась не в Лос-Анджелесе, внося изменения в завещание, а на Хэмблтон-роуд, где и пустила себе пулю в голову?

Он посмотрел на Свайна. Нет! Свайну не могло так повезти! Фактически все, что Дэлзиел слышал об этой семье, говорило о том, что Свайны потомственные неудачники. Единственное, на что они были способны, по крайней мере некоторые из них, так это хвататься за соломинку и строить свое счастье на чужом несчастье.

К черту все сомнения и противоречия! К черту благочестивого Паско с его заумными экспериментиками! В книге аксиом Дэлзиела было записано, что Свайн убил свою жену, к тому же Дэлзиел ни много ни мало видел это собственными глазами! Волны сомнений расступились, и он благополучно достиг другого берега, но еще оставался долгий путь к земле обетованной.

— Мужчина должен быть чем-то здорово увлечен, чтобы его можно было так легко обмануть, мистер Свайн, — проговорил Дэлзиел.

— Я в самом деле очень увлечен своей работой.

— Я хотел сказать… ну, вы сами знаете… увлечен… — Дэлзиел сделал недвусмысленный жест рукой и добавил: — Все мы одним миром мазаны, а? Конечно, для мужчины это не то, что для женщины.

Дэлзиел состроил самую похабную физиономию, какую только мог. Он не очень рассчитывал на то, что ему удастся вызвать Свайна на откровенный мужской разговор, но надеялся сыграть на мужском самолюбии. Если (почему бы нет) у Свайна были делишки на стороне, это усиливает мотивацию преступления, а к тому же тогда можно будет потрясти эту вполне вероятную «ее» и посмотреть, что из этого выйдет. В постели исповедуются получше, чем в церкви.

— Да? А вы-то, черт вас возьми, откуда знаете?

Свайн отвечал на его слова, а не на мысли, но ответ от этого был не менее оскорбительным. «Ну погоди, я еще достану тебя, приятель», — мысленно пообещал Дэлзиел.

Он сменил тактику и, отставив шутливый тон, сказал:

— Я только хочу предупредить вас, сэр, что, если у вас есть женщина, лучше скажите об этом сразу, чтобы избежать неудобств. Мы же можем случайно выйти на нее и поставить в неловкое положение. Я могу обещать вам максимум тактичности. Мы бы хотели увидеться с ней, только чтобы избежать промаха. Вы ведь примерно для того же самого хотели увидеть миссис Свайн на Хэмблтон-роуд — чтобы избежать промаха?

Дэлзиел говорил с милой рассудительностью очень левого политика, призывающего к революции, рассчитывая насладиться мгновением, когда Свайн отреагирует на его тон, еще не поняв смысла слов.

В какой-то момент Дэлзиелу показалось, что он добился ожидаемого взрыва, но Свайн откуда-то из глубин своего существа черпал резервные силы, чтобы держать себя в руках.

— Теккерей предупреждал меня насчет вас, — произнес он спокойно, — но он не сказал и половины всего. Так вот, послушайте, мистер Дэлзиел, можете провоцировать меня сколько угодно. Мне нечего скрывать. Единственные игры, в которые мы с вами будем играть, — это на сцене у Эйлин Чанг. Подозреваю, это тоже была ваша замечательная идейка?! Так вам не удастся взять меня на пушку! Вам, может, льстит то, что вы будете играть Бога, а я Люцифера, но как бы Чанг ни старалась вас преобразить, всем и каждому будет ясно, что вы как были, так и остались жирным тупицей!

Вот оно. Гнев, вырвавшийся наружу.

— А вы, мистер Свайн, — мягко спросил Дэлзиел, — что люди увидят в вас?

Свайн рассмеялся, снова полностью владея собой.

— «Все радости, что есть, отмечены во мне!» — продекламировал он. Видите, я уже начал учить свою роль. Надеюсь, вы не отстанете от меня в этом. Теперь, до свидания.

— И вам всего доброго, — любезно ответил Дэлзиел. — И спасибо, что уделили мне минутку.

Он вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь. Еще раньше заметив, что телефонные аппараты на столе в гостиной и на стене в прихожей — параллельные, Дэлзиел подошел к телефону в прихожей и осторожно поднял трубку. Свайн набирал номер. Дэлзиел подождал.

После нескольких долгих гудков ответил женский голос, и на секунду Дэлзиел почувствовал радость победы. Но потом до него дошел смысл слов.

— «Теккерей, Амберсон, Мэллор и Теккерей». Чем могу вам помочь?

— Черт, — выругался Дэлзиел, положив трубку. Как и многое другое, все это лучше получается в кино, чем в жизни.

Дэлзиел вышел из дома, но не через парадную дверь. Паско докладывал, что на заднем дворе есть что-то типа офиса с секретаршей. Кто знает? Может быть, Филип Свайн был достаточно банальным мужиком, чтобы крутить шуры-муры с собственной секретаршей? Или секретарша была достаточно любопытной, чтобы подслушивать телефонные разговоры.

Толстяк проворно взбежал по ступенькам вверх, остановился перед дверью, чтобы перевести дух, а потом быстро вошел, рассчитывая неожиданным появлением вызвать замешательство.

Девушка за столом оторвала взгляд от книги, но никаких признаков замешательства на ее лице Дэлзиел не заметил. Поскольку она молчала, ему пришлось заговорить.

— Миссис Эпплярд? — осведомился он. — Начальник уголовного розыска Дэлзиел.

— Я вас слушаю.

— Вы совсем не удивлены?

— Вы сказали мне, как меня зовут, и сказали, как зовут вас. И то и другое мне было известно и раньше. Чему же я должна удивляться?

Дэлзиел обдумал ее замечание и нашел, что оно, к его удовольствию, резонно.

— Не возражаете, если я задам вам несколько вопросов?

Она снова погрузилась в чтение, не отвечая ему.

Дэлзиел почесал под мышкой и задумался, с какого конца начать.

— Мистер Свайн — хороший начальник? — сделал он заход.

— Нормальный, — ответила она, не поднимая глаз.

— А какие у него были отношения с женой?

Она отложила книгу и оглядела его так, что ему показалось, будто его выставили на продажу. Девушка была невзрачная, на вид обыкновенная, но ее карие холодные глаза смотрели на собеседника с такой невозмутимостью, что становилось не по себе.

— Вы хотите, чтобы я помогла вам. Почему?

— Ну, потому что это долг каждого — помогать полиции, ведь так? Иначе как же мы сможем бороться с преступностью?

Он сам почувствовал, что эти прописные истины прозвучали неубедительно.

— Я не то хотела сказать. Почему я должна помогать вам? — спросила она, выделяя интонацией местоимения.

Он тщательно обдумал ответ, потому что чувствовал — неверных ответов множество, а правильный — лишь один.

— Может быть, потому что я мог бы помочь вам, — сказал он.

Похоже, на минуту это ее развеселило, но потом она снова посерьезнела.

— Вы думаете? Хорошо. Я хочу разыскать своего мужа. «Сразу начинает торговаться», — с восхищением подумал Дэлзиел. А он даже не знал, что ей есть о чем с ним торговаться.

— Вы его потеряли, да?

Она кратко и четко обрисовала ситуацию, прямо как Уилд в своих рапортах.

— Его зовут Тони Эпплярд. Мы поженились три года назад, когда выяснили, что я беременна. Потом его уволили по сокращению штатов, и он уехал на юг искать работу. Он по профессии механик, но в конце концов оказался в Лондоне и стал работать по подряду, рассчитывая найти что-то получше. Сначала он писал и присылал денег. Жил там в одной комнате с несколькими мужчинами. Он это называл общежитием. Я же думаю, это была ночлежка. Я писала ему регулярно, но его ответы приходили все реже и реже. Я думала, он приедет на Рождество, но он только прислал открытку малышу. Я хотела поехать туда и все увидеть собственными глазами, но папа сказал, что сам поедет. Он ездил туда в середине января. Там, где Тони жил, папе сказали, что он уехал несколько дней назад и не оставил адреса. Я обращалась в полицию, и в тамошнюю, и в здешнюю, не в сыскную, а к тем, кто в форме. Они сказали, что к ним это не имеет никакого отношения. Взрослый человек может делать все, что ему угодно, если он не совершает преступления. А то, что он бросил жену с ребенком, преступлением, видимо, не является. Но я думаю, что они бы его нашли, если бы захотели. Если бы вы захотели…

— А зачем вы хотите его найти, милочка? — ласково спросил Дэлзиел. — Присуждение алиментов в судебном порядке не имеет большого смысла, до тех пор пока у него нет постоянной работы.

— Так, может, он поэтому и переехал, — возразила она. — Может быть, он уже там с другой живет? Не бойтесь. Я уже все возможные варианты продумала. А вдруг ему просто все это не под силу выносить, и он где-то скитается, чувствуя себя таким же одиноким и отчаявшимся, как я порой? Вы мне поможете?

Дэлзиел задумался.

— Старший инспектор Паско позавчера с вами разговаривал. Почему вы его об этом не попросили? — спросил он, почесывая жирный, в складках, затылок.

Она слегка улыбнулась.

— Его больше интересовало, что я читаю. Я же читала, чтобы отвлечься. А вы, мне кажется, интересуетесь именно тем, от чего я хочу отвлечься чтением.

Дэлзиел улыбнулся ей в ответ.

— Я бы не стал недооценивать мистера Паско, — сказал он, чувствуя себя все же польщенным. — Хорошо, — продолжал он, — я возьму ваше дело на заметку. Ничего не обещаю, но не думаю, что оно слишком сложное. Мне, может быть, понадобится порасспросить вашего отца о его поездке, возможно, это что-то прояснит.

Он увидел выражение ее лица и рассмеялся.

— Не слишком он любит парня, верно? Но беспокоиться не о чем. Он не узнает о нашем уговоре. Я скажу, что это социальные службы затребовали информацию или что-нибудь в этом роде. Ну, а вы что мне можете сообщить?

— Вы задавайте вопросы, а я буду отвечать, — предложила она.

— Справедливо. Как вы думаете, какие отношения были между супругами Свайн?

Она подумала и сказала:

— Нормальные. Во всяком случае, в начале.

— В начале?

— В начале моей работы здесь, после того как мистер Свайн стал сотрудничать с папой. Я думаю, ей тогда в голову еще не пришло, насколько для него было важно иметь собственное дело.

— А когда до нее дошло?

— Тогда она стала все больше и больше раздражаться. У них начались скандалы, в основном по поводу отъезда в Америку и денег. Я слышала, как они друг на друга орали в доме. Она считала, заводить собственное дело — пустая затея. А он говорил, что здесь его корни и он не собирается бросать «Москоу-Фарм», чтобы работать на шайку мошенников вроде Делгадо.

— А она его не понимала?

— Нет. Она говорила, что, судя по тому, как у него идут дела, ему все равно придется все бросить, когда он обанкротится. Она говорила, Что ее семья не мошенники, а опытные бизнесмены и что он не смеет оскорблять ее семью, когда его родственники только и могут, что разоряться в пух и прах и вышибать себе мозги из пистолета.

— А что мистер Свайн на это отвечал?

— Он очень тихо отвечал, что его семья всегда возвращала себе ферму, не важно, какой ценой. И что он, раз уж получил ее, ни за что не упустит.

— Скажи-ка мне, дорогуша, — поинтересовался Дэлзиел самым дружелюбным тоном, — если он сказал это очень тихо, как же ты это могла отсюда услышать?

— Здесь сортир зимой замерзает, поэтому иногда мне приходится заходить в дом, — сказала она, спокойно встретив его взгляд.

— Справедливо. А ты знаешь такого человека, по имени Уотерсон, милочка?

— Не могу сказать, что знаю. Он был клиентом.

— И какого ты о нем мнения?

— Сам от себя без ума.

— А тебе он нравился?

— Ни капли.

— Почему же?

Она подумала, потом ответила:

— Во-первых, могу сказать, что я ему тоже очень не нравилась.

— Это имеет значение?

— И без того, чтобы вешаться клиентам на шею, чего я не делаю, достаточно противно общаться с ними по делу, что приходится волей-неволей.

Дэлзиел усмехнулся. Она все больше вызывала у него симпатию.

— А что миссис Свайн? Она ему нравилась?

— Я уже говорила мистеру Паско. Он подкатывался к ней, но она, по-моему, его отшила.

— Тебя удивило бы, если бы ты узнала, что позже она с ним завела роман?

— Нет. Я не так хорошо ее знала, чтобы чему-нибудь удивляться.

Это было разумно, но не очень полезно для следствия. Дэлзиел перевел разговор на другие рельсы.

— А как мистер Свайн ладил с мистером Уотерсоном?

— Не очень хорошо.

Он ждал, что она продолжит, но она снова уткнулась в книгу. Это сбивало с толку. Но они же договорились, что она будет отвечать на его вопросы. Значит, сначала надо было задать вопрос.

— Откуда ты знаешь?

— Я видела, как они ссорились во дворе.

— Ты слышала, что они говорили друг другу? — спросил он, выглядывая в окно.

— Нет. И вообще они потом зашли в дом.

Дэлзиел был окончательно озадачен. Кругом одни загадки. О чем же ссорились Свайн с Уотерсоном? Мог ли Свайн заподозрить что-то раньше, чем он говорит? И освещает ли это как-то по-иному происшествие на Хэмблтон-роуд?

Дэлзиел каким-то образом ухитрился выглядеть таким жалким, что его собеседница не выдержала и раздраженно спросила:

— Вы что, не хотите узнать, о чем они спорили?

— Ты же сказала, что не слышала.

— Мне и не надо было слышать. Это было по поводу счетов Уотерсона. Он их не оплачивал, несмотря на то что я ему посылала напоминания. В последний раз я пригрозила ему судом.

— Большие счета?

— Достаточные. У мистера Свайна были неприятности из-за перерасхода средств, и ему нужен был каждый пенни.

— И чем это закончилось?

— Они пошли в дом, и мистер Уотерсон дал мистеру Свайну чек.

— Откуда ты знаешь?

— Мистер Свайн потом принес чек мне и сказал, чтобы я зачислила эти деньги на счет фирмы.

Так вот что это было — не ревность, а деловые разногласия. Все, что ему нужно делать, это только спрашивать.

— Значит, пока мистер Свайн не получил этот чек, у него было туго с наличностью?

Она засмеялась: ее музыкальный грудной смех способен был заставить любого мужчину вновь взглянуть на нее даже после того, как он уже отметил для себя, что у нее крупные черты лица и прямые, как палка, волосы.

— У него и потом было туго с деньгами, — ответила она. — Чек вернули через неделю. У выписавшего его не оказалось ничего на счете в банке.

— Он ему подсунул неплатежеспособный чек? А что потом?

— Я отдала этот чек мистеру Свайну. Он сказал, что разберется.

— И разобрался?

— Видимо, нет. Во всяком случае, в нашей последней ведомости ничего нет.

Это могло значить многое. А могло и ничего не значить. Дэлзиел взял это на заметку и посмотрел на часы. Он пробыл тут уже слишком долго. Если Свайн его здесь застукает, у него возникнет подозрение, что эта милая девчонка его продает. Будет неудобно. Кто знает, что еще можно узнать от нее, если только Дэлзиел правильно сформулирует вопросы?

— Я должен идти, милочка, — сказал он, — но я с тобой еще свяжусь.

Он имел в виду, что еще будет задавать ей вопросы. Но она, очевидно, имела в виду другое. Он понял это, когда она спросила:

— Когда?

Сделка есть сделка. Он, подумав, ответил:

— Через неделю максимум. Если ты уверена, что тебе это нужно. Иногда отсутствие новостей — самые лучшие новости.

— Вы так думаете? — спросила она, снова берясь за книгу. На этот раз он взглянул на обложку. «Анна Каренина». Дэлзиел читал мало. Художественная литература почти полностью сводилась к «Последним дням Помпеи» Булвера Литтона. Эту книгу он стащил из гостиницы, где проводил свой медовый месяц, и перечитывал ее как молитвенник. Но про Анну Каренину знал благодаря кинокартине с Гретой Гарбо. Он был больше занят тем, чтобы потихоньку потискать пышногрудую красотку, сидящую рядом, чем следить за мелькающей на экране элегантной женской фигурой. Тем не менее он запомнил, что на экране происходило что-то не очень веселое.

Дэлзиел предостерег:

— Осторожней, а то дочитаешься до того, что мозги будут набекрень. Мне так моя мамаша говорила.

— А моя мама говорит, что у меня вся жизнь за чтением пройдет. Тогда я спрашиваю: «Ну и что в этом плохого?»

— На этот вопрос у меня нет ответа, — сказал Дэлзиел и ушел.

Глава 8

Когда Дэлзиел вернулся в участок, ему показалось, что он полон адвокатов и все они вопят в один голос о грубости и жестокости полицейских. Однако пересчитать адвокатов было несложно, их оказалось всего два, но шума они производили не меньше, чем члены лейбористской партии на своем съезде. Убедившись, что их ярость направлена не против него и что они никак не связаны с конторой «Теккерей и другие», Дэлзиел позволил сержанту Брумфилду ввести себя в курс дела.

Наверху, в уголовно-следственном отделе, Дэлзиел нашел Паско, который ждал его с нетерпением.

— Что происходит, Питер? — осведомился толстяк. — Я тут из сил выбиваюсь, чтобы установить хорошие отношения с населением, а ты не можешь даже взять свидетельских показаний без того, чтобы не набить кому-нибудь морду.

Паско даже не улыбнулся в ответ и нетерпеливо проговорил:

— Только что мне принесли отчет лаборатории по образцам ветеринарных препаратов, которые я конфисковал у Гарри. Парка. В четырех упаковках порошка от блох был героин. Это два килограмма.

— Что? Почему же ты раньше мне не сказал, парень? Так пойдем вышибем все, что можно, из этого типа!

— Кстати, обо «всем, что можно». Мы обыскали лавку Гована, и знаете, что мы нашли между мешками со всеми этими чечевицами?

— Прекрасно, прекрасно. А какие приняты меры?

— Думаю, сделано все, что нужно. Разосланы по факсу фотографий, отпечатки пальцев и тому подобное. Управление по борьбе с наркотиками, таможня — все поставлены на ноги, они уже несутся на скорости сто миль в час по маршруту Парка, пока не распространились вести о том, что его взяли.

— А что сам Парк?

— Молчит как рыба. Он сильно напуган. И боится он не нас.

— Ну это мы посмотрим, — сказал Дэлзиел, беря телефонную трубку.

— Сэр, — попытался предостеречь шефа Паско, — боюсь, что он не наш клиент. Нас просто попросили подержать его у себя, пока Управление по борьбе с наркотиками не решит, что с ним делать.

— Он же у нас в камере? — возразил Дэлзиел. — Я только хочу спросить его о нашем общем друге Уотерсоне. Возбуждено уголовное дело, есть подозрение, что совершено предумышленное убийство. Никто нас не осудит. А ты, пока его приведут наверх, посвяти-ка меня в последние события.

Паско сжато изложил события прошедшего дня, а через десять минут они сидели напротив Гарольда Парка в комнате для допросов.

Паско, ожидая, что Дэлзиел постарается показаться Парку страшнее его хозяев, которых Парк, это было совершенно ясно, очень боялся, с тревогой думал, как далеко в этом устрашении может зайти толстяк. Но Дэлзиел, уже не в первый раз, удивил его.

— Гарольд Парк? — улыбаясь, приветствовал он торговца ветеринарными препаратами. — Как они тут с тобой обращались, Гарри? Поесть тебе дали чего-нибудь? Кофе? Чаю? А покурить?

— Спасибо, — сказал Парк, беря предложенную Дэлзиелом сигарету.

— Просто табак, к сожалению, — посетовал Дэлзиел, поднося ему зажигалку.

— Я ничего другого и не курю.

— А, торгуешь зельем, но сам его не употребляешь? — засмеялся Дэлзиел. — Умный парень. Но у тебя, как я вижу, проблемы. Наркотики — это большие деньги, а у больших денег, как правило, длинные руки, и, если ты начнешь говорить, одна такая рука может достать тебя даже в каталажке и оторвать тебе одно место. Правильно? Я понимаю твои трудности. Поэтому не буду пытать насчет того, кто у вам там в цепочке. Пусть другие этим занимаются, но не я. А мне от тебя нужен так, один пустячок, и это никак не связано с наркотиками. Просто расскажи мне все о Грегори Уотерсоне.

— Уотерсоне? Почему все так интересуются этим проходимцем? — удивился Парк, и похоже, искренне. Потом на его лицо набежала тень подозрения. — Или это он меня вам продал?

— Не говори глупостей, — вздохнул Дэлзиел. — Я мог бы тебе наврать и сказать «да», чтобы ты взбесился и выложил мне все, что тебе известно о нем, но я в такие игры не играю, Гарри. Мистер Паско был совершенно искренен, когда пришел к тебе и спросил про Уотерсона. Это просто тебе не повезло, что все потом так обернулось. Если бы мистер Гован содержал свой фургон в лучшем виде…

— Этот шотландский идиот! Он еще свое получит, я ему устрою!

— Это как тебе будет угодно, Гарри… Так что же мистер Уотерсон?

— А что я с этого буду иметь?

— Мою благодарность, Гарри. А это много значит для любого в твоем положении. Именно я в суде поддержу тебя, когда ты будешь просить выпустить тебя под залог, помни об этом, Гарри, — без труда соврал Дэлзиел.

— Под залог? Да кто же выпустит меня под залог? — возразил Парк, но в глазах его блеснул луч надежды.

— Все может быть, если полиция не станет очень стараться, доказывая, что этого делать нельзя, — ответил Дэлзиел, многозначительно постучав пальцем по собственному носу.

Паско про себя застонал при виде этого сочетания цинизма и плохой актерской игры. Парк подумал, пожал плечами и согласился:

— Хорошо. Я расскажу вам, что знаю, Но только вам. — Он бросил враждебный взгляд на Паско. — И я не признаю за собой никакой вины. Все это досадное недоразумение, понятно?

— Конечно, так оно и есть, — елейным голосом проворковал Дэлзиел. — Мистер Паско, почему бы вам не прогуляться немножко? И может быть, вы могли бы принести нам с мистером Парком по чашечке чайку? С пышечками. Я люблю пышечки, а вкусы мистера Парка, я уверен, сходны с моими.

Паско вышел не без облегчения. Через десять минут он вернулся с подносом, на котором стояли две чашки чая и целая тарелка пышек. Дэлзиел взял одну и откусил от нее солидный кусок. На губах у него заблестела сахарная глазурь, а по подбородку потек малиновый джем.

— Прелесть! — воскликнул он. — Я иногда думаю, что охоч до пышек не меньше, чем до баб. Только с бабой в постели все каждый раз одинаково, а когда кусаешь пышку, это каждый раз будто бы впервые. Надеюсь, ты со мной согласен, Гарри, потому что там, где ты скоро окажешься, разносолов тебе не будет, а пышки ты будешь получать только каждое второе воскресенье. — И, опрокинув себе в рот полную чашку обжигающе горячего чая, Дэлзиел направился к выходу.

— Ну? — спросил Паско, когда они вместе шли по коридору.

— Все, как мы и думали, — сказал Дэлзиел. — Парк — посредник между большими воротилами и мелкими распространителями. Уотерсон имел дело с Гованом, покупая сначала очень понемножку, несколько унций травки сегодня, несколько унций — завтра, но потом стал покупать чуть больше, а когда начал брать больше, чем надо самому себе, Гован рассказал о нем Парку. Они встретились для разговора в «Приюте». Парк говорит, что поначалу Уотерсон произвел на него впечатление. Очень осторожный, и казалось, у него много хорошо налаженных связей. Что до меня, то я-то видел Уотерсона, только когда он размазывал сопли по лицу, но, судя по тому что все о нем говорят, когда он в ударе, он производит на людей впечатление. Гарри потребовалось определенное время, чтобы понять, что, Уотерсон просто-напросто еще один проходимец, который любит похвастать перед дружками и модными дамочками. Гарри это заподозрил, когда Уотерсон захотел продолжать покупать товар маленькими щепоточками, вроде как чтобы показать клиентам образцы. Когда Парк сказал ему, чтобы он или выкладывал настоящие деньги, или отвалил, Уотерсон возмутился и, конечно, после этого появился с заказом на несколько тысяч. Более того, он вовремя выложил всю эту сумму и забрал товар в конце января. Немудрено, что этот осел не мог заплатить Свайну!

— А где же выручка от продажи зелья? Он должен был получить раз в пять больше вложенного, как минимум.

— Парк ничего об этом не знает. Все, что он знает, — это то, что, когда через несколько недель он снова встретился с Уотерсоном готовый рассматривать его как серьезного партнера, оказалось, что тот опять собирается покупать по нескольку щепоток за раз. Уотерсон был в таком состоянии, что Парк сначала подумал, что тот берет зелье для себя. Но выяснилось, что он покупал его для какой-то пташки. Он хотел покупать все по оптовой цене, а не по розничной и еще пытался припугнуть Парка тем, что, если его девица не получит наркотиков, она может заговорить. Парк не сказал ему в открытую, но вроде бы дал понять, что, если птичка запоет, голову свернут не ей, а Уотерсону. После этого они больше не виделись, за исключением прошлого вечера, когда случайно, так говорит Парк, встретились в «Приюте». Во всяком случае, Парк с Уотерсоном встречаться там не собирался. Он там просто выпивал с друзьями, как он сказал — ну ты же понимаешь, это все равно, что я скажу, будто я фея цветов, — и тут появился Уотерсон, улыбающийся, весь такой из себя, прямо светский лев. Он выпил пару стаканов и стал распространяться о том, что хотел бы иметь серьезное настоящее дело в сотрудничестве с Парком. Гарри как можно скорее смотался оттуда вместе со своими приятелями, пока, как он выразился, не оказался по милости Уотерсона по уши в дерьме.

Паско нахмурился.

— Я бы скорее предположил, что он захотел бы серьезно предупредить Уотерсона, возможно, даже преподать ему урок.

Дэлзиел улыбнулся.

— Так он и собирался сделать, мой мальчик. Но не прямо там, при свидетелях, и не сразу, как они вышли из пивной, когда все видели их вместе. Нет, урок был запланирован на сегодняшнее утро. Парочка друзей Парка, может быть, те крутые парни, которых ты видел вчера вечером, должны были потолковать с Уотерсоном, в то время как сам Парк спокойно болтал бы с каким-нибудь ветеринаром где-то в Галифаксе.

— Значит, у него есть адрес Уотерсона?

— Конечно, у него есть этот чертов адрес! А куда же, ты думаешь, мы с тобой идем?

Дэлзиел направился к своей машине, припаркованной прямо за стоянкой на двойной желтой полосе, где Машины ставить нельзя. Ворота и будка у ворот были уже построены, и теперь под наблюдением Арни Стринджера выкладывался последний участок бетонного покрытия перед въездом.

— Почти закончили? — крикнул Дэлзиел Стринджеру.

— Ага. Завтра подчистим и все.

— Не раньше, чем планировали. У вас больше перерывов на чаепития, чем у королевы-матери. Я хотел бы как-нибудь перекинуться с вами парой слов насчет вашего зятя, Тони Эпплярда.

Стринджер посмотрел на него так, как будто архангел Гавриил возвестил на весь белый свет о том, что он забеременел. Стринджер подошел к Дэлзиелу так близко, как можно было, чтобы не испортить только что положенный бетон.

— А что насчет зятя? — сквозь зубы процедил он.

— Не берите в голову. Просто его разыскивают социальные службы, вообще-то это работа не нашего отдела, а полицейских в форме, но я обмолвился, что буду сегодня на «Москоу-Фарм», вот меня и попросили спросить у вашей дочки, а она сказала, что не знает, где он, но что вы ездили его искать в январе.

— Так и сказала? Тогда она, наверное, сказала, что я его не нашел.

— Правильно. Я просто подумал, возможно, у вас есть какие-то догадки, где он может быть.

— Думаете, я не поехал бы туда, если бы догадывался, где он? — спросил с вызовом Стринджер.

— Да ладно вам, Арни. За милю видно, что вы не очень-то жалуете парня, — вкрадчиво проговорил Дэлзиел. — Не могу вас винить за это, зная, как он сделал ребенка вашей дочери, а потом сбежал куда-то на юг. Будь я на вашем месте, если бы нашел его, ни за что не удержался бы от искушения взять его за одно место и пригрозить, чтобы больше здесь не показывался. Вы можете мне довериться. Я никому не скажу.

Паско понял, к чему вел толстяк. Было маловероятно, что Стринджер примет приглашение к исповеди, поэтому Дэлзиел преподнес его в таких выражениях, что это, по его расчетам, должно было вывести Стринджера из себя. Ловушка Дэлзиела сработала отлично.

— Немудрено, что страна разваливается, когда типы вроде вас стоят на страже закона, — презрительно усмехнулся Стринджер. — Кажется, вам обоим делать больше нечего, как совать нос в чужие дела. Вокруг торговцы наркотиками, хулиганствующие футбольные болельщики, совратители малолетних и все возможные исчадия Ада, а как вы со всем этим боретесь?

— Спасибо за предупреждение, — с самым серьезным видом ответил Дэлзиел. — И вы берегите задницу, а то содомитов развелось ужас сколько! — И он двинулся прочь, сопровождаемый недоумевающим Паско.

— Что это с ним? — спросил старший инспектор, надевая ремень безопасности.

— Личные дела, — коротко ответил Дэлзиел. — Кстати, о хулиганствующих футбольных болельщиках. Что-то я не слышал, чтобы многих арестовали. Когда каких-то типов сбрасывают с поезда в Кембриджшире, это одно дело. Но когда избивают хозяина пивной на моем собственном участке, это уже становится серьезным!

— Да перестаньте, — возмутился Паско. — Мои ребята делают все возможное, но что это может дать? Единственный способ добиться чего-то в таком деле — это внедрить своих людей в банды фанатов. Это крупная операция, а зная, как обстоят дела в суде в последнее время, результат получить чертовски трудно!

— Да я же только спросил, парень. Чего ты сразу обижаешься? Я заметил, что с тех пор, как ты вышел на работу, ты стал очень чувствительным. Все еще таблетки глотаешь, а?

Паско пропустил мимо ушей издевку и бодрым голосом спросил:

— Могу ли я узнать, куда мы направляемся, сэр?

— Потусуемся на яхте, парень. Надеюсь, ты не страдаешь морской болезнью.

— Я полагаю, не на «Блюбелл»? — с сомнением протянул Паско. — Я же говорил вам, что был на верфи Балмера, и «Блюбелл» там уже не было. Или вы меня не слушали?

— Слушал, слушал. Но или ты спрашивал недостаточно настойчиво, или смотрел недостаточно далеко в море. Достань-ка мне карту из бардачка. Теперь посмотри, что там расположено в миле к северу от города. Там дорога без названия, а рядом местечко «Баджер-Фарм», да? Вот там мы и найдем «Блюбелл», старший инспектор. А как только я взойду на борт, мистер Грегори, черт его возьми, Уотерсон будет мой!

Дэлзиел был наполовину, прав. Ошибившись направлением лишь два раза, они нашли мост через канал, поднятый достаточно высоко над водой, чтобы не мешать проходу судов под ним. Быстро смеркалось. Последние лучи холодного солнца превратили воды канала в подобие дороги из желтого кирпича, а черные борозды огромного поля вдоль берегов канала — в бескрайние морские просторы. Вода здесь была мутной и илистой, берег нависал над каналом, и земля осыпалась в воду. Единственным признаком обитаемости этих мест была «Баджер-Фарм» — ферма метрах в шестистах от берега. Она чернела на фоне неба, а из узкой печной трубы тянулась тоненькая струйка дыма, будто хозяин подкладывал в печку только одно полено за раз.

Место было совершенно не подходящим для увеселительных прогулок по каналу, который в последнее время приобрел именно это назначение, но под мостом на приколе стояла обветшалая яхта, на носу которой можно было разобрать слово «Блюбелл».

Но это было все, в чем был прав Дэлзиел. Даже на взгляд сугубо сухопутного человека яхта явно имела вид брошенного и разрушенного жилища, а когда Паско неловко вскарабкался на борт, он понял, что оба определения он подобрал совершенно правильно.

— Господи Иисусе! — воскликнул Дэлзиел, который так проворно последовал за Паско, что тому стало неловко за свою нерасторопность.

В маленькой каюте было разбито и поломано все, что можно разбить и поломать. Черепки керамической посуды валялись вперемешку с разорванной одеждой и щепками от разломанной деревянной койки. Располосованные ножом высокие болотные сапоги покоились на куче мусора и содержимом биотуалета, и казалось, что поперек каюты лежит труп.

— Урок, преподанный Гарри Парком? — полюбопытствовал Паско.

— Ага. Но где Уотерсон и Беверли Кинг? Вот в чем вопрос.

Паско посмотрел за борт на черную воду канала. В этом месте течение было быстрым, а темные воды глубоки.

— Не думаю, — с сомнением произнес Дэлзиел, стоявший рядом.

— Я тоже не думаю, но, с другой стороны…

— Надо проверить. — Дэлзиел вздохнул и, задрав голову, почесал под подбородком. Высоко в небе парили три птицы, трудно различимые в надвигающейся темноте. Он зябко поежился.

— Замерзли, сэр? — спросил Паско.

— Да нет, парень, просто я люблю, когда потолок надо мной не выше трех метров, да еще и слегка коричневый от никотина. Пошли. Давай-ка вернемся к цивилизации, пока на нас не напали летучие мыши-вампиры!

Глава 9

В мертвенном свете утренней зари полицейские водолазы, похожие на морских котиков, погрузились в мрачные воды канала. Их улов состоял из сломанной тачки, покрышки от тракторного колеса, половинки косы, а также разных жестянок, стеклянных банок, бутылок, коробок и прочего хлама. Все это наводило на мысль, что в канал с моста регулярно сбрасывались бытовые отходы. Но единственные трупы, которые водолазам удалось извлечь, были трупы шести котят, утопленных в пластиковом мешке.

Хозяин «Баджер-Фарм» оказался столь же скуп на слова, сколь и на топливо, до тех пор пока Дэлзиел не пригрозил натравить на него Королевское общество защиты животных и Службу борьбы за чистоту окружающей среды. Эти угрозы затронули речевой аппарат хозяина «Баджер-Фарм», и он тут же вспомнил, что «Блюбелл» прибыла сюда около месяца назад. Сначала он следил за яхтой, опасаясь, что она неспроста так долго стоит в этом неживописном месте. Но потом, когда он убедился, что единственными обитателями яхты являются мужчина и женщина, без детей и без собак, а также без желания нарушать границы его владений и просить у него молока, яиц или питьевой воды, он потерял к ним всякий интерес. Фермер был человеком нелюбопытным и в еще меньшей степени доброжелательным. Он отметил, что пару раз видел, как мужчина лазил по воде с чем-то вроде рыболовной сети… «хотя что этот придурок хотел там поймать, непонятно, здесь рыбы не бывало со времен Первой мировой войны».

— Вы, наверное, сказали ему об этом? — поинтересовался Дэлзиел.

— Не-а! Люди должны учиться на собственных ошибках, я так считаю.

Его философия показалась Дэлзиелу настолько привлекательной, что он не стал говорить фермеру, что все равно натравит на него и Королевское общество защиты животных, и Службу борьбы за чистоту окружающей среды.

Гарри Парк, которого снова, как скакуна морковкой, приманили надеждой освобождения под залог, выдал адрес сообщника, возможно, навестившего Уотерсона на следующее утро после их встречи в «Приюте». Сообщник отрицал все, но потом Дэлзиел сделал ему предложение, от которого тот не смог отказаться и которое Паско, заслышав знакомые слова, постарался просто пропустить мимо ушей. Тогда подручный Парка рассказал, что он и его приятель, который тоже был тогда в «Приюте», зашли к Уотерсону, чтобы объяснить ему, что единственная возможность счастливого будущего заключалась для него в полной потери памяти и что это он должен запомнить на всю жизнь. Не обнаружив никого на яхте, они с той же целью оставили память о себе.

— Ну, все ясно, — заключил Паско, — Уотерсон, видно, заметив Уилда в тот вечер, направился обратно на яхту, вытащил из койки Беверли Кинг и скрылся в неизвестном направлении.

— Думаешь? — сказал Дэлзиел. — Ты, наверное, прав. Проверь, нет ли ее у родителей в Монксли. Уотерсон не из тех, кто будет связывать себя с девчонкой, если она перестала быть ему полезной, и возможно, она одна уехала к родителям.

К родителям она не уезжала. Ее родители, которые раз пять в течение пяти минут назвали себя людьми богобоязненными, сказали, что они не видели своей дочери со второго воскресенья февраля, когда она приехала и они в очередной раз поссорились из-за денег и образа жизни. Кинги высказали естественное опасение за судьбу дочери, хоть и не слишком сильное, а также сказали, что ее временное пребывание в Лондоне оставило на ней неизгладимый отпечаток. Вспомнив то, что ему сообщил Питер Кумбс насчет возвращения Беверли на север, Паско послал запрос в «Честер Белкорт». Ответ пришел очень быстро, в основном потому, что, когда в фирму позвонили с вопросом о мисс Кинг, уже через полчаса в ближайший полицейский участок явился пожилой директор, у которого была жена и трое детей, и предложил всестороннее сотрудничество в обмен на полную конфиденциальность. Он явно не считал заслуживающим порицания то, что регулярно спал с мисс Кинг. Благородное негодование появилось в его тоне, только когда он стал описывать, как был шокирован, увидев, что она колется в ванной гостиницы перед одной из их интимных встреч. После этого он решил, что в интересах как девушки, так и компании, чтобы мисс Кинг вернулась в семейное лоно на севере. Искренность его благих пожеланий подтвердилась тем, что он выплатил ей щедрую компенсацию из собственного кармана и написал рекомендательное письмо, тщательно подбирая слова, чтобы она смогла устроиться на работу в Среднем Йоркшире.

— Значит, еще одна наркоманка, — сделал вывод Паско. — Похоже, Уотерсон их коллекционирует.

— С кем поведешься, от того и наберешься, — заявил Дэлзиел, — но это нам мало что дает.

— Это еще одна отгаданная деталь головоломки, сэр, — сказал Паско, благородно пытаясь вселить в собеседника оптимизм.

Следующую деталь предложил им Уилд, вернувшись на службу на следующий день. Несмотря на клеветнические заявления Дэлзиела, выглядел он ужасно, и Паско попытался убедить его вернуться домой и лечь в постель. Они пришли к компромиссу, сойдясь на том, что сержант останется в строю, но будет спокойно сидеть за столом и заниматься бумажной работой. Это, однако, вовсе не отвлекло его от мыслей о расследовании, и через пару часов он вошел в кабинет Паско.

— Я тут думал о досье Уотерсона, — начал Уилд. — Я его детально изучил, поскольку ведь это я в самом начале упустил нашего беглеца. Так вот, когда я просматривал имеющиеся у нас данные, мне кое-что пришло в голову. В тот раз, когда у него отобрали права из-за того, что он не остановился, несмотря на требование патрульной машины, это же было тридцатое января. Хотя Парк не назвал точной даты заключения той крупной сделки, он сказал, что это было в конце января. А если предположить, что это случилось именно тридцатого?

— Ну и дальше что, объясни, — сказал Паско.

— Он едет домой с целым мешком наркотиков. Патруль сигналит ему светом. Он в панике — это отвечает его характеру. Они настигают его через полчаса. Он извиняется. А находится он в это время вот где.

Сержант показал точку к северу от города на карте, висевшей на стене в кабинете Паско.

— Где-то за фермой «Баджер-Фарм», — сообразил Паско.

— Правильно. Уотерсон останавливается на мосту. Он перепуган до смерти. Света фар не видно, патруль может появиться в любой момент. Кроме того, они, возможно, записали номер его машины. Что в такой ситуации сделает человек, который, подобно Уотерсону, так легко теряет самообладание?

— Хочешь сказать, он бросил наркотики с моста в воду? Почему же было не спрятать их где-нибудь в канаве?

— Это было бы разумно, но Уотерсон не слишком способен на разумные поступки, ведь так? А через пару дней «Блюбелл» снимается с якоря у верфи Балмера и отплывает к «Баджер-Фарм».

— И Уотерсон ходит там с рыболовной снастью! Уилд, ты гений! Попробуем-ка это проверить.

Паско набрал номер телефона.

— Джо, это Питер Паско. Весь тот мусор, который твои ребята вчера подняли со дна, что с ним сделали?

Он послушал ответ и положил трубку.

— Нам везет. Они хотели побросать все обратно, но Джо проявил сознательность насчет загрязнения окружающей среды и заставил их все сложить в мешки для мусора и оставить на ферме, пока мусорщик не приедет их забрать.

— Тогда нам надо поторопиться. — Уилд встал со стула.

— Мне кажется, мы договорились, что ты сегодня никуда отсюда не выходишь?

— Но не в том случае, когда я собираюсь стать гением, — возразил Уилд. — Не знаете, что он думает о гениях?

Паско рассмеялся.

— Ладно, хорошо. Только, если подхватишь сыпной тиф, меня не вини.

Через полчаса под недоумевающим и подозрительным взглядом хозяина фермы они начали вытряхивать содержимое из мусорных мешков. Паско не знал, что именно они искали, но, когда он это увидел, он сразу понял: «То!» Это была картонная коробка с размытой надписью, которую он с трудом смог разобрать: «Романи Рай. Ветеринарные препараты».

Паско открыл коробку. Внутри были запечатанные целлофановые пакетики, в которых оказалось около пятисот граммов белого порошка. Паско открыл один и осторожно попробовал содержимое на язык.

— Немудрено, что блохи прыгали так высоко, — заметил он.

Они нашли еще три коробки, а потом вызвали водолазов поискать, не осталось ли чего-нибудь подобного в воде. Уилд скромно принял титул гения и носил его, пока прибывший Дэлзиел не напомнил, что скромность нисколько не оправдывает его.

— Ну, теперь мы знаем, зачем он заставил девицу перегнать сюда яхту, — проворчал он. — И что? Ничего это нам не дает!

— Это дает нам право просить дополнительных сил для поиска беглецов, — сказал Паско.

Дэлзиел покачал головой, скорее огорченный, чем рассерженный. Неужели он так ничему и не научил этого парня? Не бесплотные духи определяют, какое дело первоочередное. Ты принимаешь какое-то решение, а для его осуществления тебе выделяют дополнительные силы не на основе аргументированных и обоснованных приоритетов, а на основе едва заметных вибраций биополей, посылаемых друг другу по паутине взаимных услуг и одолжений. А если такой деликатный сигнал не срабатывает, то приходится погреметь скелетами, забытыми в шкафах, — напомнить о себе старым должникам. Эпплярда, например, к приоритетам никто никогда не причислил бы, если бы в местном отделении полиции в Лондоне не было высокого чина, который в свое время не продвинулся бы дальше констебля, если бы Дэлзиел не отвел от него обвинение в непристойном поведении по пьянке, случившейся двадцать лет назад после матча в регби. И еще был шеф департамента социальных служб, чья жена как-то раз после девичника в «Клубе джентльменов» пыталась пробить в ограде автомобильной стоянки свой собственный выезд. Дэлзиел не сомневался, что они помогут ему вернуть Ширли Эпплярд утерянного супруга в течение недели, как он ей и обещал.

Что же касалось Уотерсона, то не было нужды беспокоить старых должников, а уж тем более перегораживать дороги и отменять рейсы в аэропортах. Вынужденный бежать из собственного дома, без денег, обремененный заботой о наркоманке, лишенной своего допинга, разве может человек с таким характером, как Уотерсон, не привлечь к себе очень скоро внимание. Неделя и то было для него слишком много. Дэлзиел давал ему три дня, четыре — максимум.

Через восемь дней, однако, его уверенность стала потихоньку слабеть. А когда его вызвал Дэн Тримбл, он чувствовал себя бейсболистом, вышедшим на поле без рукавицы и маски.

Началось все сразу с попадания мячом по голове.

— Скажи-ка мне, Энди, — начал шеф полиции. — Есть ли мне какой-то резон терпеть, чтобы меня поливали Дерьмом потому, что я не хочу закрывать дело Свайна?

— Вот поймаю Уотерсона…

— Уотерсона! Ты ведь нисколько не продвинулся в его поисках! И даже если тебе удастся его найти, а он подтвердит свои показания, для тебя он будет совершенно бесполезен. Бесполезен он для тебя, ясно?

В ответ Дэлзиел смог лишь неопределенно промычать. Он обыгрывал связь этого дела с наркотиками сколько мог, выдвинув предположение, что Свайн с помощью шантажа мог принудить Уотерсона к молчанию. Никого это не убедило. Даже Свайн, услышав от Дэлзиела эту версию, искренне рассмеялся. А Теккерей еще раз во весь голос начал жаловаться шефу полиции на несправедливое преследование, которому подвергается его клиент со стороны начальника сыскного отдела.

— Итак, мы возвращаемся к тому, с чего начали, — сурово проговорил Тримбл. — Хорошо, Энди, я тебе разъясню, что это значит. Я довожу до сведения судьи, что дело Свайна может быть возобновлено. Я не сомневаюсь, каков будет приговор суда. И все, Энди. Никаких больше нападок на мистера Свайна. Понял? А пока ты ни словом, ни действием не дашь Идену Теккерею повода даже заподозрить, что ты опять намекаешь на ответственность Филипа Свайна за смерть его жены.

Дэлзиел попытался возразить:

— Я не уверен, что…

Но Тримбл тут же его оборвал.

— Энди, лучше послушай, что я тебе говорю, и послушайся. Что касается твоих театральных забав, ты волен не следовать моим советам и продолжать выставлять себя дураком. Мне это не нравится, но я не собираюсь быть таким же посмешищем, как ты, и открыто перед всеми запрещать тебе это.

Он замолчал, чтобы набрать в легкие воздуха. «Для такого маленького человечка он выглядит весьма внушительно», — подумал Дэлзиел.

Тримб снова заговорил.

— Но на службе я даю тебе не совет, а как старший по чину просто приказываю. И уверяю тебя, неповиновение приказу повлечет за собой наказание. Это ясно?

— Да, сэр. Наказание, сэр. Но почему, сэр?

— По уставу, Энди, по уставу, — грустно улыбнулся Тримбл. — А это, хоть ты мне, может быть, не поверишь, больнее, чем по тому самому месту. Можешь идти.

Вот как! Можешь идти — и даже не предложил своего божественного напитка!

— Хорошо, сэр. Спасибо, — проговорил Дэлзиел, вставая. — На бал идете, сэр?

Сегодня вечером был бал, устраиваемый мэрией в благотворительных целях.

— Конечно, иду. Человек в моем положении вряд ли может позволить себе пропустить это, насколько я понимаю, главное событие в общественной жизни графства. А ты?

— О да. Простым смертным тоже прислали приглашения, — сказал Дэлзиел. — Возможно, я приглашу вас на танец.

— Как мило, — пробормотал Тримбл. — Думаю, из тебя получится лихой танцор, особенно если ты на минутку утратишь бдительность.

Это уже было поистине фиаско. Корнуэлец перешутил йоркширца! Любой судья засчитал бы ему победу. Волоча ноги, расстроенный Дэлзиел вышел из кабинета.

Глава 10

Тримбл был прав. Никакие другие мероприятия в городе: ни вечер танцев, организованный «Клубом либералов», ни пикник «Клуба регби», ни фестиваль духовых оркестров, инициатором которого выступила Федерация рабочих, — не смогли затмить бала, устроенного мэрией, он оказался самым выдающимся событием в общественной жизни Среднего Йоркшира.

Ни один человек с претензиями на определенное положение в обществе, власть, благотворительную деятельность, социальную сопричастность или просто моду не мог позволить себе не присутствовать.

В билетах и правда значилось: «Форма одежды — любая», что должно было подчеркнуть демократичность данного собрания, и Питер Паско, пойдя на поводу у жены, настроенной против элитарной роскоши, явившись в темно-сером фланелевом костюме, совершенно потерялся среди кружевных манишек, галстуков-бабочек и широких поясов всех цветов телевизионного спектра. Он не попытался оживить свое невзрачное оперение, даже обнаружив, что эгалитарные принципы Элли не помешали ей вложить кругленькую сумму в короткое, сильно декольтированное темно-синее шелковое платье в стиле, который принцесса Диана ввела в моду лишь неделю назад.

Но даже Элли оказалась на втором плане, когда появился Дэлзиел. В костюме диск-жокея самого модного покроя, в лаковых ботинках и с бриллиантовыми запонками, сверкающими как льдинки на рукавах его белоснежной сорочки, он был отличной оправой для своей спутницы. Хотя, по правде говоря, оправа ей не требовалась. Потому что этой спутницей оказалась Чанг, и на сей раз Восток, которому она наполовину была обязана своим происхождением, полностью возобладал в ней над Западом. Стройное тело Чанг, обернутое в полотнище зеленого и желтого шелка, нежно обвивал украшенный драгоценностями дракон. Сбоку был разрез, который начинался у лодыжки и шел кверху, казалось, бесконечно. При каждом ее шаге самые стойкие мужчины ахали, а самые стойкие женщины улыбались равнодушнейшими улыбками.

— Остынь, — прошептала Элли на ухо Паско.

Он усмехнулся, восхищаясь одновременно красотой Чанг и апломбом Дэлзиела, который послал воздушный поцелуй супруге мэра и, приветливо крикнув его преосвященству епископу: «Как настроение, Джо?» — расположился вместе со своей спутницей за столом, где среди других сидели Тримбл и Иден Теккерей.

— Вот что называется «странная парочка», — заметил один из ученых друзей Элли, составивших им компанию за восьмиместным столиком, заранее согласившись на условия Элли — «никаких разговоров о работе полиции». — Красавица и чудовище, правда?!

— Ничего странного, — возразил ему кто-то другой. — Где свинина, там и шкварки.

Раздался звук, как будто говорившего ударили ногой по голени, и он болезненно вскрикнул. «Век дипломатии не прошел», — подумал Паско. Потом он увидел, как Элли заговорщически подмигнула ему, и понял, что удар под столом был не предупреждением, а наказанием. Паско благодарно улыбнулся ей в ответ, но он и сам бы справился. Он повернулся к пострадавшему ученому мужу, которому уже дважды вернули его диссертацию на тему севооборота средневековых злаковых культур, и спросил:

— А что с теми записками по садоводству, над которыми вы трудитесь? Кто-нибудь наконец заинтересовался ими?

Ученые по природе своей каннибалы, и, почуяв запах крови собственного собрата, все остальные, сидевшие за столом, принялись блистать остроумием, так что дальше все пошло как нельзя лучше. Как это и должно было быть на таком блестящем празднестве, цены на спиртное были непомерно высоки, оркестр играл кто в лес, кто по дрова, а закуски, восхитительные на вид, отличались полным отсутствием какого-либо вкуса.

В разгар вечера проводился благотворительный аукцион — продажа личных вещей знаменитостей. Особенно высокая цена была предложена за кепку самого знаменитого со Второй мировой войны игрока в крикет, однако, когда после суммы в 550 фунтов чей-то голос сразу предложил тысячу, воцарилась тишина.

— Кто больше? — спросил аукционист. — Продано! Продано мистеру Филипу Свайну!

Паско проследил за жестом аукциониста и в первый раз за вечер увидел Свайна. Как бы ни угрожал Дэлзиел, было ясно, что с финансами у Свайна опять все хорошо. Он был спокоен и непринужденно принимал поздравления своих соседей по столу. Паско знал всех сидевших за его столом, за исключением одной красивой, несмотря на крупные черты лица, девушки, которую, казалось, где-то видел, но не мог сообразить где, пока не заметил рядом с ней Арни Стринджера. Это была Ширли Эпплярд, и похоже, ей было не очень весело. Он увидел, как она встала и направилась через весь зал к столику Дэлзиела. Подойдя, она поздоровалась, и Дэлзиел поднялся и отошел с ней. Они поговорили о чем-то и разошлись по своим местам.

— Очень интересно, — пробормотал себе под нос Паско.

— Что? — спросила Элли.

— Сколько некоторые платят за никудышную кепку, — туманно ответил он.

— С никудышней головы, вы хотите сказать, — вставил какой-то остряк.

— А что лучше, никудышная голова или некая никудышная конечность? — перехватил инициативу другой остроумец.

— Все зависит от того, покупаешь ты это или продаешь.

Предоставив им и дальше обыгрывать эту тему, Паско извинился и пошел в туалет. Выходя оттуда, он стал невольным свидетелем очень английской семейной сцены, разыгрываемой тихими голосами и тем не менее весьма бурной. Женщина, оказавшаяся миссис Хорнкасл, видимо, только что вышла из дамской уборной и прямо в дверях была перехвачена своим супругом.

— Но еще совсем рано, — возражала она. — И ты же сам говорил, что все это затеяно ради благого дела.

— Не уверен, что цель оправдывает средства в данном случае, — настаивал каноник. — К тому же мы так или иначе исполнили свой долг. Наше присутствие не останется незамеченным.

— Равно как и наш уход, — ответила она. Я не могу уйти, не попрощавшись с соседями по столу.

— Я уже сделал это за нас обоих, — прошипел каноник.

В этот момент он заметил Паско и негодующе уставился на него. Паско, лучезарно улыбаясь, приветствовал клерикальную чету:

— Добрый вечер, каноник. Добрый вечер, миссис Хорнкасл. Все так мило, не правда ли? Могу я надеяться на танец с вами, миссис Хорнкасл?

Она печально улыбнулась, и он оставил их одних продолжать спор.

В зале начались танцы, и первое, что увидел Паско, были Дэлзиел и Чанг, виртуозно танцующие квикстеп. Затем он заметил Элли в крепких объятиях средневекового огородника. Но еще до того, как он разобрался в своих чувствах по поводу состава этих двух пар, у кого-то из танцующих запищала карманная сигнальная система. Сначала этого никто не заметил — так фальшиво играл оркестр, потом все взгляды обратились к паре, остановившейся на танцплощадке. Один из партнеров сердито рылся у себя в карманах. Это были доктор Эллисон Марвуд и Памела Уотерсон. Марвуд нашел свою пищалку и отключил ее. Потом сказал что-то с извиняющимся видом своей партнерше. Паско подошел к ним.

— Зов долга? Мне знакомо это чувство, мистер Марвуд. Не волнуйтесь за миссис Уотерсон, я позабочусь о ней, пока вы не найдете телефон.

— Вы очень добры, — с иронией проговорил Марвуд. — Я вернусь как только смогу, Пам. Как жаль…

Она перешла в объятия Паско и, двигаясь очень скованно, танцевала с ним до конца квикстепа. Поощренный жидкими аплодисментами, оркестр начал играть танго.

— А вам тоже жаль? — спросил Паско.

— Нет, терпимо. Вы так и не нашли его?

— Нет. А вы, я вижу, ничего о нем не слышали?

— Нет, И вряд ли уже услышу. Я думаю, он умер.

— Господи! Не надо так говорить! — воскликнул Паско, искренне потрясенный ее словами. — Он объявится, поверьте мне!

— Сомневаюсь, — возразила она спокойно, но, как и в прошлый раз, Паско почувствовал под ее спокойствием бездну неизбывного отчаяния.

Могло ли это отчаяние заставить ее писать письма незнакомому человеку? Он помнил, что автор писем обещала быть сегодня здесь, но сейчас ломать себе над этим голову бесполезно. В зале собралось по крайней мере две сотни женщин, и все постарались придать себе самый светский вид. Разве разглядишь страдание под искусным макияжем?

Но эта женщина не могла или не хотела скрывать свою боль. Может быть, прямой вопрос вынудит ее дать честный ответ? Как узнать заранее? Если он спросит, тем самым он ее предупредит. Лучше просто наблюдать и быть начеку.

Паско довел свою партнершу до ее столика, за которым сидели в основном медики. Вернувшись на свое место, он увидел, как Элли, прихрамывая, покинула танцплощадку. Огородник бурно извинялся, но по блеску его глаз Паско определил, что он понял, кто ударил его под столом.

На танцплощадке Дэлзиел и Чанг раскачивались из стороны в сторону, изображая что-то, что должно было бы быть пародией на танго Валентине, но почему-то смотрелось вполне хорошо. Как будто вдохновленный ритмичностью движений этой пары, оркестр заиграл почти слаженно.

— Прямо как последняя ночь на «Титанике», — воскликнул кто-то из присутствующих, перекрывая усилившийся звук музыки.

— Или бал перед Ватерлоо, — предположил другой.

«Может, они и правы», — подумал Паско. Только молчаливые айсберги и оглушительная канонада скрывались в душе кого-то, кто веселился на этом празднестве! О Боже! Два стакана, и у него уже разыгралось воображение!

Паско почувствовал, что Элли смотрит на него.

— О чем задумался? — спросила она.

— Да вот, думаю, сможешь ты теперь играть в футбол или нет, — ответил он.

Танго кончилось, и оркестр, спотыкаясь, заиграл старомодный вальс.

— Попробуй, может, я на что-то еще гожусь, — предложила Элли.

Они молча сделали пару кругов по залу, потом Паско почувствовал, как его похлопали по плечу.

— Простите, пожалуйста, — проговорил Дэлзиел с улыбочкой профессионального жиголо,[20] — такой прелестной даме совсем не подходит колченогий партнер.

— Отвали, — добродушно ответил Паско.

Вальсируя, они ускользнули от Дэлзиела. Элли обвила руками шею Паско и притянула его к себе.

— Это было лучшее, что я услышала за сегодняшний вечер, — сказала она. — Я люблю тебя.

— Я тоже.

— Так почему же нам не сделать то, что ты только что сказал?

— Что?

— Отвалить отсюда.

Они сбежали без лишних слов. «Как просто порой все решается в жизни, — Подумал Паско, — надо лишь вовремя уйти с „Титаника“».

Только если ты совершенно уверен, что не попадешь сразу же в битву при Ватерлоо.

Загрузка...