Местное искаженное произношение. На Пришло-латинском звучит как Prionace glauca.
Полностью звучит как кариока-дэ-лимау — знаменитый дюосский чай. По сути это свежезаваренные лимонные корочки, сдобренные секретным набором местных трав, собираемых на необитаемых речных островах, где редко ступает нога человека, пьющего что либо, кроме настойки свежей желчи черношерстного правобережного медведя, замешанной на джине двойной краснохолмской перегонки, где как известно, для трехгодичной выдержки знаменитого напитка используют списанную с рудников бочкатару из-под медного купороса — собственно, из-за действия купороса на 80-градусном спирту и остаются неизвестным набор знаменитых трав — на утро сборщикам и собственное имя не помниться. (прим. Подробнее о кариока-дэ-лимау можно почитать в монографии Л. Островитянской «Жить и пить среди людей. Все о расстройствах желудка»)
Фенке — персонажи немецкого фольклора. Изображается как косматые и кровожадные лесные великаны. Якобы летом щеголяют голяком, зимой заворачиваются в шкуры или древесную кору. Питаются молоком ланей и косуль, умеют обращать древесную листву в золото, замечательно лазают по скалам. Все это, естественно, смешные враки (кроме скалолазания). На самом деле все значительно хуже.
Альмандиновое — тёмно-вишнёвого цвета, оттенка альмандина — одной из разновидности граната.
Нужно признать, что тогда, на борту «Повелителя» случилась, пусть героическая, но всего лишь боевая стычка и Ал, обдумав свершенные подвиги, сочла их умеренными.
Верджинел — упрощенная разновидность клавесина.