В источнике эта фраза принадлежала Буре, но по какой-то причине дальше о нем нет ни слова, так что я предположила, что возникла путаница с именами и отдала ее Льду
В оригинале была использована китайская идиома. В ней говориться о том, как заведомо сильного противника (Тигра) задирает более слабый противник (Собака). Имеется в виду, что даже сильный в сложной ситуации может не суметь защититься от слабого.
Поражение кожи и мышечной ткани, чаще всего у кости, в виду продолжительного давления. Чаще всего развивается у тех, кто привязан к лежачему образу жизни.
Палаш — клинок, сочетающий в себе характеристики меча и сабли. Имеет более тяжелую длинную и широкую рубящую поверхность, а так же развитую гарду.
В Китае «дао» пренебрежительно называют все, что имеет катано образную форму в виду вечного соперничество Китая и Японии
В китайском «прощай» обозначается двумя символами(再见), которые по отдельности могут так же переводиться как «снова» (再) и «встреча» (见). Прочие рыцари восприняли фразу Роланда как прощание, в то время как ее истинное значение понял лишь Гришиа, а именно «увидимся снова»