Глава 10 Итог нашей реконструкции библейской истории и реконструкция истории создания Библии

1. Итоги нашего анализа библейской истории

Подведем итоги всего того, что мы рассказали о библейской истории (см. рис. 18).


Рис. 18. Общая схема нашей реконструкции исторического содержания Библии и хронологии библейских событий.


Одиннадцатый век.

По-видимому, события, описанные в Новом завете, древнее ветхозаветных. Мы видели, что Новый завет описывает древнейшие из дошедших до нас событий всеобщей истории. Это — далекие события XI века н. э., жизнь и страдания Иисуса Христа. Других подробностей той эпохи не дошло. Более ранние эпохи (ранее X века н. э.) вообще покрыты густым мраком ввиду отсутствия документов тех времен. И даже, вероятно, ввиду отсутствия письменности, которая в то время только зарождалась.

Поэтому в хронологическом смысле современные названия Новый и Ветхий следовало бы переставить. Недаром одна из первых книг Ветхого завета называется Второзаконие, то есть Второй или Новый закон. Вероятно, автор книги Второзаконие имел в виду тот факт, что Первый закон был дан христианским (Новым) заветом.


Двенадцатый и тринадцатый века.

Эпоха XII века, по-видимому, отражена в Библии очень слабо. Согласно новой хронологии, эпоха XII века — это древнейшая история, от которой до нас дошло очень мало письменных источников. И даже те, которые сохранились, содержат большую примесь более поздних событий. Надежно выделить из них события собственно XII века — это самостоятельная и довольно сложная задача. Мы ею пока не занимались.

В XIII веке происходит яркое событие, которое известно нам сегодня под несколькими именами. Это — Троянская война якобы XIII века до н. э., согласно скалигеровской хронологии,

она же — Тарквинийская война якобы VI века до н. э. (частично),

она же — гражданская война в «античном» Риме якобы I века до н. э.,

она же — Готская война якобы VI века н. э. (частично),

она же — восстание Ника якобы VI века н. э.,

она же — война XIII века на территории Ромеи и особенно Царь-Града.

Это грандиозное событие, по-видимому, было военным столкновением между восточными и западными фемами старой Ромейской (Византийской) империи. В Библии оно отразилось в нескольких местах. Правда, Троянская война «склеилась» в Библии с некоторыми более поздними событиями XV–XVI веков. И надежно отделить друг от друга «слой XIII века» и «слой XV–XVI веков» довольно трудно. Здесь еще предстоит большая работа. Однако уже сейчас можно уверенно сказать, что «слой Троянской войны XIII века» присутствует в следующих книгах Библии:

1) в книге Бытие: «потоп», история Ноя, фрагменты истории Моисея;

2) в книгах 1, 2 Царств и в начале книги 3 Царств (1-11), то есть в истории Саула, Давида и Соломона;

3) в книге 1 Паралипоменон и в начале книги 2 Паралипоменон (1–9), которые, как известно, повторяют историю Саула, Давида и Соломона;

4) в конце книги 4 Царств (23–25), то есть в истории захвата Иерусалима;

5) в конце книги 2 Паралипоменон (36), где опять-таки повторяется история захвата Иерусалима, уже описанная в книге 4 Царств.


Четырнадцатый век.

В XIV веке (согласно нашей реконструкции) происходит грандиозное великое = «монгольское» завоевание. Русь-Орда захватывает огромные пространства, и возникает Великая = «Монгольская» империя («Российское царство» средних веков). Включающая в себя Азию и Европу, Северную Африку, Египет, Малую Азию, Индию, Китай.

В Библии это событие отразилось в следующих книгах:

1) в книге Бытие: «потоп» и разделение мира между сыновьями Ноя, вавилонское столпотворение, расселение народов, фрагменты истории Моисея;

2) возможно, в книгах 1, 2 Царств и в начале книги 3 Царств (1-11), то есть в истории Саула, Давида и Соломона. А также, возможно, в книге 1 Паралипоменон и в начале книги 2 Паралипоменон (1–9), которые, как известно, повторяют историю Саула, Давида и Соломона.

Надо сказать, что мы не анализировали подробно «монгольский слой XIV века» в этих книгах Библии. Эта работа еще не сделана.


Пятнадцатый век.

В XV веке происходит османское = атаманское завоевание уже ранее покоренных великими = «монголами» стран Западной и Южной Европы.

1. Этому событию посвящено Пятикнижие. Которое, как мы уже говорили, является частью Восток-Библии, то есть имперской Библии. Другими словами, Библии, которая была написана в Великой = «Монгольской» империи. Эти события описаны также и в книге Иисуса Навина.

Следуя привычным средневековым канонам, авторы Пятикнижия начинают рассказ с «предыстории человечества», а потому первой в Пятикнижии поставлена книга Бытие, носящая, так сказать, общий, вводный характер. В книге Бытие кратко описана вся известная библейским летописцам история от глубокой древности до XV века н. э. Причем обобщенно, без особых подробностей. Конечно, трудно надеяться, что в книге Бытие сохранились хотя бы какие-нибудь воспоминания о событиях, ранее XI века н. э.

Остальные четыре книги Пятикнижия — Исход, Левит, Числа, Второзаконие — и следующая за ними книга Иисуса Навина посвящены собственно османскому = атаманскому завоеванию XV века. Тем не менее, сегодня мы имеем не сами тексты, написанные в XV веке, а их существенно более позднюю редакцию. В которую могли войти и действительно вошли слои более ранних эпох, поскольку позднейшие редакторы примешивали к обрабатываемым ими летописям и другие известные им старые тексты. Которые они датировать, в общем-то, не умели. В результате получалась пестрая смесь разновременных событий.

2. Книги 4 Царств и 2 Паралипоменон. Османское = атаманское завоевание XV века отражено в конце библейских книг 4 Царств и 2 Паралипоменон. В Библии это завоевание описано как падение Иудейского царства. Точка зрения библейского летописца в этих книгах — западная, враждебная османам = атаманам. Как мы уже видели, это книги Запад-Библии.

В тех же книгах, по-видимому, отражена и история Царь-Града = Иерусалима XV века в канун его завоевания османами = атаманами. Но этот слой библейских событий мы пока не изучали.

3. События XV века, по-видимому, отражены и в истории Саула, Давида, Соломона (1–3 Царств и 1 Паралипоменон). Мы не анализировали подробно этот слой, однако в истории Соломона явно присутствуют события стамбульской (царь-градской = иерусалимской) истории XVI века. Поэтому очень вероятно, что история Саула и Давида описывает предшествующие события XV века. Наша работа по выявлению слоя XV века в этих книгах Библии еще не завершена.

4. В 1453 году османы = атаманы завоевали Царь-Град. Это событие, вероятно, отразилось в целой серии библейских пророчеств, описывающих разрушение Иерусалима. Данный блок пророческих книг является частью Запад-Библии, то есть был создан в основном западноевропейскими летописцами, противниками османов = атаманов. К таким книгам относятся, по-видимому, Плач Иеремии и некоторые другие библейские Пророчества.

5. В 1486 году, по-видимому, был написан Апокалипсис. Он стоит последней книгой в Библии, завершая собой Новый завет и всю Библию. Однако, согласно новой хронологии, такое расположение Апокалипсиса в современной Библии хронологически неправильно. Апокалипсис должен находиться в самом начале Библии, сразу после Пятикнижия, так как он написан, по-видимому, сразу после османского = атаманского завоевания, получившего отражение в Пятикнижии.


Шестнадцатый век.

Библия является одним из ценнейших источников по истории XVI века. Ценность ее увеличивается тем, что XVI век был в наибольшей степени искажен в скалигеровско-романовской истории и летописи того времени были особенно тщательно «выправлены». Подавляющее большинство летописей и других документов XVI века было, по-видимому, просто уничтожено. А Библия сохранилась, и сегодня может нам многое рассказать.

События XVI века отразились в следующих книгах Библии.

1. Конец книги 4 Царств и конец книги 2 Паралипоменон. Ассиро-вавилонский царь Навуходоносор захватывает Иерусалим, сжигает город и уводит в плен его жителей. Это — отражение событий 1552 года, когда русский царь-хан Иван Грозный берет Казань (столицу Хазарского царства, по нашей реконструкции). Казань была одним из «Иерусалимов», возникших после падения «главного Иерусалима» — Царь-Града (Константинополя) в 1453 году. Вавилонское пленение — это увод в плен жителей Казани.

Кроме того, в этих книгах Запад-Библии отражен и другой, более тусклый слой событий из XIII–XIV веков, о которых мы говорили в первых книгах издания «Русь и Рим».

Также в это место библейского описания вошли в определенной степени события 1453 года, когда из взятого штурмом «главного Иерусалима» = Царь-Града были уведены в плен многие его жители.

2. Книга Иудифь. Рассказывает (согласно нашей реконструкции) о начинающемся мятеже в западных областях Великой = «Монгольской» империи (то есть в Западной Европе) и о подготовке в столице Орды карательного похода в Европу. Поход заканчивается неудачей, главный ассирийский (русский) воевода Олоферн убит. Библия утверждает, что причиной тому была женщина — Иудифь. Это, по-видимому, начало опричнины XVI века в Руси-Орде.

Книга Иудифь начинается с краткого описания покорения Казани Иваном Грозным в 1552 году, и основное внимание затем уделяет подготовке карательного похода для усмирения восстания в Западной Европе. Сама опричнина в книге Иудифь не описана. Точнее, говорится лишь о ее самом начале. Важно подчеркнуть, что книга Иудифь — это взгляд на русско-ордынские события издалека, из Западной Европы. Эта книга принадлежит к Запад-Библии. Автор книги Иудифь видит только очень крупные события в центре Империи, которые заметны и становятся известными и на окраинах Империи. Поэтому их описание не детальное, а довольно обобщенное.

3. Книга Есфирь. Рассказывает собственно об опричнине в Руси-Орде XVI века. Причем это — уже взгляд изнутри. То есть библейские авторы книги Есфирь весьма хорошо осведомлены о внутридворцовых интригах в столице Великой = «Монгольской» империи — Ярославле (Великом Новгороде) и в Суздале. Книга Есфирь — тоже одна из книг Запад-Библии, то есть отражает точку зрения западноевропейской партии при дворе правителя Империи. Книга Есфирь посвящена победе и торжеству западноевропейской (лютеранской) партии в центре Империи. Разгром противников (то есть суздальской знати), учиненный этой партией в Руси-Орде, — это и была опричнина. В честь этой победы в XVI веке (в 1566 году) и был установлен иудейский праздник Пурим. В это же время, то есть около 1566 года, основывается новая столица Руси — Москва. Царь «Иван Грозный» покидает старую столицу — Великий Новгород, то есть Ярославль (или Суздаль) — и обосновывается в Москве.

4. Книги Ездры и книга Неемии. В них рассказано о восстановлении-строительстве Иерусалима. По нашей реконструкции, здесь описано опричное строительство Московского Кремля рядом со знаменитым Куликовым полем. Москва = Иерусалим превращается в новую столицу Великой = «Монгольской» империи. Причем в книгу Неемии вошли даже факты из XVII века. Конечно, в этих книгах есть и более древний слой событий XIV–XV веков. Когда в Италии в конце XIV века (примерно в 1380 году) был основан итальянский Рим, куда был перенесен папский престол из французского Авиньона.

5. Восстановление Иерусалима — фактически конец эпохи, описанной в Библии. Это — конец XVI века. Не потому ли в самый конец Ветхого завета в славянской Библии поставлена 3-я книга Ездры? А в немецкой лютеранской Библии Ветхий завет аккуратно разделен на три части: История (Geschichte), Песни (Dichtung), Пророчества (Propheten). Причем раздел «История» завершается как раз книгами Ездры, Неемии и Есфирь.


Семнадцатый век.

В XVII веке Библия окончательно редактируется, тиражируется, распространяется в обществе. Для придания ей убедительности создаются несколько поддельных, якобы «древних» изданий и рукописей. Впрочем, их немного. И они в основном неполные (то есть не содержат всего современного канона Библии). Еще живы люди, которые помнят то, о чем на самом деле написано в Библии. И тщательно следят, например, за переменами в Московском Кремле, то есть в библейском Иерусалиме эпохи книг Ездры и Неемии. Перемены XVII века своевременно отражаются в библейском тексте. Не исключено, что некоторые книги Библии, описывающие события XVI–XVII веков, рассматривались в XVII веке как некая «история XVI века для посвященных». Все другие документы XVI века — времен единства Великой = «Монгольской» империи — разыскивались и уничтожались. Теми политическими группировками, которые Империю развалили. А Библию могли держать «для себя», для памяти о подлинной истории. Слегка зашифрованной непривычными именами, какими-то, возможно, уже не всем понятными условностями. Но потом (естественным образом) память об этом — скрытом от подавляющего большинства людей — смысле Библии постепенно стерлась даже в том узком кругу, где об этом еще некоторое время помнили. И все искренне поверили, будто Библия — «очень древняя книга», описывающая «очень древние события». Произошло это, вероятно, уже в XVIII веке.


2. Реконструкция истории создания современной Библии Кто, где и когда писал Пятикнижие?

Специалистам по истории иудаизма известно из средневековых свидетельств, то эта религия разделилась на два (по крайней мере) различных течения. Одно из них называют «ортодоксальным (раввинистическим) иудаизмом». Другое — караимы. Считается, например, что «в 1161 г. (якобы — Авт.) в Константинополе находилось до 2000 евреев-раббинистов и до 500 караимов. Места их обитания были разделены оградой… в Кафе живут евреи двух родов, вероятно, раббинисты и караимы» (Герцен А.Г., Могаричев Ю.М. «Крепость драгоценностей». Симферополь, 1993. Все цитируемые в настоящем разделе фрагменты почерпнуты из этой книги).

Историки так представляют себе различие между раввинистами и караимами.


1а. Главной книгой раввинистов являлся Талмуд. Также «сложился устный закон — Талмуд, ставший главным законоположением для раввинистического иудаизма. Талмуд отразил новые для иудаизма представления…» Считается, что в то же время (в средние века) раввинисты не читали Пятикнижие. «Ортодоксальные (раввинистические — Авт.)… иудеи чтение Библии не разрешали, они могли знакомиться лишь с Талмудом».

1б. Главной книгой караимов было Пятикнижие Моисея. При этом они отрицали Талмуд: «Клееман отмечает, что они (караимы — Авт.) не следуют Талмуду, а чтут только Тору, то есть Пятикнижие, первую часть ветхозаветной Библии». Это свидетельство немецкого купца Клеемана относится к 1769 году.


2а. Средневековые раввинистические иудеи считаются потомками древних жителей современной Палестины.

2б. Средневековые караимы считаются частью татар. Их обычаи — татарские, разговорный язык — татарский. По одной из теорий, караимы происходят от иудеев-хазар. То есть, согласно нашей реконструкции, от поволжских народов Казани. В тех случаях, когда средневековые тексты сообщают, что, например, некоторая часть кочевников-половцев в степях Причерноморья (то есть в Руси-Орде) является иудеями, обычно считается, что речь идет о караимах.


3а. Язык средневековых раввинистических иудеев — арамейский, принадлежащий к семитской группе языков. На таких языках и сегодня говорят многие народы Ближнего Востока и Северной Африки. Да и само название «арамейский» с учетом перехода «в» (латинское «w») в «м» превращается в «аравейский», то есть «аравийский», арабский. Возможно, это указывает на Аравийский полуостров, близ которого и находится историческая область Палестина.

3б. Разговорный язык караимов — татарский, тюркский. В то же время караимы в своих священных книгах использовали древнееврейский язык, записанный древнееврейскими буквами в том виде, в каком они известны и сегодня. Подчеркнем: в этом — отличие караимов от раввинистических иудеев, чье Священное писание (Талмуд и другие книги) записано почти исключительно на арамейском языке. Так было, по крайней мере, начиная с позднего средневековья.

При этом неясно, понимали ли караимы, например, в XIX веке смысл древнееврейского священного текста? Оказывается, что в XIX веке в религиозной школе караимов в Крыму «первые два года мальчики (девочек в школу не принимали) учились читать по складам на древнееврейском языке, не понимая смысла текста. Живым разговорным языком караимов Крыма был крымско-татарский язык». Один из авторов настоящей книги (Г.В. Носовский), побывав в 1996 году в Крыму, с удивлением узнал следующее. На одной из караимских кенасс (синагог) в крепости Чуфут-Кале, построенной в XVII веке, рядом с входной дверью имеется караимская надпись, сделанная на древнееврейском языке. Оказывается, эту надпись XVII века сегодня караимы прочесть не могут. По крайней мере, так заявляют местные экскурсоводы.

Кроме того, известно, что караимы использовали древнееврейские буквы также и для обычных, татарских (караимских) надписей. В частности, эпитафии на памятниках выполнены в подавляющем большинстве на древнееврейском языке, хотя есть и на караимском, но древнееврейскими буквами.

Не следует думать, что караимы (то есть татары-иудеи) жили и живут только в Крыму. Они жили во многих областях прежней Великой = «Монгольской» империи — на территории нынешней Литвы, Украины, в Константинополе, в степях Причерноморья. Немало караимов попало в Испанию, где якобы в XI–XII веках возникла школа грамматики древнееврейского языка, бывшего к тому времени уже фактически мертвым. Им пользовались лишь в богослужении да для надгробных надписей. В этой связи отметим, что именно в Испании и Португалии в XV веке (то есть как раз в эпоху османского завоевания) началось книгопечатание на древнееврейском языке.

Таким образом, мы видим, что древнееврейский язык в иудейской традиции наиболее тесно связан именно с караимами.


Мы подробно не изучали историю расселения караимов по разным странам Европы и Азии, но, например, в исследовании А.Г. Герцена и Ю.М. Могаричева, которое мы уже цитировали, говорится, что караимы появились в Крыму в середине XIV века, то есть как раз в эпоху великого = «монгольского» завоевания. В нашей датировке. Напомним, что мы датируем «монгольское» завоевание XIV веком, а не XIII веком, как это делает скалигеровско-романовская история. Вот что пишут указанные авторы: «Согласно преданиям, сохранившимся в среде караимов в XVIII — начале XIX в., в Крым они пришли вместе с татарами… С их слов об этом писали Пейсонель, Кеппен и другие авторы. В Крымском республиканском государственном архиве хранится прошение от имени караимов к… графу Платону Зубову — правителю Новороссии и Бессарабии, писанное в 1794 г. Караимы просили уравнять их в правах с татарами, освободить от двойной подушной подати, которая была установлена для евреев-раббинистов… При этом сообщалось, что в Крыму караимы поселились 450 лет назад».

Таким образом, караимы сами датировали свой приход в Крым вместе с татарами приблизительно 1350 годом. То есть как раз во время великого = «монгольского» завоевания (по новой хронологии). Данное утверждение караимов побуждает нас с большим вниманием отнестись к их преданиям. Караимы не могли извлечь эту правильную датировку из скалигеровско-романовских учебников, где ошибочно указывается XIII век.

Наша реконструкция такова. В XV веке в составе османских = атаманских войск Орды, выступивших под предводительством Моисея на «повторное завоевание» ордынских земель Западной и Южной Европы, а также Малой Азии, были племена различных вероисповеданий. Поскольку в Великой = «Монгольской» империи действовал принцип веротерпимости. Среди них были и иудеи, так сказать «имперские иудеи», то есть «иудеи Империи». По одному из переводов на русский язык, предложенному Н.А. Морозовым, слово «иудей» означало «славящий Бога», то есть «богославец». Это — средневековые предки караимов. Поэтому они и расселились во всей территории Империи — от Мадрида до Царь-Града (Константинополя). Это произошло как во время первой волны великого = «монгольского» завоевания XIV века, так и второй волны османского = атаманского завоевания XV века. Позднее они написали свою историю, вернее, историю завоевательных походов османов = атаманов. Разумеется, с позиций своего религиозного учения.

Эту историю караимы начали от «сотворения мира» (как было тогда принято) и довели до конца османского = атаманского завоевания XV века. По нашей гипотезе, это и есть библейское Пятикнижие и книга Иисуса Навина. Другими словами, это — главная часть Восток-Библии. В ней «богоборцами», то есть «израильтянами», названы военные части Орды — Атамании. А «богославцами» — «иудеями» — священники, принимавшие участие вместе с Ордой в походе.

Пятикнижие на древне-еврейском называется Тора. Откуда возникло это название? В свете нашей реконструкции напрашивается следующий простой ответ. Известно, что один из важнейших юридических институтов Золотой Орды назывался Тюре. Тюре означало на тюркском языке Закон. А поскольку, согласно нашей реконструкции, Пятикнижие — Тора — было написано татарами-иудеями (караимами), то они, естественно, и использовали для него татарское слово «Тюре», то есть Закон. Скорее всего, и само название тюрки произошло от этого слова: «те, кто нес закон», то есть «законники».

Какое-то время эти книги жили внутри караимской среды. Однако кроме караимов существовали и другие иудеи, южные и западноевропейские, возможно происходившие из Аравии, Ближнего Востока, современной Палестины. В первую очередь это — раввинистические иудеи. Они довольно резко отличались от караимов. У них были свои религиозные книги (Талмуд), свой язык (арамейский). Однако и те и другие носили общее имя — «иудеи». Из-за этого со временем их в значительной мере отождествили. Это хорошо видно по истории караимов, которым постоянно приходилось доказывать свое отличие от раввинистических иудеев. С точки зрения представителей других религий такое отличие было отнюдь не очевидно. Постепенно, вероятно, границы между раввинистическими иудеями и караимами стали размываться и стираться. Тем более что Империя раскололась. Условно говоря, караимы — это, так сказать, «восточные иудеи», «монгольско-имперские» (написавшие свою Восток-Библию), а раввинистические иудеи — «юго-западные иудеи» (написавшие свою Запад-Библию).

Оба набора книг — Восток-Библия и Запад-Библия — описывали, в общем, одну и ту же историю Великой = «Монгольской» империи XIV–XVI веков. Но с заметно разных позиций. Караимы (восточные иудеи), будучи в значительной степени «имперскими иудеями», отразили точку зрения Империи, то есть «взгляд монгольских завоевателей». Потому что они находились в составе войск Орды. Потому и называют они себя и все великое = «монгольское» войско — Израилем, то есть «богоборцами», воинами «за Бога». Одно из 12 колен Израиля, кстати, называется в Пятикнижии коленом Иуды. Возможно, это и была иудейская часть «монгольского» = великого ордынского войска.

В то же время раввинистические иудеи, жившие в Юго-Западной Европе и Азии, оказались в положении завоеванных. Они попали под удар османского = атаманского завоевания XV века. Отсюда и иной стиль их книг — Запад-Библии. Самый типичный показатель, позволяющий довольно уверенно отделять книги Запад-Библии от книг Восток-Библии, — их отношение к Ассирии, то есть к Руси-Орде. Запад-Библия содержит многочисленные проклятия в адрес Ассирии. А книги Восток-Библии о ней вообще не упоминают, потому что их авторы (караимы) являются частью Ассирии, состоят в ее войсках, смотрят на Ассирию изнутри, а не снаружи. И говорят об Израиле, то есть о той же Ассирии, но под другим именем «Борца за Бога» (Израиль = Богоборец).

Прошло время. Великая = «Монгольская» империя распространила свою власть на огромные территории Европы и Азии. И раввинистические иудеи, оказавшись подданными Империи, волей-неволей сблизились с имперскими иудеями, то есть с караимами. В частности, восприняли их книги, уже позабыв, что в Пятикнижии описано завоевание, в ходе которого «монгольская» = великая Орда покорила их юго-западных предков. Восточные иудеи — караимы — тоже должны были со временем, особенно после распада Великой империи, воспринять часть традиций юго-западного = раввинистического иудейства. Но, по-видимому, в меньшей степени. Это видно по истории караимов. По крайней мере, еще в XIX веке караимы не признавали Талмуд и старались показать, что они «совсем другие», чем раввинистические иудеи. Таким образом, с возникновением Великой империи сложился некий общий корпус иудейских книг, названный потом Библией, точнее Ветхим заветом. В его состав вошли как книги Восток-Библии («монгольско-имперские»), так и книги Запад-Библии («раввинистические»).

Затем Великая = «Монгольская» империя раскололась. Не стало привилегий караимов как бывших «имперских иудеев». Их прежнее доминирующее положение сменилось на противоположное. Главенствующее положение в иудейской общине заняли юго-западные, раввинистические иудеи. Не исключено, что на «имперских иудеев» было перенесено резко отрицательное отношение к бывшей Великой империи в послереформационной Западной и Южной Европе. С этой точки зрения любопытно было бы изучить историю средневековых закрытых кварталов — гетто для иудеев в некоторых городах Западной Европы, предназначавшихся для отделения иудеев от остального населения. Само название этих кварталов — ghetto (гетто или хетто), то есть «место для готов»(?), возможно, указывает на то, что в послереформационной Западной Европе XVI–XVII веков караимы и другие «имперские» иудеи были изолированы в этих кварталах, превратившись фактически в военнопленных. В романовской России гетто не ввели, избрав более мягкую форму — черту оседлости.

Считается, что в настоящее время караимов осталось совсем немного.

А общая «объединенная» Библия осталась. И ею уже полностью распоряжались раввинистические иудеи. В XVII веке именно они, вероятно, определяли интерпретацию, датирование, географическую локализацию описываемых в Библии событий. Неудивительно, что раввинистические иудеи разместили библейские события на своей древней родине — на Ближнем Востоке, датировав их в духе средневековой идеологии Реформации глубочайшей древностью.

Вернемся еще раз к термину «иудей». По-видимому, его значение в старых текстах далеко не однозначно. Одним и тем же словом средневековые авторы могли обозначать разные общности людей. Поскольку слово «иудей» имеет осмысленный перевод: «богославец», то есть «славящий Бога». Такие «положительные формулы» могли применяться очень широко. Яркий пример — слово «православный». Этим именем называют себя ортодоксальные христиане на Руси. Но и мусульмане называют себя «правоверными», что означает фактически то же самое — «православный». К тому же слово «православный» в православных текстах часто заменяется словом «верный». Ясно, что подобные положительно звучащие формулы не были монополией одной религии. То же самое относится и к слову «иудей». Поэтому в Библии мы видим различные формы употребления этого слова: Иудея, колено Иудово, сыны Иуды и т. п. В разных стихах Библии это слово могло нести разный смысл. Например, слово «иудеи» = «богославцы» могло означать священников вообще, не только иудейских. В других местах Библии это было «колено Иудово», вероятно, собственно иудеи. Хотя точно сказать трудно. Этот вопрос требует исследования с новой точки зрения.


3. Перевод Библии с еврейского на сирийский и греческий языки

Согласно скалигеровской истории, еврейская Библия была переведена на сирийский и греческий языки в Египте при царе Филадельфе Птолемее. Об этом рассказывает Иосиф Флавий в «Иудейских древностях»: «После того как Александр [Великий] процарствовал двенадцать лет, а после него Птолемей Сотер сорок один год, власть над Египтом перешла к [Птолемею] Филадельфу, который правил страной в течение тридцати девяти лет. Он велел перевести закон и освободил живших в плену в Египте иерусалимцев, числом до ста двадцати тысяч человек».

О какой эпохе говорит Флавий? По скалигеровской хронологии, Птолемей Филадельф жил в III веке до н. э. А согласно нашей реконструкции, ответ следующий. Библейский Египет Пятикнижия мы отождествили с Русью-Ордой XV–XVI веков н. э. Александр Великий, то есть Македонский, в значительной степени отражает личность Магомета II Завоевателя, то есть эпоху покорения Царь-Града (Константинополя). Он был современником Ивана III Грозного. Третий после Александра царь (как о нем говорит Флавий) приходится уже на вторую половину XVI века. Поскольку речь, возможно, идет о Египте = Руси, то мы попадаем в эпоху Ивана IV Грозного. Он, кстати, тоже является «третьим царем» после Ивана III Грозного. Но как раз в эпоху Ивана IV Грозного (согласно нашей реконструкции) и происходит освобождение иерусалимцев и возвращение из вавилонского плена (см. главу о восстановлении Иерусалима). Это — эпоха опричнины середины XVI века. И именно в этот период, как мы видели, на Руси возникает славянская Библия, сначала рукописная, а затем печатная. Правда, в Москве ее тогда не напечатали, зато отпечатали в Остроге в 1581 году. Это известная Острожская Библия. А готовили ее, как мы рассказали, по-видимому, в Москве.

Вернемся к Флавию. Оказывается, «египетский» царь Птолемей Филадельф знаменит, в частности, тем, что собрал огромное книгохранилище, насчитывавшее сотни тысяч томов. Но если Птолемей Филадельф — это «Иван IV Грозный», то здесь Флавий сообщает, скорее всего, о библиотеке Ивана Грозного, которая считается утраченной, и ее ищут до сих пор.

По Флавию, Птолемею Филадельфу доложили «что и у иудеев существует множество интересных и достойных царской библиотеки сочинений… Но что перевод этих книг на греческий язык доставит немалые затруднения вследствие еврейского шрифта и языка. Хотя, правда, шрифт еврейский, равно как и самый язык, имеет сходство с шрифтом и языком сирийским, однако язык еврейский все-таки своеобразен. Тем не менее… нет препятствий к переводу этих сочинений и к помещению их в царском книгохранилище».

Таким образом, по-видимому, в XVI веке поднимается вопрос о переводе еврейских священных рукописей на сирийский, то есть русский (по нашей реконструкции), и греческий языки. Рукописи предполагалось поместить в царскую библиотеку Ивана IV Грозного. При этом, как справедливо отмечает Флавий, с переводом на сирийский (то есть на русский) язык трудностей не было. В Москве многие могли переводить с еврейского на русский язык. Любопытно замечание Флавия, что еврейский язык того времени был близок к сирийскому, то есть к русскому (по нашей гипотезе) языку. Было бы интересно разобраться в этом.

По этому поводу отметим следующее очень интересное обстоятельство. В рукописном фонде графа Румянцева, послужившем основой Российской Государственной библиотеки (ранее — Румянцевский музей, затем Библиотека имени В.И. Ленина), под номером 231 находится рукопись Кормчей XV–XVI веков. В нее включен «жидовско-русский словарь». То есть словарь для перевода с древнееврейского языка на русский. Напомним, что эта Кормчая датируется XV–XVI веками. То есть той эпохой, когда (по нашей реконструкции) на Руси перевели еврейскую Библию на славянский (русский = сирийский) язык. Известный филолог А. Востоков в своем описании рукописей Румянцевского музея отмечает: «Не только еврейские, но многие греческие и даже словенские слова названы жидовскими».

Еще раз повторим, что перевод Библии с еврейского на «сирийский» (русский?) был (по нашей реконструкции) действительно сделан в Москве в XVI веке, в эпоху опричнины, и напечатан Иваном Федоровым в 1581 году в Остроге.

По поводу же перевода на греческий язык скажем следующее. Как отмечает Флавий, с этим возникли трудности. И это нам становится теперь понятным. Ведь потребовалось найти квалифицированных переводчиков, владеющих одновременно двумя иностранными языками: еврейским и греческим. Таких в Москве XVI века, вероятно, найти было непросто. Пришлось вызывать издалека. Причем для надежности вызвали сразу 70 человек. Или даже 72, как сказано на титульном листе Острожской Библии, изготовленном, надо полагать, веке в XVII, поскольку на нем уже проставлена «скалигеровская дата». Иностранцы = переводчики послушно явились (в Москву?) и перевели Библию с еврейского на греческий. Это и есть перевод, известный нам сегодня как «перевод 70 толковников» (то есть 70 переводчиков). Его оригинал считается утраченным.

Очень любопытно следующее обстоятельство. Флавий простодушно рассказывает: когда «египетскому» царю Птолемею сообщили о существовании «очень древних» еврейских рукописей, которые следует перевести на «сирийский», он захотел услышать обоснование ценности этих текстов «и повелел Димитрию подать свое прошение относительно еврейских книг. При этих царях (т. е. Птолемеях) все делалось по установленным формам, причем именно формы соблюдались с величайшей точностью». По-видимому, здесь Флавий сообщает о порядках, царивших при московском дворе «Ивана IV Грозного» (по нашей реконструкции). Димитрий составил требуемую докладную записку. Среди прочего, счел нужным объяснить великому царю, почему ранее об этих текстах «по иудейскому законодательству» (то есть о Второзаконии?) никто не слышал. «Не упоминают о нем ни поэты, ни историки, ни те, кто сообразно ему правил государством: ведь законодательство это священно и не должно профанироваться нечистыми устами». Таким образом, царю было представлено объяснение, почему о столь важных текстах он ничего раньше не слышал и почему нужно потратить деньги на их перевод. Но возможно и другое объяснение. Как мы уже видели, до конца XVI века Библия была действительно неизвестна. По крайней мере, Ветхий завет в современном его виде. Потому что многие тексты Ветхого завета только в конце XV–XVI веке были впервые написаны (по нашей реконструкции). И описывают современные им события XV–XVI веков. Поэтому и «египетский царь Птолемей», то есть московский царь XVI века, — еще ничего и не знает об этих материалах. Они только-только написаны. И почти сразу же предложены для перевода. Причем как якобы «очень-очень древние».

В каком же виде были предъявлены великому царю эти «древние» тексты? Флавий рассказывает презамечательную историю. Когда еврейские рукописи были вручены царю, то «царь в течение некоторого времени с удивлением рассматривал тонкий пергамент и изумлялся невидимому скреплению отдельных листов между собою, которое было сделано очень искусно». Трудно отделаться от впечатления, что царю, привыкшему к харатейным свиткам на настоящем пергаменте (то есть на коже), вручили переплетенную книгу, написанную на бумаге! Бумагу Флавий назвал «тонким пергаментом». Она резко отличается от пергамента тем, что существенно тоньше. А прошитый переплет книги, естественно, удивил царя. Ведь особенность книги по сравнению со свитком пергамента — это действительно «невидимое» скрепление листов книги. А в свитке места склейки отдельных листов кожи находятся на виду. В XVI веке переплетенная бумажная книга начала постепенно вытеснять пергаментные свитки (согласно нашей реконструкции). Но при царском дворе все еще писали на более долговечном и потому дорогом пергаменте. Известно, что свитками на Руси пользовались до XVII века.

Итак, наша реконструкция состоит здесь в следующем. Ветхозаветные книги Библии были написаны в духе иудейской традиции в основном в XV–XVI веках. Часть из них, а именно Восток-Библия, была составлена восточными, «монголо-имперскими» иудеями караимами. Другая часть — Запад-Библия — была написана юго-западными иудеями раввинистами. К концу XVI века эти книги были объединены в единый свод, достаточно близкий к современной форме Ветхого завета. Он был переведен в Москве XVI века во время опричнины на славянский, а также греческий языки. А также на латинский. Может быть, в Москве, может быть, в Западной Европе. Вскоре Библия была напечатана. Славянский перевод того времени мы имеем до сих пор. Это — Геннадиевская (якобы 1499 года) рукописная Библия и основанная на ней Острожская печатная Библия. Латинский перевод, по-видимому, тоже сохранился.


4. История Библии в Западной Европе

Считается, что Библия переведена на латинский язык блаженным Иеронимом в IV веке н. э. непосредственно с еврейского языка. Этот перевод называют Вульгатой. Оказывается, это был не единственный «Латинский» перевод Библии, употреблявшийся в Западной Европе. Наряду с Вульгатой существовал другой, якобы еще более древний перевод под названием Итала (Itala interpretatio), то есть «Итальянский» или «Латинский» перевод. Слова «Италия» и «Латания» отличаются лишь направлением прочтения Тал-Лат и означали раньше, по-видимому, одно и то же.

Считается, что Итала = Латинский перевод до нас не дошел. От него якобы остались только Псалмы и книга Иова. Кстати, латинская Псалтырь, до сих пор употребляемая в Риме при богослужении, происходит, оказывается, именно из этой Италы. Она называется Psalterium romanum. Таким образом, в богослужебных книгах латинской церкви свой след оставила именно Итала. А остальные ее книги, кроме книги Иова, якобы бесследно исчезли.

Кстати, к Итале самое непосредственное отношение имел все тот же блаженный Иероним. Считается, правда, что он ее не перевел, а только «обработал». Все, что сохранилось от Италы, — это обработка Иеронима. Итак, в истории латинской церкви, кроме Вульгаты, свой след оставила еще одна латинская Библия — Итала. И тоже приписываемая Иерониму.

В скалигеровской истории считается, что Итала пропала, а Вульгата сохранилась. Возникает вопрос: верно ли, что обе эти Библии были написаны на одном и том же языке? Дело вот в чем. Во-первых, есть некая странность в том, что один и тот же человек — Иероним — изготовил два латинских перевода. Которые почему-то сильно отличались друг от друга. Историки подчеркивают не очень понятную, но существенную разницу между Италой и Вульгатой. Пишут, например, так: «Разница между его переводом (то есть Вульгатой — Авт.) и древнеиталийским (то есть Италой, которую тот же Иероним уже „обработал“ — Авт.)… оказалась очень значительной. Отсюда недоразумения. Народ, привыкший к старому тексту, иногда давал резко чувствовать свое недовольство».

Кроме того, даже полные первоначальные названия этих двух Библий: «Итальянский перевод» (сокращенно «Итала») и «Вульгатный перевод» («Вульгата») содержат намек на то, что речь идет о двух разных переводах Библии на два разных языка. Один — на итальянский (или латинский). А другой перевод — не некий Вульгатный язык. Что это за язык? Вспомним наш обзор первых печатных изданий Библии и вообще церковных книг. На каких языках выходили первые печатные издания в Западной Европе? В основном на двух языках. На латинском и на церковно-славянском. А потому вполне естественно предположить, что Вульгатным назывался церковно-славянский язык. Он же — русский, он же — болгарский, то есть Болгарский, или Вулгарский, или Булгарский. Отсюда, вероятно, и произошло слово «Вульгата». А также «вульгарный» = «простонародный», которое уже совсем близко к слову «болгарский» или «Болгарский». По-латински писали так: Vulgar, то есть Булгар или Вулгар.

Затем в Западной Европе XVII века после раскола Великой = «Монгольской» империи славянский язык был объявлен грубым и простонародным. Вероятно, чтобы искоренить его в Западной Европе. На славянском русском языке все еще говорила значительная часть западноевропейцев. Цель же этой акции была понятна — заставить забыть прежнюю связь с Русью-Ордой и отделиться от нее не только политически, но и в культурном отношении. По-видимому, в это время и придали слову «вульгарный» новый оттенок — «грубый», «некрасивый». Одним словом, неизящный. Не то что языки Западной Европы. Например, изящная «древняя» латынь. Или сладкозвучный «древнегреческий».

Сказанному выше есть, оказывается, веское подтверждение. И содержится оно не где-нибудь, а в трудах В.Н. Татищева. Историк пишет о славянских азбуках следующее: «Первая, имянуемая Геронимова, Иеронимом, учителем восточным, бывшим от рода славенска, 383 года сочинена, его же руские Герасим именуют. Сию донесь еще во Иллирии, то есть Славонии, Далматин и протчих тамо словенских народех, употребляют, и Библия оными была напечатана. Другая, Кириллова… для болгаров сочинена, которые мы ныне употребляем».

То есть, по утверждению В.Н. Татищева, переводчик Библии Иероним (Герасим) был славянином и изобрел славянскую азбуку, на которой Библия впервые была напечатана. Нетрудно понять, что Библия, напечатанная иеронимовскими буквами, и есть знаменитая иеронимовская Вульгата.

А славянские буквы, якобы изобретенные Иеронимом — Герасимом, это так называемая глаголица, на которой действительно вышли первые печатные издания церковно-славянских книг в конце XV–XVI веке. Конечно, сегодня считается, будто Библии среди них не было. Однако, как мы видим, это не так. Библия среди них была. Другое дело, что глаголическая Библия либо не сохранилась, либо же это одна из тех первых глаголических книг, которые теперь называют по-другому. Поскольку она не является Библией в том привычном смысле, который возник после Тридентского собора.

Что же получается? Что иеронимовская-герасимовская Вульгата пришла из Руси-Орды? И была первоначально славянской Библией? Но это противоречит заявлениям историков, будто «Вульгата» — латинская Библия.

Наша реконструкция состоит в следующем. Первоначально существовало два перевода Библии с еврейского: Итала — на латинский язык и Вульгата — на славянский. Итала предназначалась для латино-язычного населения Великой = «Монгольской» империи. В частности, Италии. А Вульгата — для славянского населения. В частности, Вульгата использовалась и во всей Западной Европе, где в то время значительная часть населения была славянской и говорила по-славянски. Но затем, при отделении Западной Европы от Руси-Орды в XVII веке, славянская Вульгата была уничтожена, как «вредная книга», мешающая очищению западноевропейской культуры от вульгарного языка прежних «монгольских» = великих завоевателей. Но само знаменитое название Вульгата (оно было известно гораздо шире, чем Итала) было перенесено на латинский перевод. Другими словами, искусственно приклеили слово Вульгата к прежней Итале. При этом пришлось объявить, будто «прежняя Итала погибла», не сохранилась. Итак, сегодня под именем Вульгата в научном обороте циркулирует прежняя Итала. А настоящая славянская Вульгата была уничтожена. Или же забыта.

Описанная здесь возможная подмена и перестановка названий (по-видимому, преднамеренная) сильно запутала историю рукописей и изданий Библии и чрезвычайно усложнила реконструкцию реальных событий. Дело в том, что за прошедшие столетия у людей сложилась привычка связывать с теми или иными названиями и именами вполне конкретные образы. Когда сегодня произносят фразу вроде: «Латинская Библия Вульгата была напечатана в таком-то году», то на первый взгляд кажется, что все понятно и никакой двусмысленности нет. И лишь при пристальном анализе вскрывается, что фраза эта весьма неоднозначна.

Во-первых, первоначально «Латинская Вульгата», скорее всего, была славянским переводом, затем уничтоженным.

Во-вторых, дата публикации книги либо была «вычислена» на основе шатких соображений, либо вообще фальсифицированной.

В-третьих, в состав старопечатного Священного писания, как правило, входит лишь часть современной Библии. Например, только Пятикнижие либо, напротив, без Пятикнижия. Возможны и другие варианты состава. Сегодня такие неполные издания все равно называют словом «Библия». В которое современный человек привык вкладывать вполне определенный смысл, подразумевая сразу полный библейский современный канон. Полагая, будто «так было всегда». Что неверно. «Так стало» лишь после XVII–XVIII веков.

В-четвертых, само содержание старых библейских книг во многих случаях сильно отличалось от известного нам сегодня.

А потому следует весьма осторожно относиться к подобным заявлениям современных энциклопедий и книг по библеистике. По-видимому, в XVII веке была проведена специальная работа по запутыванию библеистики, чтобы скрыть следы «создания правильной истории». Запретив прихожанам читать Библию, уничтожали одни тексты, редактировали другие, заново писали третьи. Название одной книги прилагалось к другой книге. И объявлялось, будто прежняя книга «исчезла». На самом же деле разыскивали и уничтожали ее экземпляры. Недаром же ввели «Индекс запрещенных книг». А случайно уцелевшие экземпляры прежней книги потом забывались, ветшали и постепенно исчезали.

Всю эту деятельность вели скрытно. Поэтому, запутывая других, в конце концов, запутали сами себя. И уже сами стали забывать подлинную картину. Тем более что действовали в определенном смысле совершенно искренне: убедили себя, что создавали «правильную историю». В противовес «неправильной». А ученики и последователи уже искренне верили в «правильность» дошедших до них материалов. Им говорили: «так было всегда». В результате в библеистике возникло много странностей и противоречий. Их начали «объяснять» с той или иной степенью изобретательности, подбирая для каждого случая особое «объяснение».

Вернемся к первой печатной Библии. Как мы уже видели, славянская Библия (в современном смысле) была создана на Руси в конце XVI века. Тогда же, когда и латинский канон Библии. Согласно нашей реконструкции, они создавались более или менее одновременно, одним и тем же кругом лиц. И напечатаны были тоже почти одновременно. Возможно, славянская даже раньше, так как в то время языком Империи был еще церковно-славянский. Его хорошо знали в Западной Европе. Первая печатная славянская Библия (Острожская) датируется 1581 годом. Надо полагать, что и латинская Библия — в современном смысле — напечатана после этого. Вероятно, были и более ранние варианты Библии, сильно отличавшиеся от современной. Часто в них входило только Пятикнижие, описывающее в основном события не позднее XV века. Судя по сообщению В.Н. Татищева, первая иеронимовская Библия была напечатана глаголицей. Известно, что в XV веке в Западной Европе, например в Венеции, печатали славянские книги глаголицей, в том числе богослужебные книги. Начиная с XV века (как считается — с 1483 года) в Западной Европе печатались многие глаголические книги на славянском языке не только для православных, но и для католиков.

Не исключено, что некоторые — или даже многие — западноевропейские типографии были имперскими и принадлежали центральной администрации Руси-Орды. Они печатали книги по-славянски. Во всяком случае, сохранились сведения о том, что, например, любекский типограф XV века Варфоломей получал жалованье от русского царя Ивана III (Н.М. Карамзин). А ведь город Любек расположен в Германии. Далее, одним из первых английских печатников (1480) был известный Джон по прозвищу Литовец. Вероятно, был литовцем, выходцем из Белой Руси. В Испании, в королевской типографии, в конце XV века работал печатник Станислав по прозвищу Полонус, то есть Поляк (см.: Владимиров Л.И. «Всеобщая история книги»). Таким образом, даже в отдаленных странах Западной Европы работали славянские печатники. Надо полагать, в более близких к Руси-Орде странах Центральной Европы их было еще больше.

Напомним, что блаженный Иероним-Герасим получил приказание перевести Библию не от кого-нибудь, а от папы Дамаса. То есть, вероятно, от папы Дамасского, то есть Московского. Мы видим, что это уже эпоха XVI века, так как только в XVI веке столицу Руси-Орды перенесли в Москву. Ранее центр власти находился в Великом Новгороде = Ярославле, Владимире, Суздале, то есть в знаменитых «античных» Сузах.

Мы уже говорили о том, что первые печатные издания полного Ветхого завета должны датироваться временем не ранее конца XVI — начала XVII века. К более ранней эпохе XVI века можно, вероятно, отнести лишь первые печатные издания Нового завета. Первое издание Нового завета скалигеровская история датирует 1514 годом. Напомним, что, согласно нашей реконструкции, события, описанные в Новом завете, являются наиболее древними, известными нам из письменной истории. Это — события XI века н. э., связанные с жизнью и распятием Иисуса Христа. А ветхозаветные события происходили позже — в XI–XVI веках н. э. Поэтому естественно ожидать, что печатные издания Ветхого завета должны были следовать за изданиями Нового завета. Так и получается при нашей реконструкции истории первых печатных изданий. С точки зрения новой хронологии правильнее было бы назвать современный Новый завет — Старым, а Ветхий завет — Новым. Это помогло бы восстановить правильную последовательность исторических событий. Не исключено, что в XVI–XVII веках, при «переделке истории», творцы скалигеровской хронологии специально запутали подлинную картину, поменяв местами слова Старый и Новый. В результате древняя история Иисуса Христа из начала Библии была переставлена в самый ее конец.


5. Смешение языков и вавилонское столпотворение

Раскол Великой = «Монгольской» империи в XVI–XVII веках привел к образованию на ее территории самостоятельных государств, во главе которых оказались либо бывшие имперские наместники, либо вожди местных политических движений. Многие из них взяли курс не только на политическое, но и культурное отделение от Империи. В ряду таких обновленческих мероприятий важное место занимала проблема языка. В прежней Империи одним из основных языков, на котором говорили многие народы, был славянский, в частности русский. Вероятно, после распада Империи русский язык во многих областях был объявлен «языком оккупантов» и начал выдавливаться из повседневной жизни. Не исключено, что началась активная работа по созданию новых, часто даже искусственных языков. Они могли разрабатываться по следующей довольно простой и естественной схеме. На основе славянского языка путем формального изменения некоторых правил грамматики и написания слов вводились новые правила огласовок и, следовательно, произношения. В результате возникал новый язык. Саму эту процедуру можно было осуществить достаточно быстро, в течение жизни одного-двух поколений. Некоторые языки были явно искусственными, так называемыми «мертвыми». На них не говорили в повседневной жизни. Таковы «древняя» латынь, «древнегреческий», «древнееврейский». Они были объявлены «очень древними». А другие, не менее искусственные, постепенно входили в быт. Через одно-два поколения славянские следы, и в первую очередь славянский язык, выдавливались и забывались.

Возможно, следы этого процесса, развернувшегося в XVI–XVII веках, доносит до нас библейская книга Бытие в известном рассказе о смешении языков в результате вавилонского столпотворения: «На всей земле был один язык и одно наречие… И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес… И сказал Господь: Вот один народ, и один у всех язык… сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню]. Посему дано ему имя Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли» (Быт. 11:1–9).

Один из слоев этой легенды мог дойти до нас как отголосок событий далекой Троянской войны XIII века. Но не исключено, что здесь имеется еще один слой: описан раскол Великой = «Монгольской» империи. Именем Вавилон или Бабилон, Ббл могли называть Белую или Волжскую Орду. Названия Белая, Волга, Ббл, Ввл, Вл, Болгары, Т-Бал могли образовать общий «куст», выросший из одного корня Бл = Ббл. Затем, после завоевания Царь-Града в 1453 году, название Вавилон, по-видимому, перешло и на него. Так или иначе, его связывали со всей Великой империей, и ее раскол привел, как сказано в Библии, к смешению языков в Вавилоне.


6. Старое объяснение названия «Россия» как «рассеяния» отражает Великое = «Монгольское» завоевание

С библейским рассказом о вавилонском столпотворении тесно связан термин Рассеяние. Библия говорит о строителях вавилонской башни: «Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле» (Быт. 11:9). Любопытно, что слово «Россия», которое до сих пор часто произносится как Рассея, в XVI веке на Руси производили от слова «Рассеяние». Об этом свидетельствует С. Герберштейн в своих «Записках о Московии». Перечислив различные бытовавшие на Западе мнения о значении слова «Россия», С. Герберштейн пишет: «Сами же московиты (в других изданиях книги здесь употреблено слово „русские“ — Авт.), отвергая подобные мнения, как не соответствующие истине, уверяют, будто их страна изначально называлась „Россея“, а имя это указывает на разбросанность и рассеянность его народа, ведь „Россея“ на русском языке и значит „разбросанность“ или „рассеяние“. Это мнение, очевидно, справедливо, так как и до сих пор, различные народы живут вперемежку с обитателями Руссии… Из Священного писания мы знаем, что словом „рассеяние“ пользуются и пророки, когда говорят о расселении народов… Но каково бы ни было происхождение имени „Руссия“, народ этот, говорящий на славянском языке… столь умножился, что либо изгнал живущие среди него иные племена, либо заставил их жить на его лад, так что все они называются теперь одним и тем же словом „Русские“».

Наше объяснение: библейское рассеяние народов в результате вавилонского столпотворения — это образование Великой = «Монгольской» империи после русско-ордынского завоевания XIV века, то есть образование России = Рассеяния.


Загрузка...