Декорации те же. Слева луч света выхватывает часть спальни, где Доротея, сидя перед туалетным столиком, размягченная «коктейлем» из мебарала и хереса, произносит монолог.
Доротея (делая большой глоток хереса). Лучшие годы юности растратила, да что там — просто выбросила на беднягу Джеймса Хэтвея. (Она берет с туалетного столика его портрет и, закрыв глаза, отшвыривает его в сторону). Конечно, не то, чтобы выбросила, но провела как-то уж очень безрассудно. Теперь даже не знаю, была ли это любовь. Любовь без семьи — разве это любовь? Я, наверное, просто преклонялась перед его талантом… музыкальный вундеркинд… ранние успехи… учеба в Джулиарде, а в пятнадцать лет — первый сольный концерт в сопровождении симфонического оркестра Нэшвила (Она отхлебывает херес). А эти нескладные вечера на открытой веранде у тетушки Бэль в Мемфисе. Он говорил: «Выключи свет, а то мошкара налетит». И я выключала. Он прижимал меня к себе так крепко, что я теряла дыхание… Потом сразу как-то отпускал и откидывался со стоном… На углу стоял газовый фонарь, свет падал сквозь кусты глицинии, и я замечала, что на его брюках… Мисс Глюк, ДА ВЫТИРАЙТЕ ЖЕ ВЫ!!!
Мисс Глюк, только что робко приоткрывшая дверь в спальню и показавшаяся со шваброй, поспешно исчезает.
Наконец как-то решилась — и поговорила о беде Хэтвея с нашим домашним врачом. Так ненавязчиво, но достаточно решительно. «Милая, — сказал он мне, — оставьте ему его музыку. Отпустите его».
Швабра мисс Глюк снова высовывается из ванной.
МИСС ГЛЮК, Я ЖЕ ВАМ СКАЗАЛА — ВЫТИРАЙТЕ! И НЕ ПОЯВЛЯЙТЕСЬ ИЗ ВАННОЙ, ПОКА НЕ ВЫТРИТЕ ВСЕ ДОСУХА. БОЖЕ МИЛОСТИВЫЙ!
В гостиной видны Элина и Боди.
Элина. Кажется, Доротея пытается наладить контакт с мисс Глюк?
Боди. С самой собой, а не с Глюк — вы же дали ей запить мебарал хересом.
Элина. Я бы не стала поощрять такие странные разговоры.
Боди. Она не нуждается ни в каком поощрении. А что до вас, мне почему-то кажется, что вы бы никого никогда ни в чем не поощрили.
Доротея (в спальне). После истории с Джеймсом у меня ничего не осталось, кроме — ГРАЖДАНСКОГО ПРАВА..
Элина (она подошла к двери спальни, чтобы лучше слышать «признания» Дотти). О, да это не для широкой публики!
Боди. Кончайте подслушивать под дверью! Лучше идите наблюдать за своим голубем!
Элина. Интересно, насколько ее хватит?
Доротея. Как хорошо, что у Ральфа все в порядке — он такой бешено агрессивный!
Элина. Что же мне делать — на два часа у меня назначена встреча в Ля-Дю!
Боди. Вот и проваливайте, чтобы не опоздать!
Элина. Но мне необходимо переговорить с Доротеей! Это имеет первостепенное значение!
Элина делает паузу, с удивлением наблюдая, как Боди «набрасывается» на воскресный выпуск «Пост-диспетч», который лежал на стуле.
Что это вы надумали, мисс Боденхейфер?
Боди. Хочу вырезать заметку из газеты.
Элина. Зря стараетесь — завтра об этом все равно будет знать весь Блюэт.
Боди. Неважно, что будет завтра. Существует множество способов, как сообщить об этом девушке с таким нежным сердцем, как у Дотти. Вы о них ничего не знаете. Ах, так вот зачем вы приехали — за тем, чтобы все рассказать самой, да еще прямо сейчас, сразу и злобно! — У вас глаза, знаете, у вас глаза, как у птицы — но только не у певчей, должна вам сказать.
Элина. Да что вы говорите!
Боди. Да-да, очень похожи.
Пауза. Боди, оторвав половину первой страницы газеты, кладет газету на диван и берет с собой на кухню ту часть, из которою только что был вырван кусок. Вырванный кусок газеты она комкает и по пути выбрасывает в мусорный ящик.
Элина. Мисс Боденхейфер.
Боди (из кухоньки). Хафер!
Элина. Я вовсе не хочу вас обидеть, но неужели вы не понимаете, что для Доротеи жить в таких условиях просто оскорбительно.
Боди. Ах вон оно что, вы полагаете, что для нее это оскорбительно?
Принесенной частью газеты Боди начинает выстилать коробку из-под обуви. Разговаривая с Элиной, она пакует в коробку жареных цыплят и другую снедь для пикника.
Элина. Она сама намекала, что ей это крайне тяжело. У нее все вызывает депрессию — и визиты Глюк, которая ринулась в ванную, и кошмарная расцветка стен, и этот бордовый ковер в сочетании с бордовыми занавесками, и ваш вид из окна на эту безжизненную пустыню из кирпича, асфальта и бетона! А абажуры с ярко-желтыми маргаритками! А обои в бутонах роз, которые, кажется, вот-вот взорвутся как бомбы! У меня сразу возникла клаустрофобия, как только я вошла! Нет, это все не для культурного человека!
Боди. Что в вас такого культурного, мисс Брукша! Вы — модная, да, но это совсем не признак культуры! Вряд ли кто скажет, что ястреб или канюк — культурные птицы! Это вам за то, что вы такая злючка!
Элина. Вы — оскорбительная истеричка!
Боди. Еще не такое услышите, если не оставите Дотти в покое. И не перестанете объяснять ей, как плохо жить в этой квартире.
Элина. Мы с Доротеей Гэлвей ничего не скрываем друг от друга, и поэтому, как только она придет в себя, я намерена подготовить ее к новости, о которой она все равно узнает раньше или позже. Я -
Боди (прерывает ее). Я не хочу, чтобы у Дотти были разочарования. Для Дотти я хочу — жизни…
Элина. Что значит — жизни?
Боди. Ну жизни, жизни -
Элина. То есть вы хотите сказать — не смерти?
Боди. Вы лучше не насмехайтесь надо мной. Я сразу поняла, кто вы такая — вы змея, только хорошо одеты.
Элина. Вы ухитрились назвать меня и птицей, и змеею, однако вам придется выбрать что-нибудь одно — археоптериксы, единственно известное сочетание змеи и птицы — уже давно вымерли!
Боди. Посмотрите, вы даже говорите шипя! Ладно, шипите, если хотите, но только не у нас, раз мы — некультурные! О'кей, для вас эта комната безвкусная, но нам с Дотти она подходит. И если ничего уж нельзя поделать, то сегодня во время пикника на Крэв Кер я сама расскажу Дотти, что один непорядочный человек просто воспользовался ее доверчивостью. Но скажу это осторожно, я знаю как. А Бадди, я послежу за ним — хотя, конечно, такой как сейчас, он ей не очень подходит, но он бросит пить пиво, бросит курить свои сигары и каждую неделю будет сбрасывать по пять фунтов. И У Дотти с Бадди будут дети — дети! У меня никогда не будет детей, ни одного! А у них будут чудесные малыши — мои племянники и племянницы… — А у вас что!.. Ну ладно, кажется, я все уже собрала для пикника. На Крэв Кер сейчас так прохладно и красиво. Мы поедем на открытом трамвае и как только выедем за город, можно будет срывать цветы прямо с кустов. Будет прекрасная прогулка. И Дотти забудет, что он ей не позвонил, мы пробудем там до сумерек, пока не зажгутся первые светлячки. Я куда-нибудь ускользну, и они останутся на берегу вдвоем. Бадди не будет курить своих вонючих сигар, он почтительно возьмет ее за руку и скажет: «Я люблю вас, Дотти. Пожалуйста, будьте моею», — но не в том смысле, как в машине на Арт-Хилл, а на всю длинную дистанцию жизни.
Элина. Разве Доротея может испытывать какие-то чувства к вашему брату? Вы полагаете, что их увлечение обоюдно?
Боди. Дотти согласится на Бадди. У нее есть кое-какие оговорки на его счет, но на Крэв Кер она увидит — увидит, какой он хороший.
Элина. Мисс Боденхейфер, Доротея больше не намерена жить в этой жуткой квартире. Разве она не сказала вам, что мы собираемся снимать? Мы будем жить в очаровательной квартирке на втором этаже двуквартирного дома на Вестмореленд-Плейс.
Боди. Наверняка, модной? И цивильной, да? Но слишком дорогой, чтобы вы могли снять ее одна? Поэтому вам необходимо заарканить Дотти — да еще в такую даль от Блюэта? Чтобы поделить оплату, верно? При этом она будет платить большую часть, это уж точно!
Элина. Естественно, что смена такой обстановки, как эта предполагает некоторые расходы.
Мисс Глюк вываливается из ванной комнаты прямо на кровать Доротеи.
Доротея. МИСС ГЛЮК! ПОЖАЛУЙСТА, ПООСТОРОЖНЕЙ! Боди, Боди, здесь Софи Глюк вывалилась на мою кровать в облаке пара!
Элина. Мисс ГЛЮК ПРОРВАЛА ТРУБУ ПАРОВОГО ОТОПЛЕНИЯ!
Боди бросается из кухни в спальню.
Боди (Элине). А вы не ходите, вам там нечего делать!
Доротея выходит из спальни. Она закрывает за собой дверь и, закрыв глаза, в изнеможении прислоняется к ней спиной.
Элина. Ну наконец — то!
Доротея. Я так подавлена.
Элина. Вам лучше?
Доротея. Воскресенья всегда не похожи одно на другое…
Элина. Ну уж это — особенно!
Доротея. Не знаю почему, но я как-то… непонятно, почему я так волнуюсь. На этой неделе, буквально несколько дней назад, что-то такое произошло…
Элина. Очень интересно, что же это такое?
Доротея. К сожалению, я — я не могу говорить об этом с вами. Я жду очень важного телефонного звонка -
Элина. Могу я поинтересоваться, от кого?
Доротея. Лучше не надо.
Элина. Тогда я сама могу предположить, что звонок должен был исходить от одного молодого человека, который является весьма заметной и импозантной фигурой среди членов загородного клуба, а также каким-то образом связан с системой образования. Не так ли, Доротея?
Доротея. Если позволите, я не хотела бы обсуждать ничего — ничего личного сейчас.
Элина. Я понимаю, дорогая. Раз уж вы придвинули этот стул, почему бы вам не присесть?
Доротея. Да-да, простите.
Она вяло опускается на стул, поднимая руку к горлу.
Сегодня все как-то перепуталось в моей голове. Перед вашим приходом я, кажется, делала гимнастику.
Элина. И после него.
Доротея. Я хотела — нет, сначала я приняла душ. И стала одеваться.
Элина. Но помешала Глюк. У вас здесь все возможно! Однако, дело не в этом. Я имела удовольствие достаточно долго общаться с мисс Боденхейфер. (Она понижает голос). Кажется, она была обескуражена, когда услышала, что вы переезжаете на Вестмореленд-Плейс.
Доротея. Ах, вы ей сказали… Ну и очень хорошо. — А то я такая трусиха, никак не могла…
Элина. Я выложила ей все начистоту.
Доротея. А у меня не хватило пороху.
Мисс Глюк испуганно появляется с мокрой шваброй из спальни.
Элина. Разве вы не видите — она уже нашла вам замену!
Доротея. Нет, даже терпенью Боди наступит конец! Мисс Глюк, вы не могли бы отжать швабру в кухне? Кухня… — швабра — Софи.
Элина. Кажется, у нее шок.
Доротея (идет в спальню за Боди). Простите.
Боди выходит из спальни и уводит мисс Глюк в кухоньку.
Боди (нервно поет в кухоньке).
«Я вместе с ветром легко лечу,
Наслаждаясь, живу и, живя, хохочу!»
Доротея возвращается в гостиную.
Доротея. Как Боди приняла известие о моем переезде?
Элина. Она сказала: «В такую даль от Блюэта!» — как будто это на другом конце континента.
Доротея. Она права, оттуда намного дальше, чем отсюда.
Элина. Да, но эти квартиры лучше не сравнивать.
Доротея. О конечно, Вестмореленд — Плейс такой фешенебельный адрес, что тут нечего и говорить, но все-таки это дальше. Правда, там рукой подать до трамвайной линии на бульваре Дэлмар-Олив-стрит, откуда можно доехать — какая там будет ближайшая остановка около Блюэта?
Элина. Доротея, забудьте о трамвае — мы будем ездить на автомобиле.
Доротея. На чем? Откуда у вас автомобиль, Элина?
Элина. У меня для вас есть приятная новость, дорогая.
Доротея. А кто нас будет возить?
Элина. Я буду шофером, а вы — пассажиром, дорогая. Все дело в том, что моя состоятельная кузина Ди-ди, она живет в Ля-дю, поменяла свою «Испано-сюизу», хотя она практически новехонькая на лимузин «Быстрая стрела» и предложила продать нам «Сюизу» за бесценок! Я уже подала на водительские права.
Напряженное минутное молчание прерывает резкий звук слухового аппарата Боди.
Боди (неожиданно появляясь из кухоньки). Лимазин? Это какой еще лимазин? И с шоу — фером?
Элина. Мисс Боденхейфер, вы полагаете, это может вас как-то касаться?
Боди. Кто счет будет оплачивать, вот как касаться!
Элина. Моя кузина Ди-ди из Ля-дю продает его в рассрочку.
Боди. Кому это в рассрочку и за сколько?
Элина. Крайне дешево! Моя кузина так богата! — Боже, ведь верно говорят, что все немцы…
Боди. Да забудьте вы о немцах!
Элина. Скряги!
Боди. Чьими деньгами расплачиваться будете?
Элина. Практичность может быть недостатком, если…
Мисс Глюк. Боди?
Элина. Она единственное достоинство.
Мисс Глюк. Я не могу! Пфодниматься наферх.
Элина. Поднимитесь хотя бы на одну ступеньку в кухню! Доротея, мы не могли бы поговорить без посторонних — совсем недолго?
Мисс Глюк. В спальне привидения!
Элина. Доротея, я вам сказала, что должна внести всю сумму за Вестморелнд-Плейс завтра утром — поэтому мне необходимо получить вашу долю прямо сейчас.
Доротея. Это составит…
Элина. Семьдесят.
Доротея. О-о-о! А агенты по недвижимости примут продленный чек?
Элина. Неохотно — крайне неохотно.
Доротея. Элина, дело в том, что на этой неделе у меня были непредвиденно большие расходы — белье, платья, чемоданы…
Элина. Это звучит так, будто вы собирали приданое. — Мисс Боденхейфер мне сказала, что ее брат — Бадди — серьезно интересуется вами. Как нечестно, что вы скрывали это от меня. И все держали в секрете!
Доротея. О боже, неужели мисс Боденхейфер — просто фантастика!
Элина. Да, она немного того, мягко говоря.
Доротея. Неужели она создала у вас нелепое впечатление, будто я интересуюсь ее братом? Ну и визит у вас сегодня! Поверьте, обстоятельства отнюдь не всегда складываются столь — неблагоприятно. Однако ничего не поделаешь. Могу лишь добавить, что ее брата зовут Бадди, и он… они — близнецы!
Вздымает руки кверху.
Элина. Что, они совсем одинаковые?
Доротея. За исключением пола. А так похожи как две горошины. Но надеюсь, что вы не так легковерны, чтобы хоть на одну минуту допустить, что я — нет, я на такое не способна!
Элина. Разочаровавшись в любви, иная девушка приходит в состояние такой депрессии, что может вступить в самую невероятную связь…
Доротея. Может быть с некоторыми девушками это и случается, но не со мной. А почему вы решили, что я — жертва «любовного разочарования», Элин?
Элина. Иногда кажется, что наступил конец света, а жизнь продолжается.
Доротея. Мне лично кажется, что моя жизнь только начинается… Простите, я пойду возьму чековую книжку…
Доротея уходит в спальню. Мисс Глюк выходит из кухоньки в гостиную, заламывая руки и всхлипывая.
Элина. МИСС БОДЕНХЕЙФЕР!
Боди. Можете не утруждать себя прощанием.
Элина. А я еще не ухожу.
Боди. И незачем сотрясать стены, когда зовете меня — у меня есть слуховой аппарат.
Элина. Не могли бы вы запереть мисс Глюк в вашей прелестной кухоньке, пока мы с Доротеей не кончим?
Боди идет к мисс Глюк.
Боди. Софи, пойдем со мной. Ты же любишь фаршированные яйца? А разве плохо отведать жареную куриную ножку — когда у тебя все наладится с желудком? Пойдем посидим вместе.
Боди отводит мисс Глюк в кухоньку, затем поворачивается к Элине.
Я слышу там каждое ваше слово, поэтому вы здесь поаккуратней, чтобы не перегнуть палку!
Мисс Глюк (наполовину по-немецки). Я не могу… нихт… шифет сферху польше — никогда, ниммер, никогда… не могу идти!
Боди. Знаешь, Софи, тебе надо поменять квартиру. Здесь недавно появилась вакансия. Видишь — вон там на шестом этаже. Квартира там светлая, хорошая — я в ней несколько раз была. И сдается с мебелью, все в ярких тонах — тебе подойдет. Я поговорю с мистером Шлегером, нет — нет, лучше с самой миссус Шлёгер; с ней будет проще договориться. Да и сам мистер…
Мисс Глюк. Мне кажется (она всхлипывает) — миссус Шлёгер не любит меня.
Боди. Такого — просто не может быть Софи. У нее, наверное, вышла небольшая размолвка с твоей — (обрывает фразу на полуслове).
Мисс Глюк. Мейне муттер, она…
Боди. Софи, к слову о Шлёгерах, — вон она выкатывает старика Генриха с черного входа.
Из-за кулис доносится голоса Шлёгеров.
Голос миссис Шлёгер. Я не говорила, что на солнце.
Голос мистера Шлёгера. Ты не только сказала, но уже выкатила меня.
Боди (кричит в окошко). О, мой Гот, миссус Шлегер, со стороны может показаться, что вы хотите вытрясти его из коляски. Тащите-ка его обратно. И берегитесь его палки, он вот-вот вас ударит. У него очень сильная здоровая рука,
Голос миссис Шлёгер. Теперь ты хочешь обратно?
Элина встает, чтобы наблюдать за ситуацией у черного хода.
Голос мистера Шлёгера. Но только не к тебе на кухню.
Элина (сама с собой, но громко). Шлёгеры, вот они какие — Шлегеры.
Боди (мисс Глюк). Она вкатила его обратно. Сейчас я с ней и поговорю. — Эй, миссус Шлегер, вы помните мисс Глюк? Да-да. Я уверена, вы помните Софи, сверху из 4-й ф? У нее в прошлое воскресенье умерла мать. Софи, подойди сюда, Софи, высуни голову наружу. Теперь вы непременно вспомнили, да?
Голос миссис Шлёгер. Ja, ja.
Боди. Да, да, конечно вспомнили. МИССУС ШЛЕГЕР, бедняжка Софи НЕ может ЖИТЬ одна в 4-ф, ТАМ ВЕДЬ УМЕРЛА ЕЕ МАТЬ. ЕЙ НУЖНА СВЕТЛАЯ ХОРОШАЯ КВАРТИРА, ЧТОБЫ ОНА ВЫШЛА ИЗ ДЕПРЕССИИ. КАК ВЫ СЧИТАЕТЕ, ЧТО ЕСЛИ СОФИ ПЕРЕБРАТЬСЯ В КВАРТИРУ НА ШЕСТОМ ЭТАЖЕ — ОНА У ВАС ПУСТУЕТ. МЫ ведь должны помогать друг другу в трудные времена, вы понимаете?
ГОЛОС. Не знаю.
Боди. ОТДАЙТЕ СОФИ ЭТУ ПУСТУЮЩУЮ КОМНАТУ, Я ПОТОМ ДОГОВОРЮСЬ С ВАМИ НА КАКИХ УСЛОВИЯХ.
Она оттаскивает мисс Глюк от окна.
Кажется, дело сделано, Софи. А эта квартира на шестом такая же светлая и жизнерадостная как наша. И ты не будешь чувствовать себя одинокой. Видишь, у стола стоят три стула — мы договоримся, и ты будешь приходить с нами обедать, все-таки это поэкономней. Готовить себе — скучно, а есть одной — одиноко, особенно…
Элина возвращается на свое место, а Боди с мисс Глюк — на кухню.
Элина (многозначительно). Да-а… (набирает воздух и кричит) — Доротея, вы что там все ищите свою чековую книжку?
Доротея выходит из спальни в молодежном ситцевом платье. Выглядит прелестно.
Доротея. Я оделась. Вот моя чековая книжка.
Элина. Отлично. Откуда у вас это новое платье?
Доротея. Откуда? От Скрагс-Вандерфорта.
Элина. Позвольте, я посмотрю цену. (Найдя ярлык, она внимательно изучает его и принимает несколько озадаченный и высокомерный вид). Ну-у, моя дорогая… Я буду вынуждена проконсультировать вас по вопросу, где следует покупать хорошие вещи. В Ля-Дю есть небольшой французский бутик, недорогой, но с прекрасным выбором. И вообще — на мой взгляд, женщине лучше одеваться без претензии казаться девочкой, разве не так?
Доротея (оскорблена). Вы сказали — моя половина взноса составит — сколько вы сказали?
Элина. Если быть точной, то 82 доллара 50 центов.
Доротея. Боже, это пробьет такую брешь в моих сбережениях! Элина, мне показалось, вы назвали меньшую сумму. Разве вы не сказали, что она составит 70 долларов.
Элина. Да, я забыла — коммунальные услуги. Дорогая. Зачем нам въезжать в квартиру, где отключен телефон и нет света. Коммунальные услуги должна быть в порядке, вы не согласны, дорогая?
Доротея. Да, конечно. Теперь я буду намного меньше зависеть от собственных сбережений, чем раньше, а двуквартирный дом на Вестмореленд-Плейс (она выписывает чек) — это весьма — перспективное и окупающее себя капиталовложение…
Элина. Я думаю, что после этого кошмара красок в обществе мисс Боденхейфер та квартира вас просто ослепит!
Доротея. О-о. — ДА. — Простите… (она медленно протягивает чек).
Элина. Вы ждете, пока высохнут чернила?
Доротея. Ах, извините… Вот. (Она подходит к Элине и отдает ей чек).
Элина надевает очки и внимательно изучает чек. Затем складывает его, кладет в сумочку и защелкивает ее.
Элина. Так, дело сделано. Я ненавижу решать финансовые вопросы, но без этого не обойдешься. Они требуют своего.
Доротея. Да, без этого…
Элина. Не обойдешься. Да-а, еще же контракт.
Доротея. Контракт? На квартиру?
Элина. Нет-нет, бридж контракт. Система прикупов, книга записей и все такое — вы ведь немного играете в бридж? Я вас как-то спрашивала, и вы сказали, что иногда это с вами бывает.
Доротея. Здесь?
Элина. Ну конечно здесь вам не до бриджа. Но на Вестмореленд-Плейс вы обязательно присоединитесь к нашей компании. Мы играем два раза в неделю. Помните Джоан Гуд?
Доротея. Да, смутно. А что?
Элина. Мы с ней были партнерами в двойном бридже. Причем мы играем со своей системой прикупов. Но сейчас Джоан уехала в Уэлси получать магистерскую степень за свои изыскания по… по этим египетским династиям до Птолемеев.
Доротея. Это ее специальность? Я не знала, что она этим занимается.
Элина. Но вы ведь были так мало…
Доротея. Знакомы.
Элина. Когда ей позволяет календарь ее светской жизни, моя кузина Ди-Ди из Дя-Дю тоже присоединяется к нам. А летом присылает деликатесы: сэндвичи, кресс-салат, помидоры, щербеты от Зелдера и опрятно одетую девушку — прислуживать. Сейчас мы от бридж-аукциона переходим к бридж-контракту — это посложнее, зато стимулирует мозги… Доротея, о чем вы думаете? У вас совершенно отсутствующий взгляд.
Доротея. Партии смешанные?
Элина. Что значит — «смешанные»?
Доротея. Я могу пригласить Ральфа?
Элина. Я думаю, этим летом у мистера Ральфа Эллиса не будет времени посетить наше общество. К тому же образованным женщинам иногда бывает просто необходимо встречаться, избегая мужского вторжения…
Доротея (запальчиво). Никогда не рассматривала присутствие мужчин, как вторжение.
Элина. Доротея, это отголоски провинциального комплекса красотки с Юга.
Доротея. Если говорить начистоту, Элина, то должна вас сразу предупредить, что я не смогу делить с вами расходы по Вестмореленд-Плейс долго.
Элина. Ах, вот оно что! Так это поэтому вы мне дали чек, который завтра же можете аннулировать?
Доротея. Вы знаете, что я этого не сделаю, но —
Элина. Но все-таки можете… Вот посмотрите — прямо перед вами стоит живое привидение…
Доротея. Мисс??
Элина. Глюк, вечная, неизлечимая мисс Глюк! Вы, наверное, считаете, что я поверхностная женщина, которая дорожит кузиной Ди-Ди из Ля-Дю, бридж-контрактом и элегантной иностранной машиной. Доротея, но ведь это единственное, что может нас защитить от будущего падения в пучину ничтожества Глюк, на самое дно убожества. Подумайте, взвесьте все и честно решите, можете ли вы позволить себе отказаться от квартиры на Вестмореленд-Плейс… от ее благородства, стиля, от ее блеска.
Мисс Глюк, которая вышла из кухоньки, под аккомпанемент речи Элины идет на авансцену и выплескивает ей в лицо стакан воды.
Доротея. БОДИ, ДЕРЖИ ЕЕ, ДЕРЖИ МИСС ГЛЮК, ОНА В ЯРОСТИ!
Боди. Софи, успокойся, успокойся. Я не могу сказать, что ты не права — ты все сделала правильно, но только мало.
Элина. Ярость существует только на вегетативном уровне. И отнюдь не пугает меня, поскольку скоро я окажусь вне сферы ее досягаемости… Позвольте я сделаю два глубоких вздоха и снова приду в себя. (Делает два вдоха). Это помогает… Доротея, мы непременно должны думать о внешнем рисунке жизни. Мы просто обязаны учитывать его. Вы еще не понимаете, сколь жизненно важно переехать из Вестмореленд-Плейс, особенно сейчас, когда вам необходимо избавиться от воспоминаний, от этих привидений, от всяких альтернатив! Соглашайтесь безоговорочно…
Доротея. Простите, я отвлеклась. Элина, вы так говорите, как будто не знали, что мы с Ральфом встречаемся…
Элина. Всерьез?
Доротея. Да, уж раз я сказала — то мы встречались. Видите ли, я не намерена всю жизнь преподавать гражданское право в Блюэт. Я всегда мечтала, что в один прекрасный день будет свадьба. Я, мне кажется, я могу сказать вам, что этим летом мои мечты сбудутся.
Элина. Но с кем?
Доротея. Как с кем? С человеком, которого я люблю. И который так же любит меня.
Элина. И это Ральф Эллис?
Боди, все еще кухоньке, нервно начинает напевать «Я и моя тень»…
Доротея. Кажется, я все объяснила, я думала, что это очевидно.
Элина. О Доротея, дорогая! Молю бога в надежде, что вы не позволили ему взять верх над — над вашей благородной натурой.
Доротея. Вы знаете, мисс Боденхафер надеется на то же.
Элина. Это единственный вопрос, по которому мы сходимся с вашей подругой мисс Боденхафер.
Доротея. Бедняжка мисс Боденхафер ужасно наивна для девушки, собирающейся отметить свое сорокалетие.
Элина. Ну нет, она не из тех. Мисс Боденхафер, незаметно наткнувшись на собственное сорокалетие, уже бесстрашно проскочила дальше.
Доротея. Мне кажется, она не из тех, кто скрывает свой возраст.
Элина (смеется как будто каркает). Доротея, ни одна девушка не докажет мне, что ей меньше сорока, если она поет при этом песенку о сборе винограда. Да еще знает каждое слово, включая — как это называется? — запев? Что она там с таким треском колотит? Крутые яйца?
Доротея. Она готовит фаршированные яйца для пикника.
Элина. А-а, в Форест парке.
Доротея. Нет, на Крэв-Кёр.
Элина. Ах, да, на Крэв Кёр — там чудесный парк окопе озера, который мне так лирично описала мисс Боденхейфер. Вы курите «Лаки»?
Доротея. Нет, спасибо. Отец курил «Честерфилд». Вы знаете Крэв Кер?
Элина. Слышала. И только. Вы ездите на пикники вдвоем?
Доротея. Нет, обычно нас сопровождает ее брат Бадди. Они говорят, что ездили туда еще детьми, Боди и Бадди. Они до сих пор обожают кататься на чертовом колесе. Там прямо на берегу есть такой аттракцион типа «мертвой петли», но сиденья иногда попадаются очень узкие. В последнее время это почему-то стало смущать меня, ее брат Бадди…
Элина. Он же вас совсем не интересует?
Доротея. О боже, конечно нет, но как-то — грустно. Мне не хотелось бы обижать Боди, но это увлечение отнюдь не взаимно, да и никогда таким не было и быть не могло, раз я — я связана с…
Элина. Неотразимым, умопомрачительным новым директором Блюэта.
Доротея. Сейчас лучше не говорить об этом — заранее, вы понимаете. Ральф считает, что ему как директору не очень удобно ухаживать за учительницей. Он — он очень, очень порядочный молодой человек.
Элина. Неужели он производит на вас такое впечатление? Я, признаться, удивлена, что он произвел на вас именно такое впечатление.
Доротея. Ну почему? Только потому, что он молод, привлекателен и из хорошей семьи? Что о нем часто пишут в разделе светской хроники? И несмотря на это он ухаживает за девушкой такого низкого положения, как я.
Элина. Я бы избегала его как укуса змеи!
Боди в кухоньке снова напевает «Я вместе с ветром легко лечу»…
Элина (продолжает). Еще одна из ее архива! Кажется, перспектива пикника привела ее в состояние эйфории.
Доротея. Мне кажется, это самые радостные моменты в ее жизни. Печально… Элина, я крайне удивлена вашим отношением к Ральфу Эллису? С какой стати девушке избегать такого очаровательного молодого человека как он?
Элина. Вы поймете это чуть позже.
Доротея смотрит на свои часики, затем переводит взгляд на молчащий телефон.
Доротея (повысив голос). Боди, пожалуйста, потише Там! Ты же знаешь, мы здесь беседуем с мисс Брукмайер. (Она оборачивается к Элине и продолжает с неожиданной страстностью). Элина, эта женщина хочет вобрать мою жизнь как промокашка, но я ведь не чернильная клякса! Мне очень жаль, что вы встретились с нею. Я глубоко- огорчена этим, поверьте.
Элина. Я вовсе не сожалею о нашем знакомстве, так как нашла ее забавной. И мисс Глюк тоже!
Доротея (продолжает с той же страстностью). Боди хочет, чтобы я жила по тому же распорядку, которого она придерживается изо дня в день с неукоснительной строгостью. Я, конечно, сочувствую одиночеству этой девушки, но у нас нет ничего, ну абсолютно ничего, ничего общего. (Прерывает себя). Может быть выпьем кофе?
Элина. Да, с удовольствием. Я люблю со льдом, но он, кажется, уже кончился.
Боди (из кухоньки). Она отлично знает, что уже взяла последний кусок.
Элина. Он еще теплый?
Доротея встает, идет на кухню, где наливает две чашки кофе.
Доротея. Он никогда не остывает в электрическом кофейнике, сбежать может, а остыть нет. Вы пьете со сливками?
Элина. Нет, спасибо.
Доротея (приносит кофе в гостиную). Боди необыкновенно вкусно готовит кофе. Мне кажется, она родилась на кухне, выросла там и похоже умрет, если вдруг не изменит заведенный распорядок жизни.
Боди идет к кухонному столу с сумочкой и шляпкой Доротеи, которые она взяла в гостиной. Элина с Доротеей тем временем прихлебывают кофе.
Боди. Дотти, ты не забыла, что Бадди ждет нас на конечной остановке. Если мы опоздаем, он решит, что мы его манежим.
Доротея (вздыхая). Простите, Элина, но у нас сегодня полностью отсутствует всякое взаимопонимание. (Она подходит к Боди и поправляет ей слуховой аппарат). Может быть теперь ты услышишь меня?
Боди. Ты хочешь что-то сказать?
Доротея. Только то, что я уже говорила, причем громко, отчетливо и не единожды, но чего ты никак не хочешь понять из-за своего негативного отношения к Ральфу Эллису. Я жду от него очень важного звонка и никуда не поеду, пока он не позвонит.
Боди. Дотти, но уже больше двенадцати, а он не звонил.
Доротея. По субботам у него обычно светские приемы, поэтому в воскресенье он встает поздно.
Боди. Так поздно?
Элина. Мисс Боденхафер не имеет ни малейшего представления о том, как живут люди привилегированного класса.
Боди. И верно — не знаю. Нас не учили истории искусств, но мы с Бадди, мы живем, понимаете, живем…
Доротея. Боди, я не хотела бы расстраивать твои планы насчет пикника на Крэв Кёр, но ты должна была понять — из нашего разговора до прихода мисс Брукмайер — что я не позволю втягивать меня в хорошо продуманную тобою историю моих отношений с твоим братом. Потому что даже если бы я н е ждала этого телефонного звонка, я бы все равно не поехала сегодня с вами на Крэв Кёр — никогда бы не поехала! Это просто нечестно по отношению к твоему брату — вводить его в полнейшее заблуждение относительно…
Боди. Да, но я поджарила трех цыплят и сварила дюжину яиц, это же…
Элина. И есть ваше предназначение, мисс Боденхафер. Никуда не денешься — приходится признать.
Боди. Но я надеялась — ждала — (в больших детских глазах Боди появляются слезы).
Элина. Доротея, она, кажется, сейчас начнет плакать. Скажите ей что-нибудь утешительное.
Доротея. Боди? Боди? Ты прямо сегодня должна назвать вещи своими именами и сказать брату, что я — я очень ценю его внимание — но я связана с другим человеком. Мне кажется, ты сможешь сделать это так, что бы не оскорбить его чувства. Пусть он сначала выпьет пива и — и выкурит сигару… А что до переизбытка цыплят и яиц, то почему бы тебе не пригласить какую-нибудь девушку с работы поехать с вами на Крэв Кёр и получить там удовольствие?
Боди. Мы с Бадди — не развлекаемся — с посторонними…
Доротея. Ну как они могут быть посторонними, если ты работаешь с ними в Интернешнл Шу уже лет — сколько ты там работаешь? — лет двадцать наверное уже? И все — посторонние?
Боди. Но там не все работают столько же, сколько я… (сморкается).
Доротея. Но все-таки есть и такие, если кривая смертности в вашем офисе не выше — кошачьей спины!
Доротея полуизвиняясь улыбается Элине. Элина зло приглушенно фыркает.
Боди. Ты же знаешь, Дотти, что мы с Бадди себя так хорошо с тобой чувствуем!
Доротея. Боди, но ты же знала, что я ненадолго, что я поселилась по тому, что это близко от Блюэта. Пожалуйста, не заставляй меня чувствовать себя виноватой. Ну в чем моя вина?
Боди. Нет, нет, Дотти. Не думай об этом. Мы с Бадди — мы оба, мы любим поесть, а если что останется, там всегда полно малышей…
Доротея. Да, там должно быть их много. Так и сделайте. И не будем больше об этом. Я вижу тебе больно.
Боди. Мне? Нет. Это — потому что я о тебе думаю, Дотти. — Но если ты все-таки надумаешь, то вот расписание открытых трамваев до Крэв Кёр.
Элина. Уже пожелтело от старости. И все еще действует?
Боди. Мы будем надеяться, что ты захочешь к нам подъехать, ты будешь помнить это, Дотти?
Доротея. Да, конечно — я помню… Боди, не пора ли тебе кончать паковаться и идти на остановку?
Боди. Да-да. — Но помни, что мы будем очень рады, если — Ах, да — туфли. (Она идет в спальню, чтобы надеть туфли). Я еще в шлепанцах.
Доротея (Элине, после того, как Боди скрылась в спальне). Итак, мой продленный чек — у вас! Мы въедем на Вестмореленд-Плейс первого июля, и мне придется сильно экономить, чтобы сводить концы с концами в такой дорогостоящей квартире.
Элина. Вы лучше думайте о преимуществах. Фешенебельный район, две спальни, малый кабинетный рояль в гостиной и…
Доротея. Я знаю. Там будет очень приятно принимать Ральфа.
Элина. Надеюсь, это не единственная причина, по которой вы переезжаете на Вестмореленд-Плейс.
Доротея. Не единственная, но главная.
Элина (медленно наклоняется вперед с широко открытыми глазами). Моя дорогая Доротея. Мне кажется, что сегодня утром я видела это имя в газете. В разделе светской хроники.
Доротея. Светской хроники?
Элина. Да, кажется. Нет, я не ошибаюсь.
Напряженно поднявшись, Доротея берет воскресный выпуск, который Боди небрежно оставила на диване, вырвав «одну заметку» — страницу светской хроники. Доротея поспешно просматривает газету, пытаясь найти раздел светских новостей.
Доротея. Боди? — БООДИИИ!
Боди. Что, Дотти?
Доротея. Где страница светской хроники из «Пост-Диспетч»?
Боди. А-а…
Доротея. Что означает «а-а»? Страница выдрана. Я хотела бы узнать, куда она исчезла?
Боди. Дотти, я -
Доротея. Что с тобой, Боди? Ты что так огорчилась? Я хотела узнать, не видела ли ты страницу светской хроники из сегодняшней газеты?
Боди. Да, я — я завернула в нее жареных цыплят, милая.
Доротея (Элине). Это единственный раздел в газете, которым я интересуюсь. А она берет и заворачивает в него цыплят, пока я сплю! Вы понимаете? Теперь вы понимаете? (Она поворачивается к Боди). Пожалуйста, вынь жареного цыпленка и дай эту страницу мне!
Боди. Дотти, милая, но цыпленок так замаслил бумагу…
Доротея. Хорошо, я сама его выну! (Она идет на кухню, разворачивает цыпленка и держит в руках часть газетной страницы). Ты оторвала эту часть? Но зачем? Почему?
Боди. Неужели оторвала? Я…
Доротея. Кроме тебя этого сделать некому. Куда ты дела оторванный кусок?
Боди. Я… (она беспомощно мотает головой).
Доротея. Вот он! Смяла и выбросила в ведро! — Зачем тебе только это все понадобилось?
Она выхватывает скомканную бумагу из ведра и распрямляет ее, плотно прижимая двумя ладонями к кухонному стопику. Она держит оторванный кусок газеты так, что зрители видят большую фотографию молодой женщины приятной наружности, которая с трудом сдерживает улыбку триумфа. Затем громко читает хриплым убитым голосом.
Мистер и Миссис Джеймс Финли сообщают о помолвке своей дочери мисс Констанции Финли и мистера — Т.Ральфа Эллиса, директора Колледжа…
Пауза. На сцене все приходит в движение. После минутного ошеломления Доротея приходит в состояние бурной деятельности. Она хватает коробку из-под обуви, приготовленную для пикника; с яростью всовывает ее в руки Боди, открывает перед ней дверь, но бросается обратно в комнату за маленькой черной соломенной шляпкой Боди, украшенной маргаритками. Затем снова открывает перед Боди дверь с жестом отчаяния, означающим: «Убирайся!»
Боди уходит. Слышно, как на лестничной площадке из рук Боди падают различные предметы, и она тяжело вздыхает. Наступает тишина. Элина встает с механическим выражением сочувствия.
Элина. Она очень хитрая женщина, но все-таки не настолько хитра, сколь глупа. Она должна была сообразить, что вам непременно захочется просмотреть раздел светской хроники. И вы сразу заметит, что объявление о помолвке мистера Эллиса вырвано. Утром вы все равно узнали бы об этом в Колледже. Однако не могу понять, как вы поддались тем незначительным знакам внимания, которые Ральф Эллис вам оказывал?
Доротея. «Незначительным знакам внимания»? Могу заверить вас, что они отнюдь не были «незначительными», его знаки внимания…
Элина. Конечно незначительные знаки внимания, вы их просто раздули в своем воображении. Ну ладно, покончим с тем, что само собой уже кончилось! Теперь, Доротея, насчет продленного чека. Боюсь, что агенты по продаже недвижимости не будут им удовлетворены. У вас же наверняка есть родственники, которые могут помочь расплатиться наличными сразу?
Доротея. Элина, Вестмореленд-Плейс не интересует меня. — Больше.
Элина. Как!
Доротея. Я отказываюсь от этой затеи. Я не хочу переезжать.
Элина (ошеломленно). Вы отдаете себе отчет, как безответственно вы поступаете? Вы думаете о том, в какое я попадаю положение? Сначала заставили меня поверить, что поделите со мной расходы по квартире, а в самый последний момент, когда у меня даже нет времени, чтобы с кем-нибудь договориться, вы неожиданно — выбываете. С вашей стороны это просто безответственно. Крайне безответственный поступок.
Доротея. Мне кажется, мы не смогли бы ужиться. И я неплохо чувствуй себя здесь. К тому же всего два квартала до колледжа — и мне не нужна квартира, в которой некого принимать. — Простите, я хотела бы остаться одна.
Элина. Я хочу вам сказать, единственное, что я могу вам сказать, что вы…
Доротея. Лучше не надо, просто, просто — оставьте меня одну, Элина.
Элина. Хорошо, я это сейчас сделаю. Вы, кажется, правы, мы не ужились бы вместе. Мисс Боденхейфер и ее брат-близнец ближе вам по социальному и культурному положению, чем я предполагала. Да к тому же все скрашивает присутствие очаровательной мисс Глюк сверху.
Доротея. Эта картина пугает меня намного меньше, чем ваши карточные вечера и чаи на Вестмореленд-Плейс, Элина…
Элина. У каждого свой вкус. (Говорит это по-французски).
Доротея. Бесспорно, бесспорно.
Элина (в дверях). Редкостно приятный случай сказать: «Прощайте!» (Уходит).
Пауза.
Доротея крепко зажмуривается и поднимает в воздух сжатую в кулак руку, несколько раз кивая головой, как будто подтверждая свое горькое подозрение относительно того, как устроен мир. Этот жест как бы высвобождает ее чувство поражения. Она резко вскакивает и идет к телефону. Когда она ждет, чтобы ее соединили, то вдруг замечает безутешно сидящую в углу кухоньки Мисс Глюк.
Доротея. Ничего, мисс Глюк, ничего, Софи, надо собраться с духом и продолжать жить. Жить, мы просто должны жить, кажется, это все что жизнь нам может предоставить, да и — спросить с нас. (Она обращается в телефонную трубку). Алло! Справочная? Будьте любезны, мне телефон маленькой конечной остановки на линии Делмар, где можно пересесть на открытый трамвай до озера Крэв Кёр. — Спасибо.
Мисс Глюк (с трудом и сильным немецким акцентом говорит по-английски). Пофалуйста, не остафляйте меня оттну. Я не могу идет наферх!
Доротея (полностью сосредоточена на телефоне). Трамвайная остановка Крэв Кёр. Послушайте, у вас вот-вот на платформе должна появиться полная женщина, такая невысокая, с большим искусственным цветком над ухом и с крупным мужчиной, который наверняка будет курить сигару. Передайте, что у меня для них важное известие. Скажите, что звонила Дотти, и что она решила все-таки поехать на Крэв Кёр, и потому пусть они ее подождут. Вы должны будете сказать это очень громко на ухо женщине, потому что она — глухая…
Слово «глухая» как бы душит ее, и, повесив трубку, она начинает всхлипывать. Мисс Глюк встает, всхлипывая еще громче.
Нет-нет, Софи, иди ко мне. (Она импульсивно притягивает к себе мисс Глюк). Я знаю, Софи, я знаю, слезы облегчают душу, но от них — краснеют глаза.
Она ведет Мисс Глюк к столу и усаживает ее. Затем идет в кухню, берет чашку кофе с печеньем и несет Софи.
Устраивайся поуютней, Софи.
Она идет в спальню, находит перчатки, затем возвращается, подходит к кухонному столику, берет шляпку и сумочку. Подходит к двери, открывает ее и говорит.
Мы вернемся до темноты.
Затемнение