Крааль — кольцеобразное селение у скотоводческих племен банту и готтентотов, круглая внутренняя площадка которого служит для загона скота. — Примеч. ред.
Оом — дядя (гол.).
Африкаанс — язык буров (африканеров). — Примеч. пер.
Воортреккеры — первые голландские поселенцы в Южной Африке. — Примеч. автора.
Инкосана — сын вождя; почтительное обращение. — Примеч. автора.
Инкоси — вождь, предводитель, форма почтительного обращения или приветствия. — Примеч. автора.
Импи — отряд или войско зулусов. — Примеч. автора.
Индуна — вождь племени или военачальник. — Примеч. автора.
Лобола — выкуп, который жених платит за невесту ее отцу. — Примеч. автора.
Шимияна — крепкий алкогольный напиток. — Примеч. автора.
Бакулузи — один из народов Южной Африки. — Примеч. ред.
Да, да (гол.).
Танте — тетя (гол.).
Гриква — один из народов Южной Африки. — Примеч. ред.
Хлуби и матабеле — народы в Южной Африке. — Примеч. пер.
Добрый вечер (африканс.).
Индаба — совет старейшин. Примеч. автора.
До свидания (фр.).
По Фаренгейту. — Примеч. ред.
Даунинг-стрит — улица в Лондоне, на которой помещается министерство иностранных дел и официальная резиденция премьера. — Прим. пер.
Махди (араб.) — «указывающий путь» — по религиозным представлениям мусульман, мессия («спаситель»). — Примеч. ред.
Инкосазана — госпожа, жена вождя. — Примеч. автора.
Господь Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться. Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим. Подкрепляет душу мою; направляет меня на стезю правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, я не убоюсь зла… (гол.)
Исибало — система, основанная на принудительном даровом труде. — Примеч. автора.
Кари — индийское национальное блюдо из мяса или дичи с пряностями и рисом. — Примеч. ред.
Множественное число от инкоси — вождь, предводитель. — Примеч. автора.
O.H.M.S. (On His Majesty’s Service) — Служба Его Величества (англ.).