ГЛАВА ШЕСТАЯ

В воскресенье все собрались в гостиной. Стэдлер стоял у камина, улыбаясь как Чеширский кот. Люси знала, что эта улыбка предвещает что-то недоброе.

Постояльцев не было: старые уже выбыли, а новые ожидались попозже. На душе у Люси стало неспокойно. Что еще задумал этот Стэдлер?

Наполовину заслоняя огонь в камине, он стоял, широко расставив ноги, сцепив руки за спиной, как будто собирался произнести монолог, и неотрывно смотрел на Джека и Люси, которые сидели рука об руку на диване. Люси старалась не замечать испытующего взгляда Стэдлера и поэтому не сводила глаз с Хелен и Деймьена, игравших с детьми.

Элайза сидела в кожаном кресле слева от Люси. Сарина выхаживала где-то у них за спиной. По крайней мере казалось, что она там.

— Стэдди? — Шаги прекратились. — Я думала, что мы сегодня уедем в Маттон-Холлоу. Когда же мы наконец поедем?

Джек наклонился к Люси и прошептал:

— Я дал бы ей 9,7 балла за хныканье.

Люси чуть заметно улыбнулась. Ей было приятно его внимание, особенно если учесть, как он выставил ее вчера за дверь, когда ему позвонила Дезире. Но улыбка исчезла, когда Люси снова вспомнила о страсти в его голосе, о чувственном смехе, о его полуприкрытых от удовольствия глазах, когда он разговаривал со своей подружкой. Люси сидела, гадая, с чего все эти мысли пришли ей на ум и почему она так ими растревожена.

— Ина, котенок, — сказал Стэдлер, тем не менее не отрывая взгляда от Люси, — мы скоро поедем. Я же тебе уже говорил, что мы только задержимся, чтобы посмотреть музыкальное представление и…

— Но, Стэдди, — Сарина подошла к нему и потрясла брошюрой перед его носом, — есть еще много классных местечек. Вот тут говорится про маленькую деревушку в лесу. Она абсолютно такая же, как была сто лет назад: с улицами, выложенными булыжником. И они там сами плетут корзины и делают свечи. А еще там можно послушать «блуграсс» [2], — поспешила добавить она и, схватив его обеими руками, переступила с ноги на ногу. — Ты же знаешь, как я люблю «блуграсс». Поехали!

Стэдлер высвободил руку и похлопал ее по плечу.

— Через пару минут, котенок. Я не хочу пропустить тот торжественный момент, когда Люси и Джек сделают кое-какое сообщение. — Он перевел взгляд со своей миниатюрной невесты на Люси. — Уверен, что вы сделаете его, пока вся семья в сборе. — Стэдлер посмотрел на Джека, потом снова на Люси, и его губы расплылись в довольной улыбке. — Удивительно, что вы меня первым известили о таком важном событии.

Хелен и Деймьен одновременно подняли глаза.

— Что за событие? — спросила Хелен.

Люси захотелось убить Стэдлера взглядом, но вместо этого она обернулась к Джеку. Он улыбнулся ей.

— Сделаем сообщение, сердечко мое? — прошептал он, но так, чтобы все услышали. И прежде, чем она успела спросить, что он имеет в виду, Джек придвинулся ближе, а его губы коснулись ее уха. Прикосновение Джека немного успокоило ее. — Эта скотина раскусила нас, Люси, — прошептал он. — Значит, мы должны сделать это. А теперь немножко похихикай.

Хотя Люси и была ошарашена его словами и подумала, что они в своей лжи зашли слишком далеко, она все же смогла выдавить смешок, который прозвучал почти искренне.

Перед тем как Джек отодвинулся от нее, он слегка прикусил мочку ее уха и засмеялся глубоким чувственным смехом. Ее сердце забилось в два… три раза быстрее, мурашки пробежали по спине. Джек так хорошо справлялся со своей ролью жениха! Его нежное прикосновение все в ней перевернуло.

Частично из-за необходимости врать, частично из-за того, что он взволновал ее своими губами, Люси с силой ткнула его в ребра.

— О Джек, ты такой противный, — проворчала она, взглядом показывая, что она на самом деле так думает, хотя улыбка безумно влюбленной женщины не сходила с ее губ.

Посмотрев на Стэдлера и заметив, что он нагло ухмыляется, Люси решила, что, наверное, стоит поддержать эту новую ложь, только чтобы не видеть его таким довольным.

— Так какая новость-то? — спросила Элайза, откинувшись на стуле и постукивая себя по носу погремушкой, которой развлекала Маленькую Элайзу Номер Два.

Джек взял руку Люси и поцеловал пальчики. Когда он заглянул ей в глаза, Люси удивилась той нежности, с какой он смотрел на нее. Казалось, что для него все это правда, что он не играет, и Люси почти поверила ему. Если забыть про Дезире, конечно…

— Мы решили пожениться в следующую субботу, — сказал Джек.

По каким-то причинам она не смогла не улыбнуться ему в ответ. Джек был таким милым, когда врал. Его светло-карие глаза искрились теплотой и радостью. Пальцы ее все еще сохраняли теплоту его губ. Люси мысленно поправила себя: Джек был милым. Точка. Его прикосновение легко могло взволновать женщину, не важно, какую часть тела он целовал. Даже если всего лишь пальцы.

— Ну да, вы собираетесь пожениться в следующую субботу, — сказала Элайза и снова приняла позу адвоката. — Я уже давно знаю об этом. — Она посмотрела на Стэдлера. — Ты был не первым, кому они сообщили об этом. — Кинув на него презрительный взгляд, она повернулась к Люси и Джеку, улыбнулась им. — Моя дорогая сестра попросила меня быть подружкой на свадьбе. Ведь так, Люси?

Люси открыла рот, чтобы что-то сказать, но Хелен опередила ее:

— А я буду ее посаженой матерью. — Хелен коснулась бедра Деймьена. — А он — шафер… — Хелен послала мужу воздушный поцелуй, который тот тотчас же поймал и «сунул» в карман на груди. Повернувшись к Люси и Джеку, Хелен спросила с неподдельной искренностью: — А кто не знал-то?

Люси улыбнулась, подивившись находчивости своих сестер. Решив поддержать эту новую ложь, они играли просто потрясающе. Господи, благослови их обеих! Видя, как спокойно все восприняли известие о ее свадьбе с Джеком, Стэдлер, конечно, тоже не усомнится в этом. Вскинув голову, Люси смело посмотрела ему в глаза.

Сейчас, когда Люси была в кругу семьи и Джек держал ее за руку, она чувствовала себя достаточно сильной, чтобы сопротивляться своему влечению к Стэдлеру.

— Стэдди? — Сарина дернула его за рукав. — Я думаю, что мне надо взять гитару. Здесь написано, что они разрешают своим гостям играть прямо на улице. — Она обвела всех счастливым взглядом. — У меня будет возможность усовершенствовать свой стиль. — Потом она посмотрела на Люси и Джека. — И, конечно же, мои поздравления! Вы прекрасно смотритесь вместе.

— Ты тоже заметила это, — пробормотал Джек, когда невеста Стэдлера выходила из комнаты.

— А что конкретно играет Сарина, Стэдлер? — спросила Элайза, вставая и поправляя юбку. Погремушка в ее руках отзывалась на каждое ее движение. — Нет, не говори мне. — Элайза бросила погремушку на белое детское одеяльце. — Я прочитаю об этом в утренних газетах. — Она выпрямилась, взмахнула руками. — Я как сейчас вижу эту заметку: «Женщину забросали яблочным повидлом и наполовину сплетенными корзинами после ее импровизированного концерта в Маттон-Холлоу. Согласно полицейским источникам, инцидент рассматривается как «справедливая казнь»».

Стэдлер с ненавистью посмотрел на нее.

— Что тебе сделала Сарина, Элайза?

— Ты еще спрашиваешь? Да ведь она считает тебя привлекательным! — Наклонившись, Элайза поцеловала своих племянниц. — Я лучше пойду с Джул проверить, готовы ли комнаты для Уилсонов. Между прочим, Джек, раз вы собираетесь пожениться через три дня, то вам обоим надо срочно сходить в суд и написать заявление.

Джек ухмыльнулся:

— Конечно, мамочка.

Лишь только Элайза вышла, в комнату влетела Сарина с гитарой в руке. Она выглядела как настоящая рокерша: рваные джинсы, фланелевая рубашка, вдетая в ноздрю сережка и розовая прядь волос — как раз по центру головы.

— Готов, Стэд?

Тот снисходительно улыбнулся своей миниатюрной невесте.

— Иду, Ина, котенок.

— Вы уедете завтра утром? — Люси в страхе огляделась — неужели это она задала этот вопрос? И хуже всего, что в голосе действительно прозвучал ужас. От мысли о том, что надо обращаться в суд. И вообще, она же не хотела, чтобы все зашло так далеко! Разве закон позволяет подавать заявление, если не собираешься выходить замуж? Вот бы Стэдлер уехал и дал ей время подумать, успокоиться! Она не желала писать какие-то заявления.

Услышав ее вопрос, Стэдлер обернулся.

— Уедем? Завтра? — Он поднял свои светлые брови, как будто эта мысль даже не приходила ему в голову. Люси затаила дыхание, ожидая услышать худшее, но все же надеясь на чудо. — Вообще-то сезон всевозможных представлений только начался, и Сарина сможет немало узнать о музыке горцев, просто оставаясь зрительницей. — Он ухмыльнулся. — А я хочу провести несколько недель в работе над ролью. До мая мне можно не возвращаться в университет, и я надеюсь здесь хорошо поработать и отдохнуть.

Люси почувствовала, что ей не хватает воздуха. Она не ослышалась? Он ведь не собирается оставаться здесь до мая?! Нет, конечно, Стэдлер уедет с Сариной к ней домой, неважно, где ее дом — хоть на другой планете.

— И, естественно, я не хочу пропустить твою свадьбу, Люси, котенок. — Стэдлер вызывающе посмотрел на Джека.

Джек сжал руку Люси, ясно давая ей понять, что она должна быть сильной.

— Что ж, будет приятно, — пробормотала она.

— Я знаю, что ты будешь счастлива, Люси, котенок. — Даже светский тон Стэдлера не мог обмануть ее. Насмешничает, скотина!

Джек выпрямился, но не отпустил руку Люси.

— Мы можем сыграть целых две свадьбы сразу, Тинсли. — Он усмехнулся. — Что, если ты и Сарина пойдете с нами к алтарю?

Люси была ошеломлена, но Джек вовремя сжал ей руку, давая знак хранить самообладание.

— Стэдди! — запищала Сарина. — Давай? Это будет просто потрясно — пожениться в таком милом городке.

Улыбка исчезла с лица Стэдлера. Но когда он повернулся к своей забавной невесте, то вновь выглядел вполне счастливым. Он зажал ее подбородок между большим и указательным пальцами.

— Вспомни, Ина, котенок, ты же мечтала о свадьбе в большой церкви. И еще надо переделать свадебное платье твоей матери. У тебя ведь столько родственников в Сент-Луисе. — Отпустив ее подбородок, Стэдлер вытащил сережку из ее ноздри и убрал в карман. — Ты же не можешь лишить своих родителей, дядюшек, тетушек и трех сестер удовольствия разделить твою радость. Ты никогда не простишь себе этого.

— О, Стэдди, — Сарина опустила голову, — да, мы должны пожениться дома. Ты прав. — Она взяла его за руку. — Ты, как всегда, прав. — Повернувшись к двери, она протянула: — Пойдем, Стэдди, пирожок.

Как только они ушли, Люси выхватила руку из руки Джека.

— Как ты мог предложить двойную свадьбу? Будет слишком трудно притворяться.

— Это был блеф, Люси. Я не думал, что он вынудит меня к этому. Я думал, что когда он столкнется лицом к лицу с фактом…

— Ты думал? — Люси изо всех сил ударила его по колену. — Тебе не кажется, что в последнее время ты слишком много думаешь, приятель?


Поздним вечером Люси спускалась по лестнице в свою комнату и тут увидела, что Элайза меряет шагами вестибюль.

— Что-то случилось? — спросила Люси.

Элайза повернулась, вид у нее был обеспокоенный.

— А, это ты. — Она подошла к регистрационной стойке. — Я жду Стэдлера.

Люси удивилась:

— В самом деле? Зачем?

С видом несвойственной ей беззащитности Элайза перевела взгляд на младшую сестру.

— Я не выдержу больше этого. Я не выдержу, если он останется здесь и будет продолжать мучить тебя. Все зашло слишком далеко. Я не думала, что нам придется готовиться к свадьбе. Я собираюсь потребовать, чтобы он уехал. Завтра рано утром.

У Люси зародилась слабая надежда. Неужели этот отвратительный фарс закончится, как только Стэдлер уедет? Она уже сомневалась.

Элайза обняла Люси за плечи.

— Вот уже столько дней я чувствую себя прескверно. Я пыталась спрятать свои эмоции, но не могу допустить, чтобы ты и Джек и дальше лгали, я… — Тут открылась дверь, и Элайза повернулась, чтобы гневно приказать Стэдлеру, который вместе с Сариной заходил в дом: — Я требую, чтобы ты убрался отсюда! Завтра утром.


Люси застыла, ожидая увидеть, что лицо Стэдлера зальет краска гнева. Но ничего не произошло. Он медленно прошел в дверь и ухмыльнулся.

— Не уверен, что ты на самом деле хочешь этого, Элайза.

Люси посмотрела на сестру, которая от возмущения выпрямилась во весь рост.

— Я владелица этой гостиницы, и я настаиваю, чтобы ты уехал. Ты заплатил по сегодняшний день и…

— Вот здесь ты как раз и ошибаешься.

Элайза запнулась на полуслове и нахмурилась.

— О чем ты говоришь? — спросила она с сомнением в голосе.

Люси тоже забеспокоилась. Стэдлер был коварным типом. Какую еще подлую идею он вынашивает?

Он подошел и облокотился о регистрационную стойку.

— Тебе лучше проверить свои записи. Вчера эта твоя Джул была за стойкой. Сказала, что у тебя какие-то дела в городе. Как бы там ни было, я заплатил по конец апреля — можешь проверить. — Стэдлер широко улыбнулся от сознания своей победы, а Элайза побледнела. — Как бывший адвокат, ты знаешь, что не можешь просто так выставить меня вон. Я не сделал ничего дурного и, кроме того, заплатил за номер. — Он взял Сарину за руку и потащил наверх. — Пойдем, Ина, котенок. Это был утомительный день для нас обоих.

Он и его сбитая с толку невеста исчезли наверху.

— Элайза, — слабым голосом спросила Люси, — он прав?

Мертвенно-бледная Элайза постепенно приходила в себя. Но все равно у нее вид был довольно-таки жалкий.

— Да. Я могла бы обратиться в суд. Но к тому времени, когда заявление пройдет все инстанции, он уже уедет отсюда, и он прекрасно знает об этом. Стэдлер также знает, что у меня совсем нет времени собирать нужные документы, чтобы тащить его в суд. И хуже всего — он может выиграть. Да у меня просто нет денег на это. — Элайза печально вздохнула. — Прости меня, пожалуйста, Люси. Я должна была сразу выставить его отсюда. Я… я просто не думала, что он окажется такой свиньей.

Люси сжала дрожащие руки сестры.

— Это еще не конец света, — прошептала она как можно спокойнее. — Ничего, переживем.

Глаза Элайзы наполнились слезами.

— Ты сама не знаешь, какая ты замечательная. — Она крепко обняла сестру. — Я даже не заслуживаю твоей любви…

Люси обняла Элайзу в ответ, но не могла произнести ни слова, боясь выдать свое отчаяние. Вся надежда прекратить эту ложь снова рухнула. Им с Джеком предстояло заключить фиктивный брачный союз.


Люси показалось, что ее четвертовали. Как в тумане она поднималась по лестнице в комнату Хелен и Деймьена с газетой в руках. Она постучала, и младшая сестра открыла ей дверь.

— Привет, — сказала Хелен, но тут же умолкла, а в глазах ее появилось беспокойство. — Господи, Люси, у тебя такой вид, будто ты только что видела, как автобус переехал твоего лучшего друга.

Люси молча протянула ей газету.

Хелен взяла ее и, прочитав объявление, широко раскрытыми глазами уставилась на Люси.

— Вот это да! — Хелен повернулась к Деймьену, который лежал на кровати и кормил из бутылочки дочку. Другая малышка спала здесь же. — Посмотри, дорогой, — она передала ему газету. — Кажется, известие о предстоящей свадьбе Джека и Люси дошло до Канзас-Сити. Один из друзей Элайзы прислал ей эту заметку по факсу.

Деймьен пробежал глазами статью, потом вернул газету Хелен и улыбнулся Люси.

— Похоже, что новость о женитьбе богатого владельца сети ресторанов Джека Галлахера получила всеобщее благословение.

Люси медленно опустилась на стул рядом с дверью.

— Не представляю, как это могло произойти. — Она сжала виски, надеясь унять головную боль. — Это все ужасно. Просто ужасно!

— И вовсе это не ужасно, Люси. — Хелен подошла к сестре и похлопала ее по плечу. — Это просто судьба. Джек предназначен тебе судьбой и…

Люси схватила руку Хелен и сжала изо всех сил.

— Не смей никогда даже словом обмолвиться Джеку об этой легенде, ты поняла? У Джека есть подружка. И он мне сам говорил, что любит кого-то. Да мне это стало ясно по его глазам, когда он шептался с ней по телефону. Не смей рассказывать ему о легенде! — Вдруг Люси осознала, что слишком сильно сжимает руку Хелен, и ослабила хватку. — Извини. Я знаю, что вы с Деймьеном верите в легенду замка д'Амур, потому что вы именно так познакомились, но… — Она покачала головой, потом вскочила на ноги и принялась мерить шагами комнату. Внезапно повернувшись к сестре, Люси сказала: — Я вообще не уверена, что полюблю кого-нибудь еще. Я ненавижу Стэдлера, но иногда… — Ее губы задрожали, и ей пришлось приложить все силы, чтобы снова не расплакаться. — Я не знаю, что я чувствую к нему. Он… из-за него мне трудно будет снова поверить кому-нибудь. — Люси тяжело вздохнула и опустила плечи. — Послушайте, Хелен, Деймьен. Я могу во всеуслышание заявить об этом. — Люси набрала побольше воздуха и почти прокричала: — Слова «замужество» больше нет в моем лексиконе! И я не знаю, буду ли я употреблять его когда-нибудь…

Скрипнула дверь, они повернулись и увидели Джека, который выглядел очень взволнованным. Он оглянулся — проверить, нет ли кого в коридоре, потом вошел в комнату и плотно закрыл дверь.

— Кричи погромче, Люси, и тогда все наши труды пойдут прахом. — Джек перешел на шепот: — Стэдлер спускается вниз.

Люси подскочила к нему и испуганно спросила:

— Что ты слышал? — Меньше всего ей хотелось, чтобы Джек узнал об этой дурацкой легенде.

Он взял ее за руку и отвел подальше от двери.

— Шшш, — предупредил он. Приложив палец к губам, Джек повернул голову и прислушался. Внизу хлопнула входная дверь. Он снова перевел взгляд на Люси и только теперь отпустил ее руку. Потом нахмурился. — Люси, пожалуйста, впредь прежде, чем кричать о том, что ты не веришь в брак, убедись, что дверь закрыта.

Люси опустила голову и осторожно, с облегчением выдохнула. Не похоже, чтобы Джек успел услышать хоть что-то о легенде. Он говорил только о лжи по поводу брака. Покраснев, она согласно кивнула. Но тут вспомнила о заметке в газете, и гнев снова захлестнул ее. Оглядевшись, Люси увидела, что газета валяется на полу. Она подняла ее и протянула Джеку.

— У нас теперь еще больше проблем. Прочитай вот это.

Он мельком взглянул на газету.

— Я уже читал. Звонила моя секретарша. Напечатали еще и в нью-йоркских газетах.

Люси показалось, что при его словах земля разверзлась у нее под ногами.

— Ну, здорово, — пробормотала она.

— Извини, — тихо отозвался Джек.

Она в отчаянии стукнула его в грудь.

— Ну почему ты такой богатый и знаменитый?

Деймьен хихикнул:

— Жизнь иногда преподносит и не такие сюрпризы.

Люси уставилась на зятя. Она знала, что он намекает на легенду, и надеялась, что ее красноречивый взгляд предостережет его от неосторожных слов. Деймьен снова рассмеялся и отвернулся, чтобы покормить дочку.

— Послушай, Люси, — Джек взял ее за руку, — тут вовсе нет проблемы. Мы можем объявить, что это закрытая церемония, и в гостиницу не пустят никого, кроме близких друзей.

Он говорил так уверенно, что Люси больше не могла сердиться на него. Хватило одной его ободряющей улыбки, чтобы вся ее злость мгновенно пропала.

— А что ты скажешь Дезире?

Джек нахмурился, Люси взяла его за руку.

— Если хочешь, я могу поговорить с ней. Я заверю ее, что…

— Нет, — оборвал он ее. — Я сам поговорю с Дезире.

Зная, что их отношения мало ее касаются, Люси все же не могла не спросить:

— Джек, Дезире и есть та женщина, которую ты любишь, но с которой вы не можете быть вместе?

Он непонимающе взглянул на нее.

— Почему ты спрашиваешь?

Люси пожала плечами.

— Просто любопытно. Мне так показалось вчера из твоего с ней телефонного разговора. Может, вы собирались куда-нибудь вместе?

Джек внимательно смотрел на нее с минуту. Люси ждала его ответа, гадая, почему ей так хочется, чтобы он ответил: «Нет». Почему ей так хочется, чтобы он сказал ей, что Дезире — это пройденный этап.

Наконец он кивнул.

— Ну, я как раз думаю над этим.

Люси почувствовала пустоту в груди от его слов. По каким-то причинам ей не нравилась эта Дезире. Люси считала, что сексуальная французская куколка не подходит Джеку. Он не будет счастлив с какой-то помешанной костлявой самовлюбленной нимфой. Ему нужна надежная, верная женщина, которая сможет создать уютный домашний очаг и подарит ему двух или трех ребятишек со смеющимися светло-карими глазами, как у него самого.

— Что с тобой, Люси? — спросил Джек, прерывая ее мысли.

Люси вздрогнула и моргнула. Как же приятно чувствовать его близость! Он стоит рядом — высокий, широкоплечий. От него исходит такой чудесный мужской запах.

— Я в порядке. — Она даже сумела выдавить довольно правдоподобную улыбку.

Личная жизнь Джека ее не касается.


— Тебе совсем не обязательно пришивать пуговицу к моей рубашке, Люси, — сказал Джек, постукивая пальцами по бумагам. Она сидела так близко, что он сходил с ума от желания.

— А для меня это своего рода удовольствие. Ты же знаешь, как я люблю шить.

Он не мог не улыбнуться.

— Так мило с твоей стороны, но вовсе не обязательно. В прачечной все бы сделали.

— Нет и нет, пока я рядом. — Она взяла в рот нитку. Как он ни старался не смотреть на нее, это было выше его сил. Люси так забавно щурила глаза. Но, когда она принялась продевать нитку в ушко иглы, Джек все-таки сумел отвернуться. Он смотрел в свои бумаги, но не видел ничего. И вообще, пока она с ним в одной комнате, он не сможет ни на чем сосредоточиться. Но и притвориться, что он забыл о ее присутствии, тоже было абсолютно невозможно.

Зазвонил телефон. Элайза оставила его на столе у Джека с тех пор, как ему стала звонить Дезире.

— Джек, — закричала Элайза сверху, — это тебя!

— Спасибо. — Он взял трубку. — Алло?

— Ну что, Джек, — прозвучал знакомый мужской голос на другом конце провода, — это правда, что ты собираешься жениться?

Джек съежился от неожиданности.

— Ну и ну! Вот так сюрприз! — Он старался, чтобы голос звучал беспечно.

— Джек, — осторожно позвала Люси.

Он взглянул на нее и сказал в трубку:

— Секундочку. — Потом обратился к ней: — Да, Люси?

— Это личное?

Он кивнул.

Она откусила нитку и положила рубашку около него.

— В любом случае я уже все сделала… Пойду наверх, посмотрю, как там девочки.

Лишь только она закрыла за собой дверь, Джек снова заговорил:

— Нейт Брум, приятно снова слышать тебя, друг. Какие-то проблемы со спортивным оборудованием, которое я привез для твоей церкви?

Нейт рассмеялся:

— Нет, все в порядке. И я не знаю, как тебя благодарить, ведь преступность в моем округе снизилась на двадцать процентов, как только установили тренажеры. Я думаю, что с твоими деньгами и моим добрым сердцем мы сможем вернуть на путь истинный немало детей. Скажи, когда ты приедешь послушать мою проповедь?

— Когда снова буду в Чикаго. Можешь рассчитывать на меня. Как Мэгги?

— Прекрасно. Уже заметно… Наш третий ребенок должен родиться в июле. Но не меняй тему разговора. Ты в большой беде, приятель. Я не могу поверить, что ты венчаешься, не пригласив меня провести церемонию. Ты обидел меня, друг. И я сижу здесь и умираю от горя.

Двое друзей вспоминали прошлое. Они впервые встретились еще детьми в полиции, когда у обоих были проблемы с законом. И обоим повезло, что в их жизни появились взрослые мужчины, которые не дали им ступить на путь преступности.

— Нейт, не то что я не хочу, чтобы ты приезжал…

— Не обременяй себя объяснениями, Джек. Я прощу тебя, как только приеду. Есть только одна загвоздка. Сегодня четверг. Я везу детей в лагерь, но могу успеть на утренний рейс из Чикаго в субботу. Значит, мой добрый друг, так же точно, как ты знаешь, что встает солнце, знай, что я приеду на церемонию.

— Но, Нейт…

— И прими мои поздравления. Я помню, как давно ты ее любишь. Я счастлив за тебя. До скорого.

— Но, Нейт…

Телефон умолк. Джек чертыхнулся. У Нейта был один недостаток: он никогда не давал закончить предложение. Джек не понимал, как же тот слушает исповеди. Может, велит раньше времени заткнуться?

Джек закрыл глаза и невесело усмехнулся. Ладно, он объяснит все, и Нейт, конечно же, поймет. Все равно его приезд не будет напрасным. По крайней мере они увидят друг друга.

Джек рассеянно принялся перебирать почту. Взгляд его упал на письмо, адресованное Деймьену. Решив, что Джул случайно спутала их почту, он поднялся с дивана и направился наверх. Не успел он дойти до комнаты Хелен, как услышал голоса. Дверь была не притворена. Джек машинально провел рукой по волосам, но тут с облегчением вспомнил, что Стэдлер отвез Сарину на праздник открытия нового сезона у Мела Тиллса. А значит, нет опасности, что этот подозрительный бывший женишок услышит что-нибудь лишнее.

Когда Джек подошел поближе, до него донесся голос Хелен:

— Люси, я не могу согласиться с тобой. Джек имеет право знать о легенде.

Решив, что подслушивать неприлично, Джек постучал, хотя дверь и была приоткрыта. Улыбнувшись, он вошел:

— Что за легенда?

Люси и Хелен стояли у детской прогулочной коляски, которая служила детям пока и кроваткой. Обе выглядели так, как будто их поймали с поличным.

Хелен первая опомнилась:

— Дверь была не закрыта?

Джек покачал головой.

— Я принес письмо для Деймьена. Куда положить?

Хелен указала на столик рядом с кроватью.

— Спасибо, он вернется через минуту. — Она кинула обеспокоенный взгляд на Люси, однако этот взгляд заметил и Джек.

— Что происходит? — спросил он. — О какой легенде я имею право знать?

Люси почувствовала, что от ужаса у нее отнимаются ноги. Она смотрела на Джека широко раскрытыми глазами. Потом выпрямилась и искоса глянула на сестру.

Хелен поправила одеяльце у спящих детей и тоже выпрямилась.

— Мне нельзя говорить тебе об этом, Джек. — Она подошла к кровати и села, скрестив руки. — Так что мой рот на замке.

Ничего не понимая, Джек переводил взгляд с одной сестры на другую.

— Люси?

Та тяжело вздохнула; щеки у нее стали такими же розовыми, как и свитер.

— Ничего такого, Джек…

Он с сомнением приподнял бровь.

— Если ничего такого, то ты не умрешь, если скажешь мне.

Люси вся напряглась и сцепила пальцы. Потом отвернулась к окну.

Джек не на шутку встревожился и повернулся к Хелен:

— О Боже, я надеюсь, никто не заболел?

Хелен посмотрела на растерянную сестру, потом снова на Джека.

— Люси, ты меня извини, но мне кажется, сама судьба привела его сюда. Он должен знать правду.

Люси повернулась к сестре.

— Письмо привело его сюда! Забывчивость Джул — причина. И только.

Хелен беззаботно улыбнулась и, встав с кровати, подошла к Джеку. Взяла его за руку.

— Джек, все дело в легенде замка д'Амур. Суть в том, что если женщина в день своего рождения, когда будет полнолуние, заснет там, то первый мужчина, которого она увидит утром, станет ее мужем. — Хелен сжала его пальцы и недовольно посмотрела на Люси, которая все еще стояла у окна. — В день рождения Люси было полнолуние, и ты был первым мужчиной, которого она увидела утром. — Хелен глубоко вздохнула. — Ну вот и все. Теперь я чувствую себя гораздо лучше. — Она отпустила руку Джека и снова села на кровать. Покосилась на Люси. — Что ж, зови сюда Элайзу — и убейте меня.

Белокурая головка Люси повернулась к Джеку.

— Не слушай ее. Она ведь кормящая мать. У нее чехарда с гормонами. — Больше всего на свете желая сейчас провалиться сквозь землю, Люси заторопилась из комнаты.

— О Боже мой, Джек! Да на тебе лица нет! Я что — поступила неправильно? — воскликнула Хелен. Джек смотрел на нее, не зная, что и думать. — Что же я все-таки натворила! Люси говорила, что тебе будет неприятно узнать об этом, но я считала, что если выдумка с помолвкой повела к свадьбе, то это на самом деле судьба, и… — Хелен замолчала, закусив губу. — Знаешь, именно так мы познакомились с Деймьеном. Мы верим в эту легенду. — Она покачала головой и растерянно провела рукой по волосам. — Я дурно поступила, Джек?

Открытие Хелен ошеломило Джека. Он нахмурился. Столько лет он так сильно любил Люси, что был готов жениться на ней даже не по-настоящему, понимая, что сейчас она эмоционально не готова узнать о его любви. А теперь сюда едет Нейт, чтобы обвенчать их. И вдобавок эта легенда… Проклятье! Ведь он всем сердцем и всей душой любит Люси. У них есть разрешение на свадьбу, и настоящий священник обвенчает их. Все это должно быть правильным. Они на самом деле предназначены друг другу судьбой! Люси просто пока не видит этого. И неужели же он откажется от возможности реализовать план, который испепелил его сердце?

— Джек? — осторожно позвала его Хелен.

Он перевел на нее взгляд, все еще хмурясь. Он чувствовал непонятную вину и в то же время приятное удовлетворение. Он молча смотрел на Хелен.

— Скажи что-нибудь, — прошептала она, боясь, что, если хоть чуть-чуть повысит голос, ее сводный брат не выдержит и разразится гневными словами.

Джек сжал зубы и принял твердое решение. Деймьен почти неделю назад советовал ему это.

Люси должна понять, что он нужен ей так же, как она нужна ему. Поэтому надо продолжать игру.

Кроме того, разве только что он не узнал радостную новость: он предназначен ей судьбой!

Загрузка...