Пикетажка — полевой дневничок геолога. — Здесь и далее прим. авт.
Надеюсь, всем известно, что после русско-японской войны 1904 года до самого окончания Второй мировой войны Курильские острова и южная часть острова Сахалин находились под юрисдикцией Японии.
СахКНИИ — Сахалинский комплексный научно-исследовательский институт Академии наук СССР.
Только в поселках на БАМе потом я встречал улицы, названные в честь какой-либо даты, там это были дни, когда забивали «золотой костыль». Впрочем, один мой знакомый рассказывал, что встречал в каком-то городе даже улицу имени высказывания Н. С. Хрущева о чем-то.
Предчувствия не обманули меня: снимки дельфинов на самом деле не вышли.
МРС — малый рыболовный сейнер.
КЗоТ — Кодекс законов о труде.
ДВНЦ — Дальневосточный научный центр Академии наук СССР.
Селенях — река в Якутии.
Копалуха — самка глухаря.
«Красный Богатырь» — колхоз на Колыме, специализирующийся на выращивании лошадей и сдающий их в аренду геологам на время полевого сезона.
Жакан — специальная ружейная пуля. При попадании в добычу она разворачивается и делает там огромную дыру. Очень хороша для охоты на опасного зверя (например, на медведя).
СОАН СССР — Сибирское отделении Академии наук СССР.
ЯФАН — это и есть уже упоминавшийся мною Якутский филиал Академии наук СССР.
ГИН — Геологический институт Академии наук СССР.
Комар (это фамилия) — довольно известный геолог, начальник отряда, в котором, видимо, этот малый работал в прежние годы.
Мышками на Колыме зовут соответственных девиц. Вначале мы не знали этого, и потому выражение: «Вася пошел мышковать» — вызывало у нас недоумение.
Каталка — говорят, очень вкусная рыба семейства сиговых с веретенообразным телом. Одна из немногих рыб, которых я не пробовал в своей пестрой жизни.
Нифеля — это, вообще говоря, пустая порода, оставшаяся в лотке после промывки золота. Так по аналогии называют на Колыме и массу распаренных чаинок, осажденных при заваривании чифиря.
Амун (по-якутски) — заячий помет, любимое Юрино ругательство.
Острокоды — мелкие окаменевшие доисторические ракушки, с их помощью биостратиграфы определяют возраст горных пород.
Это сколько же фантазии надо иметь, чтобы увидеть в бедном, затюканном мерине одновременно козла, зайца и собаку (причем именно суку)!
Согудай — якутское кушанье, салат из сырой рыбы.
Так оно впоследствии и оказалось.
Пусть это слово никого не вводит в заблуждение — имеется в виду обнажение горных пород.
Пика — распрямленная строительная скоба, грозное лагерное оружие. Впрочем, я уже говорил об этом.
«Оловянный камень» имеет научное название — кассетерит.
Пальма — якутское холодное оружие, нечто вроде мачете на длинной, крепкой ручке.
Элин - один из ручьев, впадающих в нашу Инынью.
Сон — это тоже название ручья.
Черскиел — ракушка, выделенная в свое время Саней, характеризующая определенный временной слой. Названа так в честь первооткрывателя здешних мест Черского.
Мирный — это тоже ручей, на котором нам в этом сезоне еще предстоит поработать.
Свита— это, оказывается, не только сопровождение королей, но и геологический термин, определенная совокупность горных пород.
Полагаю, что всем известно: если банку сгущенного молока (нераспечатанную, разумеется) долго-долго кипятить в воде, то ее содержимое превращается в довольно вкусную конфету.
Так оно и случилось. Вот уже более двадцати лет прошло, а я с тех пор так ни разу больше и не побывал на Колыме. И теперь уже, видимо, не побываю. Разве что (не дай бог, конечно!) не по своей воле.
Напомню: пикетажка — это полевой дневничок геолога.
Жандармы - в данном случае это отдельные скалы и небольшие пики, возвышающиеся посреди склона или траверса. Это альпинистский термин.
В те времена за трояк еще можно было купить бутылку водки даже на Колыме.
Пломбир — это, оказывается, не только мороженое, но и прибор, которым пломбируют контейнеры.
СВКНИИ — Северо-восточный комплексный научно-исследовательский институт Академии наук СССР.
«Припортовые царевны» с их «временными ребятами» конечно же взяты мною из популярной в те годы песни Булата Окуджавы, которую теперь уже, к сожалению, мало кто помнит.