ПРИМІТКИ

1

Долина жаху — Уперше опубліковано у вересні 1914 — травні 1915 рр. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Френка Вайлса. Окремим виданням повість вийшла 1915 р. у видавництві «G.H.Doran Co.» (США, Нью-Йорк). Того ж року перевидана в Лондоні у видавництві «Smith, Elder & Co.» накладом у 6 тис. примірників.

2

Довідник Бредшоу — англійський залізничний довідник.

3

Магратта — історичний регіон в Індії.

4

Абердин — місто в Шотландії.

5

Ґрез Жан-Батіст (1725 — 1805) — французький живописець, представник сентименталізму.

6

...за доби короля Якова... — мається на увазі Яків І Стюарт (1566 — 1625), англійський король у 1603 — 1625 рр.

7

Гарлі-стрит — відома лондонська лікарня на однойменній вулиці.

8

...опис старої садиби, який купив за один пенс у тутешній тютюновій крамниці... — англійські тютюнові крамниці традиційно слугували також місцем продажу різноманітних дрібних товарів, дешевих книжок тощо.

9

Дядько Сем — іронічний збірний образ Сполучених Штатів Америки.

10

Закон Лінча (суд Лінча) — традиційна назва розправи без суду та слідства в США. Вважається, що цей термін походить від прізвища вірґінського фермера XVII ст. Лінча, який карав таким чином спійманих злодіїв.

11

Дантон Жорж-Жак (1759 — 1794), Робесп’єр Максиміліан (1758 — 1794) — діячі Великої французької революції; з ініціативи Робесп’єра (що був фактичним головою революційного уряду) Дантон та його прибічники були звинувачені в переході на контрреволюційні позиції і 5 квітня 1794 р. піддані смертній карі.

12

Агентство Пінкертона — американське приватне розшукове агентство, засноване у 1850 р. детективом Аланом Пінкертоном (1819 — 1884).

13

Архів Шерлока Холмса — Збірка вийшла друком 1927 р. у видавництві «John Murray» накладом 15 тис. примірників. Того ж року перевидана в США у видавництві «G.H.Doran Co.». До збірки увійшли 12 оповідань, опублікованих впродовж 1921 — 1927 pp. у часописах «Strand Magazine», «Collier’s Weekly» (США), «Liberty» (США) і «Hearst’s International Magazine» (США).

14

Вельможний клієнт — Уперше опубліковано в листопаді 1924 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано у листопаді 1926 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Говарда К. Елкока.

15

Хайбер — гірська ущелина в Афганістані, де в 1878 р. під час другої англо-афганської війни точилися масштабні бойові дії.

16

Мін — китайська імператорська династія, що перебувала при владі у 1368 — 1644 pp.

17

Крісті, Сотбі — відомі лондонські аукціонні зали.

18

Тан — китайська імператорська династія, що перебувала при владі у 618 — 907 pp.

19

Сьому (701 — 756) — японський імператор; у період його правління культура Японії зазнавала помітного китайського впливу.

20

Сьосоїн — заснована у VIII ст. скарбниця японських імператорів у місті Нара, в якій серед інших коштовностей зберігалося чимало зразків китайської порцеляни; з 1940 р. — державний музей.

21

Вей — північнокитайська імператорська династія, що перебувала при владі у 386 — 534 pp.

22

Блідий вояк — Уперше опубліковано в жовтні 1926 р. на сторінках часопису «Liberty» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в листопаді 1926 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Говарда К. Елкока.

23

Робертс Фредерік (1832 — 1914) — фельдмаршал, головнокомандувач британською армією в період англо-бурської війни (з 1900 року).

24

«Ланцет» — відомий англійський медичний журнал.

25

Іхтіоз («риб’яча луска») — захворювання шкіри, найчастіше передається спадковим шляхом.

26

Камінь Мазаріні — Уперше опубліковано в жовтні 1921 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями А.Ґілберта; передруковано в листопаді 1921 р. на сторінках часопису «Hearst’s International Magazine» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла.

27

Король діамантів — в оригіналі гра слів: «diamond» англійською мовою водночас означає «діамант» і «дзвінка» (масть у гральних картах).

28

Баркарола (італ. — «пісня човнаря») — італійська народна пісня з повільною сумною мелодією, а також музичний твір, написаний у цьому стилі (зразки баркароли відомі в творчості Дж. Россіні, Д. Обера, Ф. Шуберта, Ф. Шопена, Ж. Оффенбаха, Ф. Мендельсона, М. Глинки, П. Чайковського та інших композиторів).

29

«Казки Гофмана» — опера французького композитора Жака Оффенбаха (1819 — 1880) за мотивами творів німецького письменника-романтика Ернста Теодора Амадея Гофмана (1776 — 1822).

30

«Мадам Тюсо» — музей воскових фігур у Лондоні, заснований у 1835 р. швейцарською скульпторкою Анною-Марією Тюсо (1761 — 1850).

31

Пригода на віллі «Три башточки» — Уперше опубліковано у вересні 1926 р. на сторінках часопису «Liberty» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в жовтні 1926 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Говарда К. Елкока.

32

«Маса» — у говірці американських негрів звертання, що являє собою калічене англійське слово «master» — «хазяїн, господар».

33

...дербійський чайний сервіз... — У місті Дербі (центрі однойменного графства) у XVIII ст. було засновано велику фаянсову мануфактуру.

34

Пернамбуко (Пернамбуку) — місто в Бразилії, центр однойменного штату.

35

Сасекський вампір — Уперше опубліковано в січні 1924 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Говарда К. Елкока; водночас — на сторінках часопису «Hearst’s International Magazine» (США) з ілюстраціями В. Т. Бенди.

36

«Старий оленячий парк» — спортивний клуб у Ричмонді, недалеко від Лондона.

37

Тюдори — династія англійських королів, що перебувала при владі у 1485 — 1603 pp.

38

Йомен — у середньовічній Англії власник вільної земельної ділянки.

39

Кураре — отрута з соку блювотного горіха (Strychnos toxifera); використовувалась південноамериканськими індіанськими племенами для отруєння стріл.

40

Троє Ґаррідебів — Уперше опубліковано в жовтні 1924 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Джона Річарда Фланаґана; передруковано у січні 1925 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Говарда К. Елкока.

41

Тайбернська шибениця — шибениця в лондонській парафії Тайберн, де до кінця XVIII століття відбувалися публічні смертні кари.

42

Сотбі — відомий лондонський аукціонний зал.

43

Крісті — див. примітку до оповідання «Вельможний клієнт».

44

Слоун Ганс (1660 — 1753) — англійський колекціонер; його зібрання рукописів, картин та книжок лягло в основу Британського музею.

45

«Ньюґейтський календар» — довідник, що містив біографічні відомості про в’язнів Ньюґейтської тюрми в Лондоні (видавався з кінця XVIII століття).

46

Загадка Торського мосту — Уперше опубліковано в лютому — березні 1922 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями А.Ґілберта; водночас — на сторінках часопису «Hearst’s International Magazine» (США) з ілюстраціями Дж. Патріка Нельсона.

47

Лінкольн Авраам (1809 — 1865) — американський державний діяч, президент США у 1860 — 1865 pp., ініціатор численних демократичних реформ (скасування рабства, видання закону про земельні наділи, очищення армії від реакційних елементів тощо).

48

Манаус (Манаос) — портове місто в Бразилії.

49

...у напівтюдорівському-напівгеоргівському стилі... — мається на увазі штучне поєднання архітектурних стилів доби правління королівської династії Тюдорів (1485 — 1603 pp.) і королів Георга I (1714 — 1727 pp.) та Георга II (1727 — 1760 pp.).

50

Людина, що рачкує — Уперше опубліковано в березні 1923 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Говарда К. Елкока; водночас — на сторінках часопису «Hearst’s International Magazine» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла.

51

Кемфорд — місто, вигадане Конан Дойлем: назва утворена об’єднанням частин назв двох найстаріших університетських міст Англії — Кембриджа та Оксфорда.

52

...поєднання дитячого віршика... — в оригіналі «Busy Вее» («Працьовита бджілка»), повчальний дитячий вірш англійського поета Ісаака Воттса (1674 — 1748).

53

Лонґфелло Генрі Вордсворт (1807 — 1882) — видатний американський поет-романтик, автор славнозвісної епічної поеми «Пісня про Гаявату» (1855).

54

Хульман (Presbytis entellus) — мавпа родини вузьконосих; живе на півострові Індостан від Гімалаїв до південного узбережжя Індії.

55

Лев’яча грива — Уперше опубліковано в листопаді 1926 р. на сторінках часопису «Liberty» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в грудні 1926 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Говарда К. Елкока.

56

Ціанея — рід отруйних медуз, що живуть у водах Тихого та Атлантичного океанів.

57

Квартирантка під вуаллю — Уперше опубліковано в січні 1927 р. на сторінках часопису «Liberty» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в лютому 1927 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Френка Вайлса.

58

Аллахабад (Праяга) — місто в Індії.

59

Монтраше — марка французького вина.

60

Пригода в садибі Шоскомб — Уперше опубліковано в березні 1927 р. на сторінках часопису «Liberty» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в квітні 1927 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Френка Вайлса.

61

Регентство — період 1811 — 1820 pp. в історії Англії, коли через психічну хворобу короля Георга III при владі фактично перебував його син — принц-регент (майбутній король Георг IV). Доба Регентства — класичний період розквіту англійських світських звичаїв та розваг XIX ст.

62

Гарлі-стрит — див. примітку до повісті «Долина жаху».

63

Ферлонґ — англійська міра довжини, що дорівнює одній восьмій милі (близько 200 метрів).

64

Відставлений фарбар — Уперше опубліковано в грудні 1926 р. на сторінках часопису «Liberty» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в січні 1927 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Френка Вайлса.

65

Альберт-Холл — відомий лондонський концертний зал, відкритий у 1871 р.

66

Каріна — сценічне ім’я видатної італійської співачки Аделіни Патті (1843 — 1919).

67

Довідник Крокфорда — англійський церковний довідник.

68

Лікарня в Бродмурі — психіатрична лікарня для злочинців у графстві Беркшир.

Загрузка...